Witam Mam szybkie pytanie, w jaki sposób można zainstalować spolszczenie bg2 na komputerze mac i na urządzeniu z androidem? Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Gram w BG już tylko na tablecie i przyznam szczerze, że nawet jeśli chłopaki skończą tłumaczenie to zanim zostanie ono dodane do wersji na anroida miną całe wieki ._. Dobrze byłoby wykombinować jakieś rozwiązanie doraźne.
@viader Hoho piękny prezent na święta bo czekałem na Hexxat. Jednak skoro już jest po to czy mógłbyś tak jak ciebie prosiłem po prostu zmienić nazwę pliku, który udostępniasz na dropbox'ie na BG2EE_Polish.rar (i podać nowy link) żeby nie trzeba było co tydzień sprawdzać czy jest nowa wersja i pobierać z ciągle zmieniającego się linka?
@superfly86 W porównaniu do tego co zrobiliśmy to nie dużo, przy innej skali może i dużo @Xar105 na okres lutego przewidywana jest aktualizacja @manero staramy się @Eldar123 oficjalne spolszczenie BG2 na Androida będzie razem z oficjalnym spolszczeniem na PC, data nieznana.
Daevelon poruszył ciekawą kwestię - nowe patche do BGI i BG2 (1.5?) będą miały nową zawartość (czary i nowa klasa). Beamdog nie wspominał o udostępnieniu ich wcześniej do translacji? Będziecie w ogóle je tłumaczyć?
Ja mam pytanie trochę z innej beczki, ale też odnośnie tłumaczenia. Jak na razie tylko Baldur's Gate 2 EE nie ukazało się w biedronce w pudełkowym wydaniu. Czy ktoś się orientuje, czy takie wydanie będzie w planach po tym, jak tłumaczenie zostanie ukończone?
Ja mam pytanie trochę z innej beczki, ale też odnośnie tłumaczenia. Jak na razie tylko Baldur's Gate 2 EE nie ukazało się w biedronce w pudełkowym wydaniu. Czy ktoś się orientuje, czy takie wydanie będzie w planach po tym, jak tłumaczenie zostanie ukończone?
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Pojawi się na 100%, tylko kiedy? Zapewne jak wspaniały zespół tłumaczy-wolontariuszy dokończy swoją tytaniczną pracę. Sama dodatkowa zawartość BG II EE liczy ponoć 350 tys. słów, kiedy np. cały Wiedźmin 3 zawiera 450 tys.
Cenega nie wypuściła tego jeszcze na rynek w Polsce tylko dlatego, iż nie ma oficjalnego tłumaczenia tekstowego i do dziś trzeba kombinować z podmianą plików. Baldur's Gate EE dysponowało wersją kinową a Icewind Dale oficjalnym dubbingiem - dlatego też oba znalazły się w ofercie wydawniczej firmy.
Dlaczego na stronie Cenegi przy BGEE widnieje że jest w wersji polskiej? Oficjalnie przecież tłumaczenia nie ma, czyżby przypisali sobie trud wolontariuszy.
BTW ile może kosztować przetłumaczenie takiego materiału z dubbingiem?
sikorsky: ma polskie tłumaczenie dlatego ze własnie wolontariusze wyrobili się z tłumaczeniem do premiery bg ee i na starcie rodacy mogli grac w grę z polskimi napisami.
Siema. Na kiedy przewidziana jest kolejna aktualizacja tłumaczenia? Ostatnio była mowa o lutym, a mamy już końcówkę marca i dalej cisza. Przydało by się chociaż wypuścić pełne spolszczenie do SoA, które podobno jest już ma finiszu. Pozdro i wesołych...
Hej, przychylam się do prośby @wht111, fajnie by było dowiedzieć się co się dzieje z tłumaczeniem. Wiem, że i tak wszyscy was popędzają. Robicie kawał roboty i jestem pełen podziwy dla was. Pozdrawiam.
Swoją drogą orientujecie się czy jest szansa z aktualizacją wersji mobilnej gdy pojawi się pełne spolszczenie SoA? Czy raczej Beamdog będzie czekał na pełne spolszczenie BG II EE?
