Grazie ragazzi!!! Tutti noi non anglofoni vi ringraziano sentitamente!!
EDIT: posso fare una domanda ai rappresentanti del gruppo che ha tradotto BG:EE??? Oggi è uscita una indiscrezione che annuncia la l'aggiunta di 350 mila parole di dialoghi in BG2:EE, un numero davvero cospicuo, tanto che mi sono chiesto quanto invece fosse a grandi linee l'ammontare del testo introdotto con l'Enhanced Edition del nostro Baldur's Gate I....
Chiaramente non c'è pretesa di avere una stima precisa ma un impressione a grandi linee la potreste dare visto che molti di voi credo conoscano l'originale Baldur's Gate come le proprie tasche....
Domanda interessante. Mi sono messo a smanettare con le formule di Excel nel foglio dei nuovi contenuti, ed ecco la risposta alla tua domanda: nella colonna in inglese ci sono 75717 parole, in quella italiana ce ne sono 74858. Quindi con BG2:EE aggiungeranno oltre il quadruplo delle parole aggiunte in BG:EE. Ehm, chi l'ha detto che saremo noi a farlo? :-/
Giusto una curiosità: esiste un'ulteriore colonna destinata ai commenti, in cui abbiamo discusso spesso come tradurre certe stringhe che necessitavano di un confronto. Il numero di parole contenute in questa colonna, tutte scritte da chi si è occupato di tradurre e rivedere le stringhe dei nuovi contenuti (diciamo 7 persone, a diverso titolo e con diverso contributo), ammonta a 23185. Questa è in realtà una stima per difetto, perché non era raro che, dopo aver raggiunto un accordo sulla traduzione della stringa, si cancellassero i commenti.
Confermo comunque quello che ha scritto @Pibaro: la traduzione dei nuovi contenuti è praticamente pronta da almeno 3 mesi, a parte l'ultima revisione e le tante stringhe aggiunte successivamente per l'easter egg o per correggere bug di quest vecchie. È stato rivedere quella vecchia all'interno del gioco che ha portato via la maggior parte del tempo.
Ottima notizia ragazzi, grazie mille per il lavoraccio enorme che avete svolto. Finalmente potremo giocare a questo favoloso gioco con una traduzione di prim'ordine ...e a breve anche a qualche mod tradotto in ita, giusto @Aedan?
ma si è saputo a che ora in italia sarà disponibile il download della versione in ita? ...Grazie mille ...e soprattutto finalmente voi vi potrete godere il gioco realmente
Affilate le lame e spolverate i libri arcani ..... si comincia la pugna nella italica lingua! Ringraziate gli Dei dei dizionari altrimenti la sventura cadrà su di voi! Volunteering Italian Team lode a voi.
Dopo avervi lurkato per praticamente un anno, ho fatto l'acquisto su Beamdog e mi sono iscritto per ringraziarvi...ho giocato BG quando uscì, lustri fa, praticamente il mio primo CRPG...non potevo non riprovare quell'esperienza. Grazie, grazie!
Ma adesso cosa ne sarà di tutti gli utenti che chiedevano: "quando uscirà la traduzione, a che punto siete", etc etc...? Ve lo dico io, saranno impegnati a consumare i mouse giocando a BG, ah ah
Grazie ragazzi!!! Tutti noi non anglofoni vi ringraziano sentitamente!!
EDIT: posso fare una domanda ai rappresentanti del gruppo che ha tradotto BG:EE??? Oggi è uscita una indiscrezione che annuncia la l'aggiunta di 350 mila parole di dialoghi in BG2:EE, un numero davvero cospicuo, tanto che mi sono chiesto quanto invece fosse a grandi linee l'ammontare del testo introdotto con l'Enhanced Edition del nostro Baldur's Gate I....
Chiaramente non c'è pretesa di avere una stima precisa ma un impressione a grandi linee la potreste dare visto che molti di voi credo conoscano l'originale Baldur's Gate come le proprie tasche....
Domanda interessante. Mi sono messo a smanettare con le formule di Excel nel foglio dei nuovi contenuti, ed ecco la risposta alla tua domanda: nella colonna in inglese ci sono 75717 parole, in quella italiana ce ne sono 74858. Quindi con BG2:EE aggiungeranno oltre il quadruplo delle parole aggiunte in BG:EE. Ehm, chi l'ha detto che saremo noi a farlo? :-/
Giusto una curiosità: esiste un'ulteriore colonna destinata ai commenti, in cui abbiamo discusso spesso come tradurre certe stringhe che necessitavano di un confronto. Il numero di parole contenute in questa colonna, tutte scritte da chi si è occupato di tradurre e rivedere le stringhe dei nuovi contenuti (diciamo 7 persone, a diverso titolo e con diverso contributo), ammonta a 23185. Questa è in realtà una stima per difetto, perché non era raro che, dopo aver raggiunto un accordo sulla traduzione della stringa, si cancellassero i commenti.
Confermo comunque quello che ha scritto @Pibaro: la traduzione dei nuovi contenuti è praticamente pronta da almeno 3 mesi, a parte l'ultima revisione e le tante stringhe aggiunte successivamente per l'easter egg o per correggere bug di quest vecchie. È stato rivedere quella vecchia all'interno del gioco che ha portato via la maggior parte del tempo.
Grazie Davide per la risposta, comunque queste 75k parole sembrano un bel quantitativo di materiale da "scoprire" che invogliano ancora di più a riprendere in mano il vecchio e amato Baldur's Gate....
Visto che siete davvero disponibili mi piacerebbe sapere se nai vostri riguardi Trent e soci si sbottonano un pò per quanto riguarda le possibili nuove aggiunte con future patch o dlc in futuro, insomma avete un canale "privilegiato" con i dev oppure venite trattati alla stregua di noi normali fans???
Detto questo grazie ancora per il vostro lavoro, adesso riposatevi un pò visto che appena uscirà BG2 avrete molto lavoro da fare per i vostri poveri "sudditi" italiani... ;p
@geminibruni Heh. Purtroppo non godiamo di alcun canale privilegiato. I devs non dialogano molto con noi (anzi, quasi per nulla). Considera che ad oggi non solo non hanno fornito alcuna spiegazione per il rilascio "accidentale" della traduzione beta, ma non ci hanno nemmeno fatto sapere l'orario in cui verrà rilasciata la localizzazione ufficiale... Trovo molto frustrante questa scarsa considerazione, visto l'immane lavoro gratuito che abbiamo svolto per loro, e non sono il solo a pensarla così. Abbiamo invece un rapporto molto più stretto e costruttivo con la proofreader del testo inglese, la dolce Jalily, la quale ci è stata di grandissimo aiuto nella comprensione di alcune espressioni particolarmente ostiche. Io ho avuto qualche collaborazione anche con uno dei nuovi scripter, il bravo Balquo, per il quale ho testato bugfix e altro. Quanto ai piani di Trent e soci per il futuro, potrebbe interessarti questo thread: http://forum.baldursgate.com/discussion/18052/enhanced-edition-characters-and-content
Ahahahaha XD Preso in pieno XD Io comincerò una partita no-reload (quindi hardcore rpg.. sì, sono pazzo), però non smetterò di rollare fino ad aver raggiunto un punteggio iniziale soddisfacente. Traduzione: 100 con un Cavaliere XD
Intanto approfitto per ringraziare dal profondo del cuore tutti quelli che hanno lavorato a questa magnifica opera :-)
Domanda stupida di cui non mi ricordo la risposta: ma insieme alla traduzione ci sarà anche una patch generale per il gioco? Per intenderci, riuscirò a fare la missione della mappa a Candlekeep?
Domanda stupida di cui non mi ricordo la risposta: ma insieme alla traduzione ci sarà anche una patch generale per il gioco? Per intenderci, riuscirò a fare la missione della mappa a Candlekeep?
Non si sà nulla a riguardo. Di sicuro oggi uscirà la traduzione (presumibilmente dalle 18 in poi).. se sarà accompagnata da una patch può dircelo solo Lathander...
Comments
Quindi con BG2:EE aggiungeranno oltre il quadruplo delle parole aggiunte in BG:EE. Ehm, chi l'ha detto che saremo noi a farlo? :-/
Giusto una curiosità: esiste un'ulteriore colonna destinata ai commenti, in cui abbiamo discusso spesso come tradurre certe stringhe che necessitavano di un confronto. Il numero di parole contenute in questa colonna, tutte scritte da chi si è occupato di tradurre e rivedere le stringhe dei nuovi contenuti (diciamo 7 persone, a diverso titolo e con diverso contributo), ammonta a 23185. Questa è in realtà una stima per difetto, perché non era raro che, dopo aver raggiunto un accordo sulla traduzione della stringa, si cancellassero i commenti.
Confermo comunque quello che ha scritto @Pibaro: la traduzione dei nuovi contenuti è praticamente pronta da almeno 3 mesi, a parte l'ultima revisione e le tante stringhe aggiunte successivamente per l'easter egg o per correggere bug di quest vecchie. È stato rivedere quella vecchia all'interno del gioco che ha portato via la maggior parte del tempo.
Finalmente potremo giocare a questo favoloso gioco con una traduzione di prim'ordine ...e a breve anche a qualche mod tradotto in ita, giusto @Aedan?
Ringraziate gli Dei dei dizionari altrimenti la sventura cadrà su di voi!
Volunteering Italian Team lode a voi.
Purtoppo no.
@totuccio5
Potresti provare a mandare un tweet a Cameron Tofer per chiedergli info sull'ora di uscita della traduzione?
https://twitter.com/CameronTofer
*.*
Ve lo dico io, saranno impegnati a consumare i mouse giocando a BG, ah ah
...scherzo, grandi ragazzi ci siamo ormai, non vedo l'ora!
Visto che siete davvero disponibili mi piacerebbe sapere se nai vostri riguardi Trent e soci si sbottonano un pò per quanto riguarda le possibili nuove aggiunte con future patch o dlc in futuro, insomma avete un canale "privilegiato" con i dev oppure venite trattati alla stregua di noi normali fans???
Detto questo grazie ancora per il vostro lavoro, adesso riposatevi un pò visto che appena uscirà BG2 avrete molto lavoro da fare per i vostri poveri "sudditi" italiani... ;p
Heh. Purtroppo non godiamo di alcun canale privilegiato. I devs non dialogano molto con noi (anzi, quasi per nulla). Considera che ad oggi non solo non hanno fornito alcuna spiegazione per il rilascio "accidentale" della traduzione beta, ma non ci hanno nemmeno fatto sapere l'orario in cui verrà rilasciata la localizzazione ufficiale...
Trovo molto frustrante questa scarsa considerazione, visto l'immane lavoro gratuito che abbiamo svolto per loro, e non sono il solo a pensarla così.
Abbiamo invece un rapporto molto più stretto e costruttivo con la proofreader del testo inglese, la dolce Jalily, la quale ci è stata di grandissimo aiuto nella comprensione di alcune espressioni particolarmente ostiche. Io ho avuto qualche collaborazione anche con uno dei nuovi scripter, il bravo Balquo, per il quale ho testato bugfix e altro.
Quanto ai piani di Trent e soci per il futuro, potrebbe interessarti questo thread:
http://forum.baldursgate.com/discussion/18052/enhanced-edition-characters-and-content
Alèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèèè!!!!
EVVAIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII!!!!!!!!!
Uscito il caffè dalla macchinetta... :P
Misà dovremo aspettare fino alle 18-20 di stasera T.T sigh
Io comincerò una partita no-reload (quindi hardcore rpg.. sì, sono pazzo), però non smetterò di rollare fino ad aver raggiunto un punteggio iniziale soddisfacente. Traduzione: 100 con un Cavaliere XD
Intanto approfitto per ringraziare dal profondo del cuore tutti quelli che hanno lavorato a questa magnifica opera :-)
Purtroppo non sappiamo se la patch sarà accompagnata da bugfix. Ad ogni modo, qualora l'aggiornamento fosse limitato al rilascio della traduzione italiana, puoi utilizzare il fix postato in questo thread da Balquo per risolvere tranquillamente la missione di Firebead a Candlekeep: http://forum.baldursgate.com/discussion/16308/firebeads-quest-thethoril-will-not-give-the-scroll/p1