Skip to content

Polskie mody do BG:EE i BGII:EE

1235

Comments

  • SilvarenSilvaren Member Posts: 178
    manero said:

    Mam wrażenie, że wielu autorów poprzez mody spełniało chyba swoje fantazje seksualne.

    Właśnie po trylogii wiedźmińskiej od CD Projektu i paru innych motywach w różnych grach odniosłem wrażenie, że nawet licencjonowane fan fiction przejawia pewne tendencje do adaptacji mokrych snów autorów.

    No i sam problem z fan fiction jest taki, że zwykle nie pasuje do klimatu oryginału, bo każdy ma swoją wizję, która daleka jest od zachowania spójności. O balansie w rozgrywce nie wspominając.

    Chloe chyba nawet instalowałem, kojarzę imię NPC.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir będziesz aktualizował tłumaczenie More Style for Mages?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin zaktualizowałem i wysłałem autorowi, ale z tego, co wiem, pracuje on nad nową wersją, która pewnie doda nowe linie, które będę musiał przetłumaczyć.

    Tak czy siak, wrzucam tutaj paczkę z kompletnym tłumaczeniem.

  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited August 2016
    Ktoś wie w jakim stanie są Spell Revision i Item Revision? Czy są kompatybilne z EE i mają polskie tłumaczenie (względnie czy ktoś nad nimi pracuje)?
    @Cahir Jak Zedowi idzie tłumaczenie BGQE?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Zarówno Spell Revision jak i Item Revision teoretycznie działają pod EE, ale ich obecne wersje są w fazie beta, więc na pewno mogą być jakie błędy, które będą jeszcze poprawiane. Może to jeszcze potrwać, bo autor ma ostatnio mniej czasu na modowanie i całosć idzie powoli. Jeśli chodzi o tłumaczenie, to z tego co wiem jedna osoba pracuje nad tłumaczeniem jednego z nich (chyba Spell Revisions), ale nie wiem na jakim jest etapie.

    Jeśli chodzi o Zeda i tłumaczenie BGQE, to nie mam niestety pojęcia, czy coś się do przodu posunęło.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited August 2016
    W oparciu o temat na forum CoB podrzucony mi przez @swit'a próbowałem stworzyć listę najlepszych modów dla zbliżającego się EET, przy okazji sprawdzając które z nich zostały przetłumaczone. Zależało mi na wysokim wykonaniu modyfikacji i jak najlepszym stapianiu się z podstawową grą. Pomijałem modyfikacje dodające nowe subklasy i bohaterów niezależnych, bo tych są dziesiątki (chyba, że ktoś zna taki, który naprawdę wyróżnia się na tle pozostałych). Dodatkowo by odświeżyć po latach rozgrywkę wrzuciłem mody dostosowujące zasady baldura do książkowej edycji DnD.

    I tak spośród modyfikacji wspólnych dla obu gier gotowych do instalacji (przetłumaczonych i kompatybilnych z EE) jest:

    Dragonspear UI++
    SCS
    Tweaks antology
    Rogue Rebalancing
    Wizard Slayer Rebalancing
    More Style for Mages
    Animal Companions

    Tłumaczenia brakuje w:
    aTweaks
    Scale of Balance
    Item revision
    Spell revision

    Dla BG1:EE gotowe są:

    NPCProject
    Unfinished business 1
    Lure of Sirine's Call
    Thalantyr Item Upgrade Mod
    elminster's Difficulty Adjustments

    Tłumaczenia brakuje w:
    Baldur's Gate Mini Quests and Encounters
    Baldur's Gate Romantic Encounters
    The Stone of Askavar (brak testu na 2.3 i pełnego tłumaczenia - trzeba dostosować tłumaczenie bartka z wersji 1.8 do zmian w 1.9).

    Dla BG2:EE gotowe są:

    Unfinished business 2
    Almateria's Restoration Project
    Ascension
    Quest Pack
    Banter Packs
    CoM Encounters
    Tales of the Deep Gardens
    Assassinations
    Adalons Blood
    Innershade
    I Shall Never Forget
    The White Queen
    Tower of Deception
    Back to Brynnlaw
    The Sellswords
    Weimer's Item Upgrade (brak testu dla 2.3 i wsparcia EET)

    Tłumaczenia brakuje w:
    Baldur's Gate Romantic Encounters
    Wheels of Prophecy