Wczoraj skorzystałem z promocji na Steamie i kupiłem BG:EE (bardziej jako małe wsparcie dla Beamdog za wersję na Linuksa, nie wiem, czy kiedykolwiek jeszcze zagram, poza tym to już 3 raz kiedy kupuję BG...) i zaskoczyła mnie obecność języka polskiego (łącznie z dźwiękiem). Elementy interfejsu były co prawda niespolszczone (będą?), głosy bohatera także były po angielsku. Z ciekawości zainstalowałem BG2:EE, które kupiłem jakiś czas temu (też 3 raz ;-)) ale tam polskiego nie ma. Po krótkim poszukiwaniu trafiłem na to forum, gdzie jak widzę prace trwają (mass appeal!). W związku z czym dwa pytania: - czy Wasza praca zostanie docelowo zintegrowana przez Beamdoga, tzn. trafi do aktualizacji gier na Steamie? Czy trzeba to będzie ręcznie instalować? - jakie elementy nie zostaną spolszczone? (zakładam, że głosów np. dla nowych postaci/dialogów raczej nie nagracie, coś jeszcze?)
Tak szczerze mówiąc to angielski nie jest dla mnie problemem, ale jak odpaliłem BG2:EE i usłyszełem angielskiego Irenicusa to czegoś brakowało. Nostalgia, nostalgia...
Jeszcze raz dzięki za pracę włożoną w tłumaczenie.
haen: SoA jest gotowy do gry jedynie Hexxta niema przetłumaczonego tekstu i czasami angielski babol wyskoczyć może ale tak jest gites, ToB cały główny wątek jest po polsku lecz nie wszyscy nowi npc-y są przetłumaczeni, a także tłumaczona jest arenka. Pisze ci to gdyż sam przeszedłem dwójkę z obecnym dostępnym spolszczeniem. Co do jedynki to spolszczenie jest ok lecz dobrze jest pobrać z tej strony patch który poprawia spolszczenie. Więc pobieraj i wskakuj w epicki świat BG .
Nie miałem niestety ostatnio czasu na tłumaczenie BG2EE, bo skupiłem się na tłumaczeniu nowych treści i poprawek do patcha 2.0. Nie wiem kiedy @viader planuje zaktualizować paczkę z tłumaczeniem, ale na chwilę obecną z mojej strony wygląda to tak:
- Dorn - jest już cały przetłumaczony (SoA + ToB) - Rasaad - jest już cały przetłumaczony (SoA + ToB) - aczkolwiek rzuciły mi się w oczy w narzędziu translacyjnym jakieś pojedyncze nieprzetłumaczone linie dialogowe z questu Rasaada, więc będę musiał zrobić jeszcze raz porządny sweep przez wszystkie dialogi i dotłumaczyć to, czego brakuje. Ale naprawdę niewiele tego jest. - Neera - jest przetłumaczony cały wątek SoA, bez rozmówki Mazzy-Neera, która jest ciżkim orzechem do zgryzienia, więc muszę mieć wenę, żeby ją zaatakować. (część SoA tłumaczył Ilphalar, jak tylko dotłumaczam brakujące linie). Jak skończę z tym, to zajmę się tłumaczeniem części ToB. - Hexxat, nie wiem niestety jaki jest status, bo nie zajmowałem się tą postacią. Trzeba by spytać @viader'a. Wydaje mi się, że tłumaczenie jest już skończone (?). - Black Pits 2 - tu już zupełnie nie wiem, w którym punkcie jesteśmy.
Mój plan na chwilę obecną jest następujący: - sprawdzić jeszcze raz wszystkie dialogi Rasaada, żeby wyeliminować wszystkie nieprzetłumaczone linie, - przetłumaczyć banter Neera-Mazzy, - przetłumaczyć część ToB dla Neery, - przyjrzeć się Hexxat i BP2 i jak ewentualnie dociągnąć tłumaczenia do końca, jeśli będzie taka potrzeba.
Natomiast jeśli chodzi o ETA, to naprawdę nie wiem. Wszystko zależy od ilości wolnego czasu, a z tym jest wyjątkowo kiepsko ostatnio. Ale nie martwcie się, nie porzucamy projektu, mimo iż ostatnio była z naszej strony cisza.
Comments
Mam szybkie pytanie, w jaki sposób można zainstalować spolszczenie bg2 na komputerze mac i na urządzeniu z androidem?
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Z głównych zmian to przetłumaczony cały romans Hexxat oraz cała oś fabularna związana z nią z SoA.
https://forums.beamdog.com/discussion/40588/polska-wersja-oraz-dubbing-download#latest
Z góry dziękuję za odpowiedź.
