Po zainstalowaniu polskiej wersji mam problem - duża część napisów w ekwipunku, karcie postaci i innych menu jest po angielsku? To kwestia niepełnego tłumaczenia czy błąd leży po mojej stronie?
Mam dokładnie ten sam problem, jeżeli chodzi o GUI w BG:EE2 to te rozwiązanie nie działa. Jakiś pomysł, aby spolszczyć GUI?
Pozdrawiam i dziękuję za pomoc.
EDIT: Znalazłem rozwiązanie, więc ten plik, który mamy ściągnąć musimy rozpakować i wrzucić do folderu override, który znajduje się w folderze lang, co jest istotne C:/../BG2EE/lang/pl_PL/override
Pamiętam jak kiedyś specjalnie kombinowałem pliki dźwiękowe z angielskiej wersji obu baldurów i podmieniałem w polskiej instalowanej z płyt, aby przejść te gry chociaż raz słuchając oryginalnej obsady. Kompletnie nie czułem klimatu i miałem wrażenie, jakbym grał w jakąś zupełnie inną grę. W BG I niektóre postacie brzmiały lepiej (Imoen), inne gorzej. Ciekawym zabiegiem był Sarevok w postaci narratora jedynki. Rodzima wersja tego nie ma. U nas za to Belhifet jest narratorem Icewind Dale a w oryginale był to po prostu ktoś niezwiązany z opowieścią. Aktorzy tacy jak Jen Hale czy David Warner wypadli świetnie i o ile J. Hale jako Dynaheir czy Mazzy wolałem w angielskiej wersji tak jednak Kolberger i Boberek pozamiatali niesamowicie w Polskiej jako Irenicus i Korgan. Pewnie większość z nas tak ma z tym tłumaczeniem - przyzwyczajenie i nostalgia a nie faktyczna potrzeba czy bariera językowa.
Cześć, mam problem polegający na tym, że po zainstalowniu do BG2 EE spolszczenia straciłem możliwość dokonywania quick save. Pojawia się komunikat o udanym zapisie ale sam save nie powstaje. Jestem pewien, że normalnie quick save działa ponieważ w ramach testu wróciłem do angielskiej wersji językowej (wybrałem w menu gry angielski) i to sprawdziłem. Być może znaczenie ma fakt, że zaimplementowałem również polską ścieżkę dźwiękową i filmy z BG2. Posłużyłem się instrukcją oraz plikami ze strony: http://www.shsforums.net/files/file/1113-polish-language-localization-for-bg2ee/
Mam dwa pytania: 1. czy ktoś zna sposób na to żeby quick save działał po spolszczeniu? 2. po zainstalowaniu spolszczenia język polski włączył się automatycznie. W ramach powyższego testu włączyłem angielski. Czy wie ktoś może jak teraz powrócić do polskiego? W menu nie ma takiej opcji, ponowna isntalacja spolszczenia nie zadziałała (nie włączyła polskiego automatycznie).
Z góru dziękuję za odpowiedź i przepraszam za kłopot. Pozdrawiam, PW
Ogólnie jest jakiś problem ze spolszczeniem. Instaluję zgodnie ze schematem (być może błędnym?): 1. Tworzę folder pl_PL w katalogu lang i wrzucam tam dialogi z paczki BG2EE_Polish_v1_23.rar 2. wypakowuję zawartość paczki BG2EE_PL.rar do folderu głównego gry i odpalam plik exe z paczki. 3. wypakowuję PATCH_BG2EE_Polish_v1_21.7z do folderu z grą i odpalam exe.
Po takich działaniach efektów brak - nie da się wybrać spolszczenia w ustawieniach gry. Zrobiłem więc tak: 1. Podmieniłem dialogi w katalogu lang/en_US/ 2. wrzuciłem zawartość (katalogi: sounds, movies, override) BG2EE_PL.rar do lang/en_US/ Fajnie spolszczenie działa częściowo (jako angielska wersja). Działają: napisy, filmiki i głosy postaci głównej. Nie działają: polskie menu i dubbing. Czyli gra widzi lang/en_US/sounds i movies ale nie widzi lang/en_US/override. Przerzuciłem więc jego zawartość do override w folderze głównym gry i dubbing zadziałał. Na koniec walczyłem z GUI. Plik .lua wrzucony przez @Cahir próbowałem wrzucić do lang/en_US i en_US/override ale nie zadziałało, wrzuciłem więc tak jak dubbing do głównego override i poszło.
