Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Dark Dreams of Furiae - a new module for NWN:EE! Buy now
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

SEGNALAZIONE DI REFUSI NELLA TRADUZIONE ITALIANA DI IWDEE

1235»

Comments

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 577
    Aedan said:

    @Jonelet_Irenicus
    26539 è adesso tradotto con Cumulo Strisciante.
    Per il resto:
    34829 - Cerchio di Monoliti
    34830 - Stella Intagliata/Intarsiata? Si riferisce ad un oggetto o ad un luogo specifico?
    34826 e 34827- Battlements è da intendere come "Fortificazioni"?
    34828 - Capanna di Hobart (mi confermi che è una capanna?)

    Thank you!

    @Aedan
    34828 Confermo o quanto meno la descrizione che più ci si avvicina
    34826 e 34827 o bastioni o baluardi (nell'area sono le braccia esterne del castello)

    34830 Mi hai fatto rifare la zona che odio di più :)



    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    @Jonelet_Irenicus
    Grazie!

    34830: Metto "Insieme di Monoliti" (non sono disposti a cerchio)
    34826: Ai Bastioni Occidentali
    34827: Ai Bastioni Orientali
    34828: Dici che è meglio "Baracca"? :)

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 577
    edited May 2017
    @Aedan

    I Monoliti una sorta di disposizione circolare ce l'hanno (34829)


    Non saprei: rifugio, capanno, magazzino...posto gli screen per dare l'idea

    esterno


    interno


    Post edited by Jonelet_Irenicus on
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    @Jonelet_Irenicus

    Ma quindi 34830 compare in entrambi gli screenshot che mi hai postato?
    Nel secondo sono disposti a forma circolare, mentre nel primo no.
    Per 34828, metto capanno :smile:

    Jonelet_Irenicus
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 577
    edited May 2017
    Aedan said:

    @Jonelet_Irenicus

    Ma quindi 34830 compare in entrambi gli screenshot che mi hai postato?
    Nel secondo sono disposti a forma circolare, mentre nel primo no.
    Per 34828, metto capanno :smile:

    scusa @Aedan
    34829 Circle of Monoliths
    34830 Inlaid Star

    sono due posti diversi come puoi vedere dagli screenshots

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    Okay, chiaro.
    Quindi per 34829 lascio Cerchio di Monoliti, mentre per 34830 vado con Stella Intarsiata.

    Grazie!

    Jonelet_Irenicus
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,682
    edited May 2017
    Aedan said:


    27606 inspireranno anziché ispireranno - saranno anziché siano - Perché il destino dell'uomo che la dimentica.(cosa?) (Tutto il testo della stringa sarebbe da rivedere).

    In effetti ci era sfuggita la revisione di questa stringa. L'ho corretta quasi tutta, tranne l'ultima frase - potrebbe essere interpretata in diversi modi. @Davide, @Lisaralin, secondo voi...?
    Riguardo "Take care", poiché riferito a persone significa "occuparsi, prendersi cura", si potrebbe tradurre con "preoccupatevi che", "fate sì che" o "fate in modo che" (le vostre azioni non vengano dimenticate).

    Sull'ultima frase in effetti aiuterebbe sapere con chi stanno parlando gli eroi, comunque penso che il senso sia "Poiché è il destino (o fato) dell'uomo, dimenticare"

    Si potrebbe inoltre togliere l'articolo davanti ad "azioni".

    Per riassumere, proporrei questa traduzione:

    "Sono azioni come le vostre - azioni da eroi - che ispireranno i cuori e le menti delle generazioni a venire. Fate in modo che le vostre azioni non vengano dimenticate. Perché è il fato dell'uomo, dimenticare."

    Jonelet_IrenicusAedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,846
    edited January 2018
    13202-13684 - Ho suggerito le traduzioni segnalando dove declinare. Ho segnato alcuni femminili sbagliati nelle corrispondenti stringhe di BG1.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,846
    Ho aggiornato al nuovo IWD 2.5 e iniziato una partita col party predefinito per controllare un bug e i suoni di selezione sono misti Inglese/Italiano. Lo hai già segnalato @Aedan ?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    @rede9
    Già segnalato. E' per questo che non ho fatto alcun annuncio ufficiale: la localizzazione audio è monca.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    @Jonelet_Irenicus
    Nel launcher di Beamdog, anche in inglese trovi scritto Faerun. Sembra che il launcher non sia abilitato alla lettura di caratteri speciali avanzati come û.

