Skip to content

[BG2:EE] A propos de la traduction

12346»

Comments

  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    edited February 2016
    Tu parles de la relecture faits par les bénévoles ?
    Ne vous trompez pas de cible : si vous avez des griefs à faire, c'est à Beamdog qu'il faut réserver votre ire.

    Le seul truc que vous pouvez reprocher aux bénévoles est d'avoir eu les yeux plus gros que le ventre, mais bah si j'étais à leur place, je m'en battrai légèrement les roubignoles.
  • MaironMairon Member Posts: 18
    Non non, pas d'amalgames, pour ma part, je ne reproche rien aux bénévoles, pas même le fait d'avoir eu "les yeux plus gros que le ventre" comme tu le dit. Ils ont fait leur possible, dans la limite du raisonnablement réalisable, à leur échelle. Ce qui m'emmerde profondément, pour être poli, et je pèse mes mots; c'est le fait que Beamdog s'en "batte complètement les roubignoles" de la communauté française. Pas un mot, pas un signe, que dalle. Payez nous pour jouer (si vous y arrivez) et fermez votre gueule. Heureusement que j'ai acheté le jeu grâce à une remise Steam de -75% (4,99€) car franchement leur produit ne vaut pas plus que ça. Voilà.
  • BhaaldurienBhaaldurien Member Posts: 35
    Je parles bien de la relecture faite par les bénévoles, et, sur ce point je ne me trompe pas de cible puisque La_Voix (page 4&5 de ce topic) dit clairement que la relecture sera terminée par l'équipe bénévole "dans les prochains mois"... Son dernier message sur ce topic date d'octobre 2015, soit il y a plus de 4 mois. J'attends donc une réponse de sa part. Si il me dit que la relecture est terminée depuis 2 mois et qu'entre temps Beamdog n'a toujours pas mentionné un projet de traduction, là je pourrais faire définitivement mon "deuil".
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    A mon sens, Beamdog n'intégrera pas de traduction incomplète ; et la relecture des 74 000 textes du jeu original amènerait à une traduction tronquée puisque les 30 000 restants seraient en anglais.
    Mais la communauté devrait être capable de proposer des patchs pour intégrer les lignes relues, et éventuellement traduites, à l'image de ce que font les polonais.

    D'un point de vue officiel et intégré au jeu, je n'ai vu que des trads complètes : celles des espagnols et des allemands.
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Petite update, demandée par @Bhaaldurien
    J'aimerais te donner de bonnes nouvelles, mais malheureusement, mon équipe est à présent au point mort. Il ne reste plus que moi d'actif pour faire la relecture entière d'un jeu de plusieurs dizaines de milliers de ligne (et tu peux imaginer l'effet que tout cela a sur ma propre motivation à continuer). Et même si j'ai (un peu) avancé depuis la dernière fois, je ne veux pas non plus donner de faux espoirs.
    Donc non, la relecture n'est pas terminée, et même si j'ai vraiment envie de la sortir un jour, je ne veux pas non plus créer d'attentes chez les joueurs.
    Menaphos
  • BhaaldurienBhaaldurien Member Posts: 35
    Merci pour ta franchise.

    Je comprends et je dois dire que même à l'époque ou la traduction était encore d'actualité je me doute que certaines réactions d'impatience, témoignant d'une certaine ingratitude à l'égard de ton équipe, aient pu, déjà à ce moment là, en écœurer certains. Je ne dis pas que sans cela la traduction complète aurait vue le jour, je dis juste que sans cette ingratitude je pense que vous auriez pu finir la relecture, ensemble. Dommage, peut-être deviendrais' je bilingue de gré ou de force grâce à BGII EE...

    ADIEU !
  • ultimaultima Member Posts: 24

    gwenox said:

    On a beau dire tout ce qu'on veut, de toute façon, maintenant, le sort de la traduction est entre les mains de Beamdog..., qui ne donne aucune nouvelle là dessus. De fait, je pense que pour l'instant, on peut s’asseoir sur la version enhanced de ce magnifique jeu... et sur nos 30 à 40€ (ben oui, ceux qui l'ont acheté en préco bien avant sa sortie ont déboursé plus de 30€ pour ce titre, mais je sais plus exactement combien)...

    Mais bon, depuis le temps qu'on patiente (plus ou moins sagement), je crois qu'on est plus à ça près, et j'avoue que c'est avec pessimiste que j'arpente encore inlassablement ce forum...

    Salute les amis, bon courage à vous, l'attente sera dure est longue, mais peut être qu'un jour... sait on jamais...

    Mais où avez vous vu que le jeu était/serait disponible en Français lors de l'achat?!?
    Je ne sais pas mais ça paraissait évident, peut être pas lors de l'achat mais quelque temps après. Là ça fait plus de 2 ans.

    C'est une version enhanced donc en général enhanced est positif pas négatif. Quand le jeu original était traduit et même doublé et que la version soit disant améliorée est en fait amputée au niveau de la trad, le terme d'enhanced est assez galvaudé. C'est pas comme si c'était une enhanced d'un jeu jamais traduit.

    Après on peut toujours disserter sur ils ont pas les moyens (avec plus de 400 k ventes sur steam, ça se discute), sur le cout de la trad (oui ça coute mais on est en 2016 et dans les années 90, tu avais des rpgs avec autant de texte traduits et des studios avec des budgets pas plus élevés) mais je trouve ça bizarre que de sgens s'étonnent que certains puissent trouver que c'est pas normal qu'il y ait pas de trad d'une version améliorée d'un jeu dispo qui était traduit à sa sortie.
    Haliman
  • HalimanHaliman Member Posts: 4
    ultima, ce qui est encore plus choquant, c'est que les développeurs qui s'occupent des enchanced editions, Overhaul Games et/ou Beamdog sont des compagnies canadiennes tout comme l'était Bioware à l'époque. Le Canada est supposément un pays bilingue Anglais-Français avec une loi fédérale sur les langues officielles. Si le jeu était vendu sur CD au Québec, ils auraient l'obligation de fournir une version française mais comme c'est vendu seulement via internet et DLC, ils n'ont pas cette obligation. Mais quand même, avant même de nous donner des traductions allemande, espagnole et italienne, la première traduction devrait être logiquement celle en français!!! Bon, je n'ai pas trop de problème avec l'anglais mais j'avoue qu'un jeu avec autant de dