Skip to content

Chaos nebo Zmatek ?

EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
edited June 2013 in čeština
Tam k vám přicházím s dalším zajímavým hlasování !
Tentokrát se to týká převážně přesvědčení.

Tak nějak už opět vešlo v tradici že se slovo "Chaotic" překládá jako zmatený. Rozhodně to není taková bota jako byl třeba "oštěp", ale stejně mi to nepřijde nejlepší. Chaos je moc pěkné slovo na to, abychom ho nahrazovali zmatkem. Navíc když někdo řekne "Zmatené zlo" určitě to nezní tak zlověstně jako "Chaotické zlo". ( Heh, napadli mě třeba i takoví "Démoni zmatku" :D ) Také nesmíme zapomenout taky na Planescape Torment kde se užívala chaotická verze a nikdo si nikdy nestěžoval. Zkrátka si myslím, bude vhodnější pro názvy přesvědčení zvolit spíše chaotickou alternativu, ale je to pouze můj osobní názor. Pokud se opět ukáže, že naprostá většina se mnou souhlasí, tak to změním, pokud ne nechám to být. Nejedná se sice o nic zásadního, ale když už češtinu do hry jako je Bladurs Gate, tak ať je fakt pořádná !
  1. Chaos nebo Zmatek ?42 votes
    1. Chaos !
      66.67%
    2. Zmatek !
      26.19%
    3. Drobná nepřehlednost :D
        7.14%
Post edited by Edvin on
«1

Comments

  • XavikXavik Member Posts: 89
    To s tím démonem je pravda, ale Chaotické zlo mi přijde trochu až moc přehnané a není to "až tak český název". Jako je to český název (proto to mám v uvozovkách), ale přijde mi to jako míň česky, jak Zmatené zlo a zároveň Zmatené zlo mi přijde jako rozhodně správný překlad. S tím, že blbě přeložili spear jako oštěp, tak to byla pravda, ale tady neudělali krok vedle. :)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Xavik
    Více méně s tebou souhlasím, ale v některých případech to není pouze o správném překladu, ale o tom co je vhodnější, nebo co lépe zní. Třeba mě zní lépe chaos, ale překlad je určený pro všechny a ne jen pro mě ( svoji upravenou verzi si stáhnu zvlášť :D ), takže je na vás aby jste rozhodli.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited June 2013
    Heh, ale bylo by cool kdyby bylo možné ve hře narazit na něco takového jako je " Démon drobné nepřehlednosti "
    ( Že bych ho zkusil nějak zapracovat jako easter egg ? :D )
  • XavikXavik Member Posts: 89
    Edvin said:

    @Xavik
    Více méně s tebou souhlasím, ale v některých případech to není pouze o správném překladu, ale o tom co je vhodnější, nebo co lépe zní. Třeba mě zní lépe chaos, ale překlad je určený pro všechny a ne jen pro mě ( svoji upravenou verzi si stáhnu zvlášť :D ), takže je na vás aby jste rozhodli.

    Ano to máš pravdu, ale tady jde zřejmě hlavně o vkus. :D Já teda bych například preferoval kouzlo třeba jako "Zmatek" než "Chaos". Tady půjde prostě hlavně o vkus. :)
  • PeccaPecca Member Posts: 2,215
    Už od dob Dračího doupěte mě zmateně dobrá, nebo zmateně zlá postava tímhle výrazem navozuje pocit, že je prostě uplně mimo. :) Na druhou stranu je to ale dost zažitý... Stejně bych se ale spíš přiklonil k chaosu.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Pecca said:

    Už od dob Dračího doupěte mě zmateně dobrá, nebo zmateně zlá postava tímhle výrazem navozuje pocit, že je prostě uplně mimo. :) Na druhou stranu je to ale dost zažitý... Stejně bych se ale spíš přiklonil k chaosu.

    Přesně moje slova.

  • PeccaPecca Member Posts: 2,215
    edited June 2013
    A taky kouzlo chaos bych nepřekládal jako zmatek, jestli to tak teda nebylo.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    No ve hře vlastně existuje i kouzlo zmatek i kouzlo chaos takže tam bych to neměnil.

