Skip to content

Pillars of Eternity je v prodeji

24567

Comments

  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Tak si zkus precist Thrawnovou trilogii od BaroNetu, kde je jmeno Leiiny pobocnice Winter prelozeno jako Zima, X-Wing prelozeny jako krizokridla stihacka!!! a dalsi "chutovky". :-(
    Z toho by jeden blil ...
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Tak ale to vyšlo v překladu poprvé snad někdy v 90. letech a to opravdu nemůžeš porovnávat, protože to je co se scifi týče víceméně překladatelský pravěk. A obecně bych tyhle překlady nedával za vzor, "že to tak bylo někdy přeložený".
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    V 90. letech vysel preklad od Olympie a ten byl dost dobry, kdezto od BaroNetu to vyslo snad nekdy az po roce 2000 a snad az po prekladu Skryte hrozby a take od BN a ten uz nebyl tak sileny jako prave T. Trilogie.
    Jen je skoda, ze preklad od Olympie nebyl úplný a že některé pasáže tam chyběly.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    To já jsem nedávno koukal na jeden film a byla tam použita věta "It's on the house."
    Bylo to přeloženo jako: "Najdeš to, je to v baráku." :smiley:
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Na steamu v 50% slevě, na ebay za 300kč
  • bukvabukva Member Posts: 71
    překlad aktuálně na 99.7%, brzo je to tady ;)
    http://pillars.funsite.cz/
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    No, na 99,7% je to poslední dva měsíce a je to jen samotnej překlad, pak poběží ještě korektury. Mírnil bych to nadšení :)
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Nehledě, že to bude překlad určitě ještě bez DLC, takže osobně si na to klidně ještě dlouho počkám. ;-)
    Však mám zatím dost jiných her, kde se mohu vyřádit ... :-D
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Tak to DLC by nemělo být do půlky hry znát, ne? Co jsem četl, tak prakticky všechny vylepšení přišli do pillars v updatu a tak je tam jen nový obsah.
    Jinak - neodolal jsem a už mám hru rozjetou, brzdím co to jde, jelikož si to fakt chci užít a k tomu potřebuju češtinu, ale zatím hodně dobrý. Má to atmosféru a hrozně se mi líbí ty "knižní" vložky :)
  • KivanKivan Member Posts: 159
    Ty tři desetiny procenta odhaduju na věci, které neuměli přeložit. Proto jsou tam tak dlouho. Já si dal v PoE pauzu. Chci si dohrát BG2 za momentálně rozehranou postavu dřív, než vyjde Dragonspear, takže si na češtinu taky počkám.
  • irendieirendie Member Posts: 421
    Já sem průběh překladu viděl. Sice jako potencionální přihlášenej překladatel, ale přístup k tomu mám. A musim říct že to bude dost maglajs. Každej Q překládá 1 člověk. Což je fajn, tim pádem to aspoň trošku sedí. Na druhou stranu mi to přijde trošku dezorganizovaný. Hlavní překladatel prej dělá korekturu, ale jestli jí vážně dělá to vědí jen bohové. Je to dělaný naprosto netransparentnim způsobem pro ostatní překladatele - ten kdo překládá, ten stáhne soubor, smaže na netu, přeloží (maj to předělaný do excelu, takže to de clekm dobře), nahraje do jiný složky. Tam ocaď to vezme a přesune hlavní překladatel.
    Přijde mi to takový zmatečný. Třeba u BGEE můžeme všichni překladatelé přidávat návrhy ke stejnýmu stringu. Sice nejsou stringy propojený do rozhovorů, ale korekci může dělat několik lidí současně klidně na stejnym místě. Sice pak někdy člověk neví, jestli to má řešit nebo, to udělá někdo jinej ale aspoň to je dokonalý.
    Webový rozhraní Transifex to má ještě lepší. Tam dou tvořit i terminologický slovníky a je tam několik rolí (hlavní přek., korektor, překladatel...). Překladatel dává návrhy, korektor je upravuje a schvaluje. Hlavní překladatel může obojí.
    Takže ve výsledku asi všechno bude v Pillars přeložený rychle, ale korektura asi nebude na uplně ideální úrovni. Ale to je jen můj postřeh, třeba má hlavní překladatel armádu korektorů na svůj povel, ale nepřišlo mi to tak.
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    A má vůle vydržet s hraním do češtiny je opět nahlodána :D
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    edited October 2015
    Našel jsem způsob jak si zahrát a přitom se nijak moc neposunout dokud nepříjde čeština - snažím se zabít toho blbýho medvěda na začátku. Včera asi hodinu a furt nic
    EDIT: Kruci, právě jsem ho zabil
  • irendieirendie Member Posts: 421
    @Idaho :smiley:
    Mně bohužel Pillary neutáhne PC.
  • Lynx29Lynx29 Member Posts: 107
    tak cestina uz je nejakou dobu dokoncena a korektura uz temer z poloviny hotova...casove to teda stihaji moc pekne, jsem zvedav na finalni verzi
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Na silvestra postnuli překladatelé nějaké povídky rozšiřující svět hry.
    http://pillars.funsite.cz/silvestrovske-prekvapeni/