Być może zrobiłem coś nie tak ale w końcu spolszczenie działało... ale okazało się, że z błędami. Po pierwsze brak szybkiego zapisu - przed wrzuceniem spolszczenia działał, po już nie. Po drugie dziwne odzywki postaci głównej- po kliknięciu dowolnej akcji na pasku powiadomień wyskakiwały teksty ewidentnie nie adekwatne, nie zapisałem tego ale charname (mężczyzna) w formie żeńskiej mówił o tym że ją zdradziłem... ewidentnie tekst z jakiejś innej postaci i momentu w grze podmienił standardową odpowiedź charname.
Ogólnie zwracam się do @viader by w temacie "Polska wersja oraz dubbing [DOWNLOAD] "- pod aktualnym postem dorzucić post z instrukcją kolejności i dokładnych ścieżek instalacji plików spolszczenia do BG2EE. Wiem, że to się zmienia wraz z kolejnymi patchami ale w tym momencie osoba wchodząca na to forum i przeglądająca 20 stron dyskusji, spotyka się z kilkoma wersjami "co gdzie i jak". Nawet samo nazewnictwo plików spolszczenia: polish v 1.23 i patch v 1.21 wprowadza dezorientacje (mam uaktualnić patchem ale jego oznaczenie jest wcześniejsze względem głównej paczki spolszczającej).
Hej, zrobiłem prawie tak jak kolega opisał powyżej. Różnica polega na braku punktu 3 w moim przypadku. Pod wskazanym w moim poprzednim poście linkiem nie zauważyłem patcha. Czy jest niezbędny?
Przyłączam się z prośbą o instrukcję oraz aktualne pliki:)
a ja bym prosił czy ktoś mógłby zebrać wszystkie ostatnie wersje spolszczeń do bgee, bg2ee, icewind dale i wstawić linki do pobrania. Jest tego duzo na necie i nie wiem juz ktore sa ostatecznymi wersjami.
Tam jest jedna rzecz, która wzbudza wątpliwości. Spolszczenie ma wersję 1.23, a aktualizacja spolszczenia jest w wersji 1.21. Zgaduję, że aktualizacja jest przestarzała i pierwszy link zawiera odpowiedni dialog.tlk?
Ściągnąłem paczkę dubbingu na nowo z powyższego linka i zainstalowałem BG II. O ile podmiana dialog.tlk dała polskie napisy, plik Cahira do nowego GUI pod 2.0 w przeciwieństwie do BG I wciąż zostawił angielskie menu, a dubbing nie działał i dźwięki postaci również były wyłącznie angielskie. Dopiero konwersja *.ogg na *.wav sprawiła, że gra widzi dźwięki protagonisty. Zostało więc chyba przekonwertować wszystkie pliki *.ogg z folderu override na *.wav i powinno banglać. Kiedyś nie było tego problemu i podmiana plików załatwiała sprawę. Chyba ktoś wrzucił zły format do paczki, albo coś zmienili w grze, że nie widzi plików o rozszerzeniu *.ogg.
Ma ktoś paczkę dźwięków w formacie *.wav? Konwertowanie prawie 10 000 plików zwiesza mi program przy próbie dodania ich do listy.
EDYCJA: Dubbing działa, wystarczy w dowolnym menedżerze plików dopisać rozszerzenie *.wav do wszystkich plików typu *.ogg. Nie konwertuje to formatu plików, ale przynajmniej gra je wtedy "widzi".
Wciąż pozostaje problem szybkiego zapisu - ale ten ma miejsce już po wgraniu samego tekstowego spolszczenia. Prawdopodobnie system zapisywania gry w 4 odrębnych slotach jest tu przyczyną, bo kiedyś nie było takiego problemu.
W kwestii szybkiego zapisu jest teorii, że problem mogą stanowić polskie znaki i/lub symbol ":", w nazwach szybkich zapisów. Jak znajdę trochę czasu w długi weekend, to spróbuję to jakoś przetestować. Chyba, że ktoś sprytny da radę to sprawdzić, zmieniając np. tymczasowo nazwy strrefów w NI, najpierw usuwając tylko ":", a jeśli to nie pomoże to również polskie znaki. Będę wdzięczny za pomoc.
Tak wszystko działa pięknie(prawie) tylko że instalacja tłumaczenia w plikach gry jako Polskie nic nie dało , więc troszkę inaczej niż koledzy wyżej to wykombinowałem:
1. wrzuciłem plik L_pl_PL do folderu lang/it_IT/override pod zmienioną nazwą L_it_IT co dało mi polskie UI 2. następnie pliki po instalacji tłumaczenia polskiego przeniosłem również do folderu z tłumaczeniem it_IT (mówie tutaj o dużej instalacji głosów charname , towarzyszy , filmów i napomnę tutaj że jeżeli zainstaluje się duża paczkę przez instalator exe setup-BG2EE_PL to wszystkie te pliczki .ogg ładnie znajdą się w folderze pl_PL/override z poprawną końcówka .wav i nie trzeba się z niczym męczyć ) 3. i na końcu nie wiem czy ma jakiś sens ściąganie tego mniejszego instalatora setup-BG2EE_Polish z paczki 1.21 gdyż dodaje on tylko pliki dialogowe które można ściągnąć w wersji 1.23 i nie trzeba do tego żadnego instalatora (chyba że robi on coś więcej) gdyż po prostu robimy kopiuj/wklej i zastąp pliki do folderu w którym ma się to znajdować ( w moim wypadku it_IT )
Ta operacja sprawiła że wybierając język Włoski gra zmienia się na Polski tylko że jak już wyżej osoby wspominały :
1. Nie działa quicksave , a nawet quickload savów które stworzyłem grając 1 rozdział po angielsku (wszystko trzeba robić teraz przez wchodzenie do menu i nie wiem co gorsze granie po angielsku czy wchodzenie do menu jak muszę wczytywać , a dużo się bawię z opcjami dialogowymi ) . 2. Jak i przy tworzeniu klasy i przy opisie przedmiotów klasa Shaman w polskim tłumaczeniu jest zastąpiona "Invalid: 103061" . 3. Ten sam problem pojawia się przy klasie Priest of Tyr który zmienia się na "Invalid: 103137" .
Używając NI i edytując polskie tłumaczenie do BG2EE (1.23) które posiadam zauważyłem że ma ono tylko StrRef do 103045 , a obecne angielskie do 103208 . Nie wiem czy tak powinno być w każdym razie po dokonaniu próby uzupełnienia polskiego tłumaczenia (pewnie źle to zrobiłem) i podmianie na nowe pliki gra nie chciała się nawet uruchomić .
Hej, dziękuję za udział w dyskusji. Czy twórcy tłumaczenia mają jakiś pomysł jeżeli chodzi o quick save? Dopiero po stracie tej opcji człowiek rozumie jak bywa przydatna:)
Na razie pozostaje czekać , a grając po angielsku im dalej w las tym mniej to przeszkadza gdyż w moim wypadku potrzeba polskiej wersji wiązała się wyłącznie z nostalgią do oryginalnego bg2 , a EE ma sporo treści dodatkowej . W każdym razie @Cahir zakładam że zwykły szary człowiek nie ma możliwości samodzielnego uzupełnienia tłumaczenia nawet na własny tylko użytek ? ( chodzi mi o dodanie brakujących treści w wersji angielskiej bo jak z tłumaczeniem na polski nie było by problemu to odpowiednia składnia i interpunkcja to nie moja mocna strona )
Witam. jestem nowy na forum, ale od dawna śledzę ten wątek i jestem pod wrażeniem pracy jaką wykonują tłumacze mam takie jedno pytanie. zainstalowałem BG II EE v1.3, zrobiłem spolszczenie i wszystko śmiga OK, ale jest jeden mały szczegół, który mnie lekko drażni - może ktoś się spotkał z takim problemem. głosy postaci są po polsku, ale rzadko są odtwarzane np. po kliknięciu na daną postać czy podczas rozmowy. zauważyłem także, że czasem dopiero druga część zdania/wypowiedzi postaci jest odtwarzana (jest chwilka ciszy i nagle słychać np ostatnich kilka słów z całej wypowiedzi). miał ktoś taki problem? albo zna ktoś na nie jakieś rozwiązanie. nie, żeby było to męczące, ale fajnie jest częściej słyszeć odgłosy postaci
Comments
https://forums.beamdog.com/discussion/49923/bgee-polskie-tlumaczenie-menu-i-gui-rozwiazanie-tymczasowe#latest
Następny patch powinien to naprawić.