    Zmatek = kouzlo lvl 4 ( v originále confusion )
    Chaos = kouzlo lvl 5 ( v originále chaos )

    Dále máme třeba Meč chaosu a Kouli chaosu ( Žádný meč zmatku nebo kouli zmatku )
  • DudoDudo Member Posts: 361
    len tak na okraj mam otazku: ma to velky vplyv na hru ci som zakonne dobry alebo zmatene dobry ?
  • PJ_TreworPJ_Trewor Member Posts: 153
    Chaos a zmatek jsou synonyma. Zmatené dobro je ale ustálený výraz! Nemůžeš si přeci jen tak měnit ustálené výrazy. Jednoznačně tam musí zůstat Zmatené dobro/Zmatené zlo.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @PJ_Trewor
    Jenom pro to že jsou to ustálené výrazy, nemusí to znamenat že jsou správné. Znamená to pouze že to tak kdysi dávno někdo přeložil a od té doby se všichni řídili jeho příkladem. Navíc to není univerzální, třeba v Planescape Tormentu ( jenž podle mě má jednu z nějkvalitnějších češtin co kdy byla udělána ) jsou postavy normálně Chaoticky dobré nebo Chaoticky zlé. Ale jak jsem říkal, abych změnil něco takového, budu chtív v hlasování vidět absolutní většinu.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Dudo said:

    len tak na okraj mam otazku: ma to velky vplyv na hru ci som zakonne dobry alebo zmatene dobry ?

    Jo, omezuje to povolání a nošení některých předmětů.
  • beobeo Member Posts: 144
    Osobne mi znie lepsie chaoticke zlo, mozno trochu zaujatosti kvoli tomu pouzitiu v PS:T, ale prijde mi to lepsie a presnejsie, aj ked nie nejak zasadne oproti "zmatenemu" zlu. :)
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    chaoticke zlo zni jeste ok, chaoticky neutralni mi uz tak svekele neprije a chaoticky dobry?! to snad ne...
  • irendieirendie Member Posts: 421
    Promo16 said:

    chaoticke zlo zni jeste ok, chaoticky neutralni mi uz tak svekele neprije a chaoticky dobry?! to snad ne...

    Tož s tímhle souhlasím. Chaos je sice nádherné slovo ale chaoticky dobrý a chaoticky neutrální jsou trošku krkolomné výrazy.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited June 2013
    @irendie
    To je věc názoru, ale nejlépe jde ten rozdíl poznat na výkladu těch dvou slov samotných.

    Zmatek
    Toto slovo používáme když nám v danou chvíli něco nedává smysl. Běžně se ujali věty typu, "Mám v tom zmatek", nebo "Jsem z toho zmatený". Aby mohl zavládnout zmatek, muselo to před jeho zavládnutím dávat smysl. Ve většině případů se proto jedná o prozatimní stav jenž pomine po vyřešení, hlubším studiu, nebo pochopením daného problému či situace.

    Chaos
    Vyjadřuje něco nepředvídatelného a nepochopitelného. Není možné vnutit chaosu řád nebo ho pochopit, protože je ze své podstaty bez řádu a nepochopitelný. Proto také neexistuje nic jako přesná definice, jelikož definicí bychom vymezili oblast jeho vlivu a působnosti, čímž bychom vlastně vytvořili paradox, protože bychom vnesli řád chaosu.

    Z toho důvodu si myslím, že když někdo řekne něco ve smyslu "zmatené dobro" tak tím označuje dobro, které je právě teď zmatené, ale dřív nebylo, nebo později být nemusí. Když ale někdo řekne "chaotické dobro", tak to spíše beru jako trvalý stav.
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    Tvuj problem je, ze se neustale snazis neco vysvetlit za pomoci nejakych "definic". Ja jsem si uz za ty roky zvyknul na "zmatek". Vyraz "chaoticky dobry" zni otresne a je mi uplne jedno, ze podle nejakeho slovniku by tam vyznamove sedel lip.

    Navic si myslim, ze sposta lidi hlasovala za chaos jenom proto, ze si v uvodnim prispevku chytre nakousl pouze zlo a tak nejak asi vsichni zapomneli, ze v BG jsou jeste dalsi dve presvedceni...
  • tatoktatok Member Posts: 174
    Já měl popravdě za to, že je to přeložené jako Chaotické dobro/zlo/whatever. :D Takže u mne je to naopak - zmatené cokoliv mi nezní tak dobře, protože jsem zvyklý na výraz chaotické blabla. Možná za to může ten PST :) Takže jsem hlasoval pro chaos, ale pokud tam zůstane zmatek, ničemu to neublíží. Stejně si budu říkat chaotické cokoliv :)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Promo16
    Já jsem tomuto tématu nechtěl přisuzovat větší důležitost než má. Ačkoliv překládat slovo chaotic jako "zmatené" není nejvhodnější, "technicky" se nejedná o chybu. Praktickou správnost jsem chtěl probrat v tomto tématu a chtěl jsem znát váš názor na něj.