    Co sądzicie o takiej liście? Czy któreś z modów się nie nakładają na siebie (nie wiem, czy Quest Pack nie kłóci z SCS na przykład), albo nie są warte polecenia? Które warto jeszcze dorzucić? Myślałem o dodaniu Faiths & Powers, Tome & Blood i Might & Guile, ale wydają mi się za bardzo zmieniać podstawowe zasady baldura (druid zamieniony zostaje na mistyka, paladyn na czempiona itd.), a poza tym wciąż są nieskończone i wymagałyby sporej pracy przy tłumaczeniu. Nie wiem również, czy Song & Silence nie jest lepszy od Rogue Rebalancing. Oba zdają się robić to samo. Zastanawiałem się także nad umieszczeniem Item Pack ver. 1.8 i BGII:EE - Unofficial Item Pack, ale nie wiem, czy nie kłócą się z Item revision. Zależy mi na modzie balansującym przedmioty w całej sadze i ewentualnie dodającym kilka nowych.
    Czy znacie jakieś modyfikacje, które nie zostały jeszcze przekonwertowane do EE, a warto by je było zainstalować? Osobiście przychodzi mi na myśl tylko The Grey Clan Episode I dla BG1. Tłumaczenie jest, nie wiem tylko czy ktoś zajmuje się jego portem.
    No i jak wygląda sprawa z tłumaczeniami? Wiem, że Baldur's Gate Romantic Encounters tłumaczone jest przez ekipę z CoB (nie wiem, czy dla obu gier), ale ostatni post w temacie jest sprzed dwóch lat. Do przetłumaczenia od zera jest:

    aTweaks
    Scale of Balance
    Item revision
    Spell revision
    Wheels of Prophecy

    Mogę przetłumaczyć Scale of Balance, bo tego nie wydaje się być aż tak dużo. Wypadałoby również przetłumaczyć aTweaks, ale tu już jest trochę więcej pracy. Jednak, gdyby chcieć zostać przy starych zasadach, to w sumie do przetłumaczenia jest tylko Wheels of Prophecy.
    Post edited by Etamin on
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Szczerze mówiąc to przymierzałem się przez chwilę, żeby przetłumaczyć albo Scales of Balance albo Might & Guile, ale autor co trochę wypuszcza nowe wersje i zmienia koncepcję, więc chyba poczekam, aż aktualna wersja się ustabilizuje.

    Pewnie w tym tygodniu podeślę autorowi tłumaczenie do Disable EE NPC's (taki mały mod dezaktywujący postacie dodane w EE). Właściwie to zostało mi do przetłumaczenia połowę pliku Readme.

    @Etamin przyjrzę się w wolnej chwili tej twojej liście, bo coś mi się mało tych modów wydaje. Ja sam kilka małych modów przetłumaczyłem. Patrzyłeś może na te listy na CoB?:
    http://athkatla.cob-bg.pl/viewtopic.php?t=6251
    http://athkatla.cob-bg.pl/viewtopic.php?t=6246

    Co prawda dawno już ich nie uaktualniałem, no ale tam gdzie jest wpisane tłumaczenie, to tym bardziej będzie ono w nowszych wersjach.
  • switswit Member, Translator (NDA) Posts: 495
    @Etamin, przecież The Grey Clan Episode I pod EE jest na moim Githubie. Tylko jak wspominałem tłumaczenie raczej marne. Jak ktoś jest zainteresowany gruntowną korektą to po skończonej robocie można podesłać tutaj: http://forums.blackwyrmlair.net/index.php?s=dc221192570a7d9c826591896003af8d&showtopic=5296
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited August 2016
    Nie umieszczałem wszystkich, które są w polskiej wersji - jedynie te, które uważałem że dobrze wpisują się w oryginalną grę. Wiem, że po polsku dostępne są również:

    Dark Horizons - zbyt przegięte przedmioty.
    Deidre and Joluv - to samo. Umieściłby go, gdyby sprzedawali przedmioty na poziomie BG1, a nie identyczne jak w BG2. To już lepszy wydaje się być TeamBG's Armor & Weapon Pack.
    Drizzt Saga - cytując Vinciego "Ogólnie - przegięcie jak na realia BG1. Miecze +5, Pierścienie Gaaxa, 32000exp za jednego wroga, to tylko wierzchołek góry lodowej. Autorzy twierdzą, że modyfikacja trudna i należy zacząć przygodę z DS pod koniec BG1, najlepiej przed Sarevokiem zaraz. Bzdura. Poszedłem na 1-2lvl i pakerny Drizzt(którego trzeba przyłączyć) zaraz zabił parę stworków za 16000exp, a reszta drużyny dobiła w 5 minut do jego poziomu".
    Item Randomizer - za bardzo ingeruje w grę moim zdaniem.
    Monastic Orders of Faerun - w sumie mogę umieścić, bo mnicha chyba nie poprawia żaden inny mod.
    Silver Staff of Aule - jak dla mnie, to zbyt mało znacząca modyfikacja.
    Spontaneous Casting For Clerics and Druids - czerpie pomysł z 3 edycji DnD, jak dla mnie zbędny.
    Staff of Withering - nie biorę pod uwagę modów dodających jeden przedmiot.
    Wand Case - jak wyżej.
    W_Pack Mule - niby mod lore-friendly (bardzie niż trzymanie przedmiotów w torbach bez dna), ale jakoś mi nie podchodzi.