C:\Program Files (x86)\Baldur's Gate Enhanced Edition\Data\00766\override
Pozdrawiam i dziękuję za pomoc.
EDIT: Znalazłem rozwiązanie, więc ten plik, który mamy ściągnąć musimy rozpakować i wrzucić do folderu override, który znajduje się w folderze lang, co jest istotne C:/../BG2EE/lang/pl_PL/override
Mam dwa pytania:
1. czy ktoś zna sposób na to żeby quick save działał po spolszczeniu?
2. po zainstalowaniu spolszczenia język polski włączył się automatycznie. W ramach powyższego testu włączyłem angielski. Czy wie ktoś może jak teraz powrócić do polskiego? W menu nie ma takiej opcji, ponowna isntalacja spolszczenia nie zadziałała (nie włączyła polskiego automatycznie).
Z góru dziękuję za odpowiedź i przepraszam za kłopot.
Pozdrawiam,
PW
1. Tworzę folder pl_PL w katalogu lang i wrzucam tam dialogi z paczki BG2EE_Polish_v1_23.rar
2. wypakowuję zawartość paczki BG2EE_PL.rar do folderu głównego gry i odpalam plik exe z paczki.
3. wypakowuję PATCH_BG2EE_Polish_v1_21.7z do folderu z grą i odpalam exe.
Po takich działaniach efektów brak - nie da się wybrać spolszczenia w ustawieniach gry.
Zrobiłem więc tak:
1. Podmieniłem dialogi w katalogu lang/en_US/
2. wrzuciłem zawartość (katalogi: sounds, movies, override) BG2EE_PL.rar do lang/en_US/
Fajnie spolszczenie działa częściowo (jako angielska wersja). Działają: napisy, filmiki i głosy postaci głównej. Nie działają: polskie menu i dubbing. Czyli gra widzi lang/en_US/sounds i movies ale nie widzi lang/en_US/override. Przerzuciłem więc jego zawartość do override w folderze głównym gry i dubbing zadziałał. Na koniec walczyłem z GUI. Plik .lua wrzucony przez @Cahir próbowałem wrzucić do lang/en_US i en_US/override ale nie zadziałało, wrzuciłem więc tak jak dubbing do głównego override i poszło.
Być może zrobiłem coś nie tak ale w końcu spolszczenie działało... ale okazało się, że z błędami.
Po pierwsze brak szybkiego zapisu - przed wrzuceniem spolszczenia działał, po już nie.
Po drugie dziwne odzywki postaci głównej- po kliknięciu dowolnej akcji na pasku powiadomień wyskakiwały teksty ewidentnie nie adekwatne, nie zapisałem tego ale charname (mężczyzna) w formie żeńskiej mówił o tym że ją zdradziłem... ewidentnie tekst z jakiejś innej postaci i momentu w grze podmienił standardową odpowiedź charname.
Ogólnie zwracam się do @viader by w temacie "Polska wersja oraz dubbing [DOWNLOAD] "- pod aktualnym postem dorzucić post z instrukcją kolejności i dokładnych ścieżek instalacji plików spolszczenia do BG2EE. Wiem, że to się zmienia wraz z kolejnymi patchami ale w tym momencie osoba wchodząca na to forum i przeglądająca 20 stron dyskusji, spotyka się z kilkoma wersjami "co gdzie i jak". Nawet samo nazewnictwo plików spolszczenia: polish v 1.23 i patch v 1.21 wprowadza dezorientacje (mam uaktualnić patchem ale jego oznaczenie jest wcześniejsze względem głównej paczki spolszczającej).
Pod wskazanym w moim poprzednim poście linkiem nie zauważyłem patcha. Czy jest niezbędny?
Przyłączam się z prośbą o instrukcję oraz aktualne pliki:)
Pozdrawiam.
PW
Ściągnąłem paczkę dubbingu na nowo z powyższego linka i zainstalowałem BG II. O ile podmiana dialog.tlk dała polskie napisy, plik Cahira do nowego GUI pod 2.0 w przeciwieństwie do BG I wciąż zostawił angielskie menu, a dubbing nie działał i dźwięki postaci również były wyłącznie angielskie. Dopiero konwersja *.ogg na *.wav sprawiła, że gra widzi dźwięki protagonisty. Zostało więc chyba przekonwertować wszystkie pliki *.ogg z folderu override na *.wav i powinno banglać. Kiedyś nie było tego problemu i podmiana plików załatwiała sprawę. Chyba ktoś wrzucił zły format do paczki, albo coś zmienili w grze, że nie widzi plików o rozszerzeniu *.ogg.
Ma ktoś paczkę dźwięków w formacie *.wav? Konwertowanie prawie 10 000 plików zwiesza mi program przy próbie dodania ich do listy.
EDYCJA:
Dubbing działa, wystarczy w dowolnym menedżerze plików dopisać rozszerzenie *.wav do wszystkich plików typu *.ogg. Nie konwertuje to formatu plików, ale przynajmniej gra je wtedy "widzi".
Wciąż pozostaje problem szybkiego zapisu - ale ten ma miejsce już po wgraniu samego tekstowego spolszczenia. Prawdopodobnie system zapisywania gry w 4 odrębnych slotach jest tu przyczyną, bo kiedyś nie było takiego problemu.
BG2EE:
103049
103050
103051
103052
103053
103053
103054
103055
103056
103057
103058
103145
103146
103147
103195
103196
103197
103198
103199
103200
103201
103202
103203
103204
BGEE:
32728
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
70386
70387
70388
70389
70390
70391
70392
70393
70394
70395
71101
71102
71103
71104
71105
71106
71107
1. wrzuciłem plik L_pl_PL do folderu lang/it_IT/override pod zmienioną nazwą L_it_IT co dało mi polskie UI
2. następnie pliki po instalacji tłumaczenia polskiego przeniosłem również do folderu z tłumaczeniem it_IT (mówie tutaj o dużej instalacji głosów charname , towarzyszy , filmów i napomnę tutaj że jeżeli zainstaluje się duża paczkę przez instalator exe setup-BG2EE_PL to wszystkie te pliczki .ogg ładnie znajdą się w folderze pl_PL/override z poprawną końcówka .wav i nie trzeba się z niczym męczyć )
3. i na końcu nie wiem czy ma jakiś sens ściąganie tego mniejszego instalatora setup-BG2EE_Polish z paczki 1.21 gdyż dodaje on tylko pliki dialogowe które można ściągnąć w wersji 1.23 i nie trzeba do tego żadnego instalatora (chyba że robi on coś więcej) gdyż po prostu robimy kopiuj/wklej i zastąp pliki do folderu w którym ma się to znajdować ( w moim wypadku it_IT )
Ta operacja sprawiła że wybierając język Włoski gra zmienia się na Polski tylko że jak już wyżej osoby wspominały :
1. Nie działa quicksave , a nawet quickload savów które stworzyłem grając 1 rozdział po angielsku (wszystko trzeba robić teraz przez wchodzenie do menu i nie wiem co gorsze granie po angielsku czy wchodzenie do menu jak muszę wczytywać , a dużo się bawię z opcjami dialogowymi ) .
2. Jak i przy tworzeniu klasy i przy opisie przedmiotów klasa Shaman w polskim tłumaczeniu jest zastąpiona "Invalid: 103061" .
3. Ten sam problem pojawia się przy klasie Priest of Tyr który zmienia się na "Invalid: 103137" .
SetPrivateProfileString('Language','Text','pl_PL')
"*:\GOG Games\Baldur's Gate II - Enhanced Edition\lang\pl_PL\dialog.tlk"
https://yadi.sk/d/ey_osWfErYbWk
work save
mam takie jedno pytanie. zainstalowałem BG II EE v1.3, zrobiłem spolszczenie i wszystko śmiga OK, ale jest jeden mały szczegół, który mnie lekko drażni - może ktoś się spotkał z takim problemem. głosy postaci są po polsku, ale rzadko są odtwarzane np. po kliknięciu na daną postać czy podczas rozmowy. zauważyłem także, że czasem dopiero druga część zdania/wypowiedzi postaci jest odtwarzana (jest chwilka ciszy i nagle słychać np ostatnich kilka słów z całej wypowiedzi). miał ktoś taki problem? albo zna ktoś na nie jakieś rozwiązanie. nie, żeby było to męczące, ale fajnie jest częściej słyszeć odgłosy postaci