    Jinak podle ukazatele na linknuté stránce - 75% korektur hotovo
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    edited February 2016
    Aby se snad někdo netěšil na češtinu předčasně - status korektur na http://pillars.funsite.cz/ sice ukazuje 98%, ale Riflaen (Člen překladatelského týmu) odhaduje vydání až na duben
    Zdroj: https://www.prekladyher.eu/tema/pillars-of-eternity.40/page-5#post-5218
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Tak tvůrci Pillarsů se pustili do nového projektu - http://games.tiscali.cz/oznameni/tvurci-pillars-of-eternity-oznamili-temne-rpg-tyranny-272347
    Zní to zajímavě a musím říct, že mě ten nápad fakt zaujal.

    No a čeština do PoE by prý snad měla být do konce dubna https://www.prekladyher.eu/tema/pillars-of-eternity.40/page-7#post-6065
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Zní to dost dobře.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Na torentech je zadarmo ! :p
    (Míněno jako vtip)
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Už to hraju asi týden a aniz bych viděl byť jen řádek z češtiny, tak myslím, že to bude kvalitní pruser, protože PoE má snad nejnáročnější anglictinu, jakou jsem kdy ve hre viděl.
    Přijde mi, že autoři si dali za cíl použít každé slovo z Websterova slovníku :)
  • Lynx29Lynx29 Member Posts: 107
    me to prijde v pohode, par vytek bych mel, ale v globale je to dobre udelano
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Mně/mě, bacha na to :wink:
  • Lynx29Lynx29 Member Posts: 107
    tim se mi snazis naznacit ze jsem negramotne hovado, tudiz muj nazor nema takovu vahu jako ten tvuj? :D
  • KivanKivan Member Posts: 159
    Tohle je jediná hra, kdy jsem kvůli angličtině přestal hrát a rozhodl se čekat na češtinu. Pařit se slovníkem v ruce mne fakt nebavilo...
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Lynx29 said:

    tim se mi snazis naznacit ze jsem negramotne hovado, tudiz muj nazor nema takovu vahu jako ten tvuj? :D

    Bez urážky, ale už jsem za svůj život viděl až moc obhajob češtin do her nebo českých titulků k seriálům od lidí, kteří zjevně neuměli kváknout anglicky a které byly plné gramatických chyb a jsem už na to trochu alergický :) Každopádně se omlouvám, v tomhle případě to ode mě bylo nefér :)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Mirak
    V tom s tebou souhlasím.

    Až příliš často vídávám podobné "hrdiny" kteří udělají češtinu do hry/seriálu/filmu tak, že projedou anglické texty google translátorem a pak poslouchám na fórech jejich obdivovatele, kteří říkají věci jako "čeština je úplně v pohodě".
Sign In or Register to comment.