    Jonelet_Irenicus
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 577
    edited September 2018
    @Aedan finito

    Nuova partita post aggiornamento con Charname F - Sacerdote di Tempus

    18714 - 18769 - 244 portare la stringa al femminile (Charname F)
    21125 Audio recita: Vi aiuterò e non Ti aiuterò
    18765 Audio: prima di Mi piaci c'è una lunga risata e una breve dopo
    21211 l'audio sembra diverso dal set relativo alla voce: Default o How Femmina 40380, sembra più la voce 40382 How Femmina 3
    7506 dimenticato anziché dimenticata (Charname F)
    7416 visto anziché vista
    17497 venuto anziché venuta
    34233 verificare tradotto da Narra a tempio.
    623 - 628 - 630 - 633 - 5049 - 5028 - 4838 - 27 amico anziché amica
    632 - 5034 - 10495 - 9812 Amico mio anziché Amica mia
    567 uno anziché una
    18787 - 251 -18783 pronto anziché pronta
    26769 nella narrazione dovrebbe essere Tempos e non Tempus (sia audio che scritto)
    2512 imbattuto anziché imbattuta
    2522 sicuro anziché sicura
    2520 il galoppino anziché la galoppina
    4719 Benvenuto, amico anziché Benvenuta, amica
    4997 - 9621 tornato anziché tornata
    4393 - 34532 - 4432 - 4428 - 5738 portare stringhe al femminile
    8659 Brynn
    6735 Locanda dell'Ombra della Sera o Locanda Ombra della Sera?
    5756 un fedele anziché una fedele
    2576 entrato anziché entrata
    2590 questo pazzo anziché questa pazza
    34044 - 30408 - 2872 - 53 - 1843 - 1884 lucertola 23617 Lucertola
    2872 Sciamano Uomo-lucertola 23617 Uomo-Lucertola Sciamano
    1893 morto anziché morta (paesana donna) stringa in comune - uomini-lucertola
    19552 -17832 uomini-lucertola
    17841 sbarazzato anziché sbarazzata
    1922 la grazie
    2187 cucciolo anziché cucciola
    2189 una antica
    2138 - 2140 - 4357 Egenia è stata rapita o si è recata spontaneamente all'Occhio del Drago?
    19321 un figura
    18918 salvato e non salvata (Iholikan Quinval) ma la stringa è comune a Reise Coppersky e Cristiana Knight (magari grazie per averci salvati?)
    1342 - 1337 - 1333 amico mio anziché amica mia
    26139 Audio recita: Verso la vittoria!
    3349 Verificare ultimi due periodi (Se riferito ai combattenti l'entrata in mischia, il punto è corretto dopo l'arco?)
    8496 - 22115 straniero anziché straniera
    2939 è partira
    23 portare la stringa al femminile
    Sequenza Larrel vs scoiattolo: 18268 - 18269 - 18271 (da verificare) - 18270 (scoiattolo)
    Sequenza Daen Winterbrush vs Telanis 40411 - 40412 (stringa al femminile ma dovrebbe essere al maschile) - 40427 - 40428
    8586 - 8319 tornato anziché tornata
    15469 - 8234 - 9044 Solonar anziché Solonor
    40158 Torre Solonor o Torre di Solonor?
    8290 punto dopo ?
    8325 spazio prima !
    11000 Evayne è femmina il diario va covertito al femminile
    8226 libero anziché libera
    8230 - 8240 - 14608- 14610 - 14613 - 14614 - 14615 punto dopo " anziché prima
    14569 -14570 vs 14608
    14572 - 14573 vs 14613 stringhe titolo del libro diverse
    9043 vs 9044 - 8227 stringhe titolo del libro diverse
    10992 - 10993 vs 14614 stringhe titolo del libro diverse
    14564 - 14565 vs 8240 stringhe titolo del libro diverse
    15238 Audio recita: gliel'ho detto! e non Gli dissi!
    15311 agli stregoni e non ai maghi
    15368 Audio recita: avessero e non avesse
    15372 Audio recita: della sua e non la sua
    15397 Audio recita: Anche se e non Se anche - ha preso e non avesse preso - riconosco e non riconoscerei
    15187 Audio recita: Dovete aver avuto molto coraggio e molta forza per riuscire a fare ciò che avete fatto, lasciatemi solo mettere a posto i miei pensieri. e non "Ci devono....fino a pensieri"
    2649 - 8202 - 8161 viaggiatore anziché viaggiatrice
    18376 - 18481 Profanatore e profanatore anziché Profanatrice e profanatrice
    18413 amico mio anziché amica mia
    18470 incontrato anziché incontrata
    14421 a quale fato senza a?
    16907 - 9877 lontano anziché lontana
    9147 - 8961 attento anziché attenta
    18705 riuscito anziché riuscita
    9229 da anziché di (risposta a 9228)
    17027 tiralo anziché tirale (rispota a 1420)
    17043 solo piccoletto anziché sola piccoletta
    17057 piccoletto anziché piccoletta
    8963 il Jarl anziché lo Jarl
    18355 - 9880 amico mio anziché amica mia
    9854 straniero anziché straniera
    10748 ansioso anziché ansiosa
    7955 Primino o Primina?
    11305 spaccone anziché spaccona
    18842 stesso anziché stessa (Sorella Bethla)
    10452 diretto anziché diretta
    8553 avevano anziché aveva
    39466 wakishashi X2 (nella descrizione)
    7624 - 7625 Anello del Gorgone o della Gorgone?
    17099 duraten anziché durante
    24828 orci anziché orchi
    40463 c'è un come di troppo (stringa precedente 40462)
    24844 era anziché erano
    11389 un furbone anziché una furbona - coraggioso anziché coraggiosa
    11372 geniaccio anziché geniaccia
    19419 carminia?
    18333 Interessato anziché Interessata
    11139 darthiir (considerando il significato) è corretto nella frase?
    15520 Audio recita: infantile anziché ingenuo
    15523 Audio: malamente nascoste va tolto dal testo
    781 dovrebbe essere Ciclope e non Ciclopi
    40115 va tradotto oppure rimosso Torre di? (8501 - 17703)
    Stringhe comuni a cittadino a cittadina 17437 sicuro e sicura 17444 libero e libera
    26794 Audio recita: ci volle anziché passò - venisse ricostruita anziché fosse ricostruita - fosse eretto nel luogo ove si trovava il portale distrutto. anziché venisse eretto.....
    26795 Audio recita: Per quanto riguarda anziché E per ciò che riguarda - ....essendo stato vinto sul Primo Piano, venne confinato negli abissi infernali e ha sofferto per cento lunghi anni, anziché scacciato dal Primo Piano, fu bandito nelle profondità degli inferi dove languì per centinaia di anni,
    26810 Audio recita: tormentato dai ricordi dei propri errori, attendendo il giorno in cui sarebbe tornato a Faerûn e avrebbe finalmente compito la sua vendetta. (risata malefica) anziché tormentato dalla memoria dei suoi errori....
    HOW
    Nel filmato introduttivo di HOW l'audio è completamente asincrono rispetto ai sottotitoli
    Indico le stringhe perché è difficile controllarle
    26729 - 26730 - 26731 - 26732 - 26733 - 26734 - 26735 - 26736 - 26801
    26801 Audio recita: Cuore dell'Inverno anziché Cuore di Ghiaccio
    23014 Ben trovato, straniero, anziché Ben trovata, straniera,
    25600 Murdagh anziché Murdaugh
    26609 Murdagugh anziché Murdaugh
    21883 arrivato anziché arrivata
    21935 Sei abboccato o Hai abboccato ?
    22022 entrato anziché entrata
    23563 Haileee anziché Hailee
    22907 - 22061 straniero anziché straniera
    22969 sud est anziché sud-est
    40372 pietrae manca lo spazio
    22457 un gran bugiardo anziché una gran bugiarda
    22415 Giochetti ripetuto due volte?
    22104 fermo anziché ferma
    22106 visto anziché vista
    22205 nuovo anziché nuova
    22281 sicuro anziché sicura
    22323 - 22335 uomo del sud anziché donna del sud
    22626 Dea minuscolo?
    23386 Audio recita: quello e non ciò
    22158 ha anziché hai
    35814 morti maiuscolo?
    26574 E
    23185 uno sciocco anziché una sciocca
    24798 queste anziché questi
    24282 Lo scimmione è tornato anziché La scimmiona è tornata
    24265 scimmione anziché scimmiona
    34568 dolente maiuscolo
    24942 Sciocco scimmione anziché Sciocca Scimmiona
    24943 porco ma charname F
    40134 Tomba o Tumulo?
    23533 veggente maiuscolo
    24522 - 24188 straniero anziché straniera
    24525 trucchetto-passami
    26602 dovrebbe essere sarà di nuovo sicura
    24192 avventuriero anziché avventuriera
    24176 Il nostro salvatore straniero anziché La nostra salvatrice straniera
    24172 amico anziché amica
    23645 amico mio anziché amica mia
    22824 sala dell'indromele maiuscolo
    21610 verificare alcune parti non tradotte nelle statistiche: Charge abilities, Touch
    25011 Audio è esclamativo e non interrogativo
    22891 Grande Balena Grigia (anche audio) 23579 - 23587 - 23553 Grande Balena
    26738 Audio recita: ripresero anziché tornarono - per quanto precaria potesse essere anziché per quanto possa mai durare una pace
    26739 Audio recita: Al suo ritorno anziché con il suo ritorno - assieme al loro re anziché con il loro re
    26740 Audio recita: Che cosa vi accadrà? anziché Che ne sarà di voi?
    26741 Audio recita: , come sarete ancora anziché e come sarete domani
    26802 Audio recita: ed altri racconti vi attendono anziché e altri vi attendono, cosi' come dev'essere per coloro che hanno cuori bramosi di gloria e avventura. anziché come sempre accade a coloro i cui cuori bramano gloria e avventura.
    26742 Audio recita: Vi verrà rivelato...tutto... a suo tempo. anziché Vi sarà rivelato... a suo tempo
    TOTL
    27334 il portatore d'acqua anziché la portatrice d'acqua
    17094 uno anziché una
    26909 ètipico
    27603 da mano o per mano?

    al termine del primo incontro con la Veggente se si chiede di farsi teletrasportare da Tiernon non succede nulla, è necessario tornare una seconda volta.

    7558 - 7778 - 7779 virgola 7562- 22143 - 7782 virgola due punti virgola 25342 - 22144 - 7784 virgola due punti virgola 7587 - 22142 - 18140 virgola 35623 - 35713 - 35714 virgola
    22759 Audio recita: Temo non sia possibile. Sono stato esiliato in questo posto a causa del mio tradimento. Dovrò restare qui finché l'ombra della morte non ricadrà su di me.


    3 personaggi (Gorris, Kirika e Charname) su 6, di cui, solo il personaggio principale creato da me hanno la biografia in inglese e senza numero di stringa (v.allegato) e la biografia è riferita a BG


    paesani sono di sesso femminile








    1160 Il Sommo Battista 18938 Alto Battista + Paesani Prigionieri (le stringhe sono le stesse)

    1159 Il Sommo Torturatore 18940 Alto Torturatore


    13885 stringa comune sia al maschile che al femminile, in quella di dialogo diventa 13884 per tutti


    Campeggio Orog?


    27021 utilizzata sia da Cortigiano M che F









    Post edited by Jonelet_Irenicus on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    edited September 2018
    @Jonelet_Irenicus
    In attesa di revisionare i tuoi commenti, riporto un'osservazione che ho già fatto nel thread di BG2EE ma che ritengo opportuno menzionare anche qui.
    Ti invito a leggera la nota riportata in questo thread. Nello specifico:

    I filmati e i dialoghi doppiati in italiano sono stati tradotti in modo tale che vi sia piena corrispondenza tra parti testuali e tracce audio. Tuttavia, laddove le tracce audio presentavano termini di Dungeons & Dragons tradotti erroneamente, è stata adottata la traduzione ufficiale (ad esempio, "Spina Dorsale del Mondo" è stato corretto con l'espressione ufficiale "Dorso del Mondo").

    Pertanto, le tracce audio che recitano "orchetti", "Spina Dorsale del Mondo", "Signore delle Battaglie", "Padre della Quercia", "Profondità di Dorn" hanno riferimenti sbagliati che nel testo corrispondente sono stati corretti.

    Ti chiederei quindi di snellire il tuo report eliminando questi riferimenti, se possibile, e di tenerlo a mente per le future segnalazioni, così riduciamo il mio e il tuo lavoro :)

    Jonelet_Irenicus
  • improbabileimprobabile Member, Translator (NDA) Posts: 166
    edited November 2018
    @Aedan

    Dai un'occhiata alla stringa 36380. Non è tradotta.

    Ho aggiunto alcune correzioni nel tool

    Post edited by improbabile on
Sign In or Register to comment.