Cenega nie wypuściła tego jeszcze na rynek w Polsce tylko dlatego, iż nie ma oficjalnego tłumaczenia tekstowego i do dziś trzeba kombinować z podmianą plików. Baldur's Gate EE dysponowało wersją kinową a Icewind Dale oficjalnym dubbingiem - dlatego też oba znalazły się w ofercie wydawniczej firmy.
BTW ile może kosztować przetłumaczenie takiego materiału z dubbingiem?
https://forums.beamdog.com/discussion/40586/bg2-ee-postep#latest
Nikt nie tłumaczy Hexxat, ani Neery w ToB? Planujecie jakąś dużą aktualizację przed wyjściem SoD?
Swoją drogą orientujecie się czy jest szansa z aktualizacją wersji mobilnej gdy pojawi się pełne spolszczenie SoA? Czy raczej Beamdog będzie czekał na pełne spolszczenie BG II EE?
Wczoraj skorzystałem z promocji na Steamie i kupiłem BG:EE (bardziej jako małe wsparcie dla Beamdog za wersję na Linuksa, nie wiem, czy kiedykolwiek jeszcze zagram, poza tym to już 3 raz kiedy kupuję BG...) i zaskoczyła mnie obecność języka polskiego (łącznie z dźwiękiem). Elementy interfejsu były co prawda niespolszczone (będą?), głosy bohatera także były po angielsku. Z ciekawości zainstalowałem BG2:EE, które kupiłem jakiś czas temu (też 3 raz ;-)) ale tam polskiego nie ma. Po krótkim poszukiwaniu trafiłem na to forum, gdzie jak widzę prace trwają (mass appeal!). W związku z czym dwa pytania:
- czy Wasza praca zostanie docelowo zintegrowana przez Beamdoga, tzn. trafi do aktualizacji gier na Steamie? Czy trzeba to będzie ręcznie instalować?
- jakie elementy nie zostaną spolszczone? (zakładam, że głosów np. dla nowych postaci/dialogów raczej nie nagracie, coś jeszcze?)
Tak szczerze mówiąc to angielski nie jest dla mnie problemem, ale jak odpaliłem BG2:EE i usłyszełem angielskiego Irenicusa to czegoś brakowało. Nostalgia, nostalgia...
Jeszcze raz dzięki za pracę włożoną w tłumaczenie.
Nie miałem niestety ostatnio czasu na tłumaczenie BG2EE, bo skupiłem się na tłumaczeniu nowych treści i poprawek do patcha 2.0. Nie wiem kiedy @viader planuje zaktualizować paczkę z tłumaczeniem, ale na chwilę obecną z mojej strony wygląda to tak:
- Dorn - jest już cały przetłumaczony (SoA + ToB)
- Rasaad - jest już cały przetłumaczony (SoA + ToB) - aczkolwiek rzuciły mi się w oczy w narzędziu translacyjnym jakieś pojedyncze nieprzetłumaczone linie dialogowe z questu Rasaada, więc będę musiał zrobić jeszcze raz porządny sweep przez wszystkie dialogi i dotłumaczyć to, czego brakuje. Ale naprawdę niewiele tego jest.
- Neera - jest przetłumaczony cały wątek SoA, bez rozmówki Mazzy-Neera, która jest ciżkim orzechem do zgryzienia, więc muszę mieć wenę, żeby ją zaatakować. (część SoA tłumaczył Ilphalar, jak tylko dotłumaczam brakujące linie). Jak skończę z tym, to zajmę się tłumaczeniem części ToB.
- Hexxat, nie wiem niestety jaki jest status, bo nie zajmowałem się tą postacią. Trzeba by spytać @viader'a. Wydaje mi się, że tłumaczenie jest już skończone (?).
- Black Pits 2 - tu już zupełnie nie wiem, w którym punkcie jesteśmy.
Mój plan na chwilę obecną jest następujący:
- sprawdzić jeszcze raz wszystkie dialogi Rasaada, żeby wyeliminować wszystkie nieprzetłumaczone linie,
- przetłumaczyć banter Neera-Mazzy,
- przetłumaczyć część ToB dla Neery,
- przyjrzeć się Hexxat i BP2 i jak ewentualnie dociągnąć tłumaczenia do końca, jeśli będzie taka potrzeba.
Natomiast jeśli chodzi o ETA, to naprawdę nie wiem. Wszystko zależy od ilości wolnego czasu, a z tym jest wyjątkowo kiepsko ostatnio. Ale nie martwcie się, nie porzucamy projektu, mimo iż ostatnio była z naszej strony cisza.