    Jo a ty definice nejsou opsány ze slovníku, ale napsal jsem je sám na základě toho co vím abych se vám pokusil přiblížit ten velký rozdíl mezi těmito dvěma slovy. ( Na filizofické do nás cpou strašně hodně podobných rozumů :D )

    Když se podíváš na moji předchozí anketu ( http://forum.baldursgate.com/discussion/18939/kopi-nebo-ostep#latest ) zjistíš, že se jedná o totožný problém. Přeložení slova "spear" technicky skutečně může znamenat kopí i oštěp, ale prakticky víme, že kdyby chtěli mluvit o oštěpu, použili by slovo "javelin", stejně tak, kdyby chtěli napsat třeba "zmatené dobro" bylo by to "confused good" a né "chaotic good".
  • PeccaPecca Member Posts: 2,215
    edited June 2013
    Nebo matoucí dobro. :)

    Ale vážně, pokud to někomu vadí, nemá cenu to měnit...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Pecca
    S tím souhlasím.
    Jak už jsem napsal v prvním přízpěvku:

    "Pokud se opět ukáže, že naprostá většina se mnou souhlasí, tak to změním, pokud ne nechám to být."

    Mimochodem, podobných anket bude ( nejspíš ) ještě víc. Já jak se prolouskávám tím překladem narážím na hrozné věci a o některých opravách si netroufám rozhodnout sám.
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    a to prekladas primo ty?
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Promo16
    Jo, sice teď hlavně opravuji starý překlad, ale překládám i nové věci.
  • BladesipBladesip Member Posts: 200
    edited June 2013
    Tady v tom jsem měl vždycky jistý "problém", protože každé to spojení mi zní vhodněji s jiným typem přesvědčení. Například "zmatené dobro" zní rozhodně lépe než "chaotické dobro", oproti tomu ale zase třeba "chaotické zlo" zní lépe než "zmatené zlo". Slovo "chaotické" ve mně prostě vzbuzuje, tím, jak to zní, jistou dávku něčeho NEdobrého, proto se mi nehodí k tomu spojení s dobrem. Proto jsem pro to, raději nechat starý zažitý výraz "zmatené", protože zatímco "zmatené zlo" dokážu bez problémů skousnout, tak "chaotické dobro" by mně osobně vadilo. Ale tohle je prostě čistě o osobním vkusu. Jak už tady bylo zmiňováno, každému prostě sedí něco jiného. :)
  • beobeo Member Posts: 144
    Zmatene dobro znie lepsie na prvy pohlad, na druhy je to ale Chaoticke dobro, Edvinove definicie su vcelku presne, v podstate ide o to na co je clovek zvyknuty pretoze oba terminy su pouzitelne, osobne som za to priklonit sa k tomu spravnejsiemu "chaosu", ale chapem ze viacerych zvyk nepusti..
  • TiaxxxTiaxxx Member Posts: 15
    Tak, ono je to hlavně o vyvážení protikladů.

    Dobro - Zlo
    Chaos - Řád

    Aby byl protikladem řádu zmatek, se mi nezdá vůbec vhodné.
  • NefariusNefarius Member Posts: 13
    Jednoznačně Chaos !
    Když někdo jedná bez jakéhokoliv řádu a je nepředvidatelný, tak bych ho určitě neoznačil za zmateného.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Ok, vypadá to, že až na pár zarytých fandů původního překladu valná většina z vás opravdu dává přednost chaosu. Nuže dobrá, počkám ještě den nebo dva a pokud do té doby někdo nepřijde s opravdu dobrým důvodem proč to neměnit, tak to změním.
  • Promo16Promo16 Member Posts: 84
    pochybuju, ze tech dvacet lidi co tu hlasovalo, lze povazovat za nejaky reprezentativni vzorek hracu BG v cesku...nemam nic proti anketam typu kopi x ostep, ktere vychytavaji preklepy stareho prekladu, menit ale zazite nazvy na zaklade takto irelevatnich anket je prinejmensim hloupe
    Edvin said:

    pokud do té doby někdo nepřijde s opravdu dobrým důvodem proč to neměnit, tak to změním.

    zatim, taky nikdo neprisel s dobrym duvodem proc to menit, krome toho, ze ses fanda slovicka chaos a ze chaoticky zly zni "cool"...
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Mně osobně se také více líbí Zmatené dobro nebo Zmatené zlo. :-)
    Nezapomente ale, že v tomhle případě se nejedná o Rád nebo Chaos, ale o stav povahy a mysli, takže s tímhle Chaos a Rád nemá co dělat!
    Když už bych já zvolil, tak ne ani jedno nebo druhé, ale spíše Neurčité (Neurčené) Dobro/Zlo. ;-)
    ... nebo rovnou Poloviční Dobro či Zlo, ale tam je to už nesmysl a vycházelo by na úhlu pohledu jako např. PoloPlná/PoloPrázdná sklenice ...
Sign In or Register to comment.