    PS: Właśnie zauważyłem, że Wheels of Prophecy posiada tłumaczenie do wersji 2.0. Później zobaczę, jak dużo tekstu doszło w 3.0, może dałoby się je uzupełnić.

    EDIT: @swit Racja, zapomniałem że wspominałeś. Co do Wheels of Prophecy, to doszło dość sporo tekstu. Osobiście wolę jednak nie tłumaczyć modów fabularnych, żeby nie psuć sobie zabawy z gry, także preferuję tłumaczenie modów technicznych, takich jak SoB, czy aTweaks. Podesłałem elminsterowi tłumaczenie Difficulty Adjustments.
    Post edited by Etamin on
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited August 2016
    Hmm, na pewno nie ma tłumaczenia aTweaks? Przysiągłbym, że widziałem je gdzieś na moim dysku. Nie wrzucał nikt na CoBa, w subforum z tłumaczeniami?

    A co sądzisz o Back to Brynnlaw i the Sellswords? Tłumaczenia do obu są tu:
    http://athkatla.cob-bg.pl/viewforum.php?f=166.

    Zresztą zobacz sobie wszystkie te subfora na CoBie, pewnie znajdziesz tam też tłumaczenia, które nie poszły do autorów modów i nie są przez to w oficjalnych paczkach.

    Edit2: Tłumaczenie aTweaks jest tutaj
    http://athkatla.cob-bg.pl/viewtopic.php?t=6011
    tylko nie do aktualnej wersji, ale podejrzewam, że mogło dojść raptem kilka linii.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir Według twojej listy, jest do 3.82, a teraz wyszła już wersja 4.5 (już wersja 4.01 nie miała tłumaczenia). Jeśli chodzi o podforum Scriptorium Mystry na CoB, to nie widzę tematu o aTweaks.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited August 2016
    @Etamin zedytowałem posta, zerknij:p Tam Bartek wrzucił nowszą wersję (chyba do 4.32)

    Edit: Na CoBie jest więcej subforów z tłumaczeniami, nie tylko Scriptorium Mystry.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Back to Brynnlaw sprawdzałem i nie miało tłumaczenia, więc go nie umieściłem na liście. O Sellswords nigdy nie słyszałem. Oba mody wydają się być ok z tego co czytałem, tak więc umieszczę je na liście. Swoją drogą ktoś podesłał tłumaczenia autorowi tych modów?
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Raczej wątpię, a nie chcę się im wcinać, bo CoB ma swoją politykę w tej kwestii zdaje się...
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Jak dla mnie to bez sensu. Nie dość, że trzeba założyć specjalnie konto na forum, to jeszcze czyjąś ciężką pracą jaką jest tłumaczenie może cieszyć się tylko garstka osób (mało kto wie, że tłumaczenia są ukryte na jakimś forum). Jutro postaram się założyć temat z modami z powyższą listą, linkami i uzupełnionymi tłumaczeniami, tak by gdy EET wyjdzie wszystko można było szybko pobrać. @Cahir, będziesz aktualizował tłumaczenie aTweaks do 4.5? Ja zapytam się subtledoctora, czy planuje jakieś większe zmiany w SoB i jak nie, to postaram się go przetłumaczyć.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin, nie wiem, nie miałem tego w planach, ale zobaczę ile tam jest do roboty. Jeśli to jest kwestia kilku linii to mogę się tym zająć, jeśli grubszy temat, to odpuszczę, bo mam póki co inne rzeczy na tapecie.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Ktoś jest w stanie coś powiedzieć o mega modach pokroju Check the Bodies, Shadows over Soubar, Region of Terror, czy The Secret of Bone Hill? Warto byłoby je instalować gdyby posiadały port na EE? Z tego co widzę, to Check the Bodies jest nawet cały przetłumaczony, tyle że chyba nikt nie planuje dostosować go do EE.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin po opiniach innych to bym sobie raczej darował. Ja grałem jedynie w The Secret of the Bone Hill i jak dla mnie to było słabe, żeby nie powiedzieć bardzo słabe.
  • SamarSamar Member Posts: 58
    Czy jest jakiś sposób na uruchomienie Dragonspear UI++ na BG2EE? Jak próbuje to dostaje info, że nie znaleziono BGEE
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Nie ma. Autor zapowiadał, że z czasem stworzył wersję tego moda pod BG2EE. Ale prawdopodobnie szybciej wyjdzie wersja pod EET, gdzie możesz wybrać sobie kampanię BG2.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited September 2016
    @Etamin pogrzebałem w dysku i znalazłem tłumaczenie aTweaks, które kiedyś aktualizowałem. Obecna wersja wymagała przetłumaczenia 1 linii :p Wrzucam ją w załączniku.

