Per quanto riguarda "Overgold" si tratta della posizione conferita alle cinque furie (cinque donne che si contendono il titolo di pontefice). La traduzione nel manuale delle Fedi e Pantheon è "Sovradoro"
Ho trovato nel manuale dei mostri 4.0 "Sahuagin Guardiano" o "Sauhagin Barone", ma non una fusione delle due classi.
Potrebbe diventare "Sahuagin Guardia Baronale"
@improbabile
Domandina
I cavalieri di Solamnia usano un'esclamazione, "By my Oath": per caso c'è qualche riferimento specifico nella manualistica su questo "Oath" e, nel caso, ha una traduzione specifica?
(Questa domanda è ai limiti dell'impossibile, lo so )
Bisognerebbe avere i manuali di Dragonlance.
La cosa più attinente che ho trovato (sarebbe il loro giuramento) é:
« Est Sularus Oth Mithas (Il mio onore è la mia vita). »
La frase potrebbe essere semplicemente riportata con: "Per il mio giuramento" / "Tengo fede alla mia parola"
Da quanto ho capito è una creatura della 5° edizione.
Non credo sia mai stata tradotta ufficialmente e sicuramente non c'è nei manuali che ho a disposizione io (compreso quello delle Imprese Eroiche)
@improbabile
Grazie mille.
Qui viene il bello - anch'io l'ho trovata come creatura della quinta edizione... ma come fa ad essere citata in un gioco che al tempo usava la 2.5/3 Edizione?
Mistero...
Sì, l'avevo pensato anch'io. Tuttavia nei vari manuali dei mostri delle versioni 3.0, 3.5 e 4 non l'ho trovato.
I vecchi controllori delle regole non possono dare un parere?
@improbabile BG2EE, stringa 7366: l'Anello della Stregoneria è noto anche come Reaching Ring. Questa espressione ha una traduzione ufficiale, per caso?
EDIT: Non ci sono riscontri ufficiali, quindi traduciamo con Anello del Raggiungimento
@improbabile
BG2EE, stringa 20875: Rapture of the Father. E' l'incantesimo che Irenicus lancia a Spellhold quando usa i Ladri dell'Ombra come cavie per strappare l'anima di Imoen. Per caso è tratto dalla manualistica? C'è qualce corrispondenza o traduzione ufficiale?
Comments
BG2EE, 34361: abbiamo evidenza nella manualistica dedicata alle religioni dell'epiteto "Bringer of Light"?
No, non ho trovato nulla.
Grazie.
Direi che "Portatore di Luce" va più che bene
Da manuale Fedi e Pantheon pag 107 è: Signora del Veleno
Grazie!
BG2EE, 46299: Abbiamo una traduzione ufficiale per "sea devils" e "anguiliians"?
Nei vari manuali dei mostri l'altro nome dei Sahuagin è "diavoli marini", ma non ho trovato nulla per anguiliians
Grazie!
C'è qualche riferimento nella manualistica sui Rom? Vengono chiamati rom o zingari (attuale traduzione)?
Per caso, nel clero di Waukeen, c'è una carica o epiteto chiamato "Overgold"?
Per i rom non ho trovato riferimenti.
Per quanto riguarda "Overgold" si tratta della posizione conferita alle cinque furie (cinque donne che si contendono il titolo di pontefice). La traduzione nel manuale delle Fedi e Pantheon è "Sovradoro"
Grazie!
Per Rom, lascio zingari.
Per Overgold, grazie per l'approfondimento. Strano che nel gioco questo titolo sia accostato ad un uomo.
31070, Sahuagin Baronial Guard: abbiamo dei riferimenti nella manualistica, per caso?
Ho trovato nel manuale dei mostri 4.0 "Sahuagin Guardiano" o "Sauhagin Barone", ma non una fusione delle due classi.
Potrebbe diventare "Sahuagin Guardia Baronale"
Grazie!
Domandina
I cavalieri di Solamnia usano un'esclamazione, "By my Oath": per caso c'è qualche riferimento specifico nella manualistica su questo "Oath" e, nel caso, ha una traduzione specifica?
(Questa domanda è ai limiti dell'impossibile, lo so )
Bisognerebbe avere i manuali di Dragonlance.
La cosa più attinente che ho trovato (sarebbe il loro giuramento) é:
« Est Sularus Oth Mithas (Il mio onore è la mia vita). »
La frase potrebbe essere semplicemente riportata con: "Per il mio giuramento" / "Tengo fede alla mia parola"
Ciao! Per caso sapresti dirmi la traduzione ufficiale di Deep Drow (BG2EE, 10089)?
L'unico riferimento che ho trovato riferito al linguaggio dei drow è questo (manuale dei mostri 3.5):
Linguaggi automatici : Comune, Elfico, Sottocomune . Linguaggi
bonus : Abissale, Aquan, Draconico, Gnomesco, Goblin,
Linguaggio Gestuale Drow, Kuo-toan . Questo tratto prende il posto
dei linguaggi automatici e bonus degli elfi alti
BG2EE, stringa 27464: Viconia cita una creature chiamata Glamor. Esiste una traduzione italiana ufficiale?
https://www.dandwiki.com/wiki/Glamor_(5e_Creature)
Da quanto ho capito è una creatura della 5° edizione.
Non credo sia mai stata tradotta ufficialmente e sicuramente non c'è nei manuali che ho a disposizione io (compreso quello delle Imprese Eroiche)
Qua editorifolli.it/gdr/dnd5/srd5/
c'è anche un bestiario tradotto, ma non ho trovato Glamor
Grazie mille.
Qui viene il bello - anch'io l'ho trovata come creatura della quinta edizione... ma come fa ad essere citata in un gioco che al tempo usava la 2.5/3 Edizione?
Mistero...
Sì, l'avevo pensato anch'io. Tuttavia nei vari manuali dei mostri delle versioni 3.0, 3.5 e 4 non l'ho trovato.
I vecchi controllori delle regole non possono dare un parere?
Magari anche @rede9 riesce a trovare qualcosa?
https://nintendo.fandom.com/wiki/Angels_of_Paradiso
Magari serve consultare siti di angelologia.
Riscontri nella manualistica di D&D pre quinta edizione non sono presenti?
BG2EE, stringa 7366: l'Anello della Stregoneria è noto anche come Reaching Ring. Questa espressione ha una traduzione ufficiale, per caso?
EDIT: Non ci sono riscontri ufficiali, quindi traduciamo con Anello del Raggiungimento
BG2EE, stringa 20875: Rapture of the Father. E' l'incantesimo che Irenicus lancia a Spellhold quando usa i Ladri dell'Ombra come cavie per strappare l'anima di Imoen. Per caso è tratto dalla manualistica? C'è qualce corrispondenza o traduzione ufficiale?