    Od razu uwaga - nie jestem autorem tłumaczenia. Tłumaczenie wykonał Kinski, a część dodatkowych linii zdaje się @Bartek (tego drugiego nie jestem pewien, bo nie pamiętam już na której wersji tłumaczyłem nowe linie.
    Post edited by Cahir on
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    A tak na marginesie, przetłumaczyłem "po drodze" kilka modów, których autorem jest Argent77. Poniżej linki do nowych wersji:
    Disable EE NPCs v3.3
    Skip Chateau Irenicus v2.1
    Improved Archer Kit v2.2

    Niedługo powinna wyjść jeszcze polska wersja moda Golem Construction for Spellcasters, ale póki co Argent77 wprowadza jeszcze jakieś poprawki.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir Dzięki wielkie. Może warto podać to tłumaczenie ALIENOWI, żeby wrzucił do BWS, to łatwiej byłoby je zainstalować.
    Dobrze byłoby przetłumaczyć również Scale of Balance, Spell revision i Item revision. Subtledoctor pisał, że SoB ma zamiar jeszcze poprawić - część wyrzucić, a część przenieść do innych modów. Ma mi dać znać jak tylko wyjdzie nowa wersja, tak więc postaram się ją przetłumaczyć. SR w większości jest już przetłumaczone, zostało tylko jakieś 10 czarów dodanych w czwartej becie. IR jest kompletnie nieruszone, ale to masa pracy. The Stone of Askavar w wersji 1.9 podobno jest niekompatybilny z SoDem, także nie wiem czy jest sens aktualizować tłumaczenie z 1.8.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir powiedz mi jeszcze co dopisać w setup-atweaks?
    Wpisałem
    LANGUAGE ~Polish (by Kinski, Bartek and Cahir)~ ~POLISH~ ~atweaks/tra/english/setup.tra~ ~atweaks/tra/english/game.tra~
    ~atweaks/tra/polish/game.tra~

    i niby się zainstalowało, ale przy włączeniu nowej gry gra się zawiesza.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin wrzuciłem paczkę ponownie do poprzedniego posta. Spróbuj teraz, tylko wypakuj do katalogu tra/bgee/

    Wygląda na to, że mod ma osobne katalogi dla dialogów dla podstawki i osobne dla BGEE. A wersja BGEE musi mieć zakodowane dialogi w UTF-8, chyba że korzysta z funcji HANDLE_CHARSETS, a tu wygląda na to, że nie korzysta. Zmieniłem kodowanie.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin jeśli chodzi o IR to wiem, że zajmuje się tym Bartek, ale na jakim etapie jest to nie wiem. Na tym forum się nie udziela, ale od czasu do czasu wpada na CoB. Teraz go nie ma w Polsce, więc kontakt jest utrudniony, ale jak się odezwie to spróbuję się dowiedzieć co i jak. W każdym razie tłumaczy betę v4.

    Jeśli chodzi o The Stone of Askavar - nie wiem jako dużo tekstu doszło w 1.9, ale można byłoby się pokusić o dotłumaczenie, z dwóch powodów:
    - nikt nie powiedział (chyba), że autor nie wypuści wersji kompatybilnej z SoD
    - nie każdy ma SoD i w niego gra

    Nie wiesz może, kto tłumaczył Spell Revisions?
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir w folderze SR jest tłumaczenie dradiela, który tłumaczył wersję 3.0. Bartek tłumaczył swego czasu 3.1 (nie wiem, czy pracował na tłumaczeniu dradiela, czy robił od nowa). Tak przynajmniej wynika z tego tematu:
    http://athkatla.cob-bg.pl/viewtopic.php?t=5646
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin, racja pamiętam już. Raczej pracował na wersji dradiela. Jak Bartek się pojawi, to zagadnę go też o SR. Skoro zajmuje się oboma modami, nie będę mu się wcinał.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Cahir Zapytaj go jak możesz, czy ma czas na tłumaczenie. Może już się w to nie bawi.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Etamin bawi się bawi, spookojnie :) Jak będę coś wiedział to dam znać.
Sign In or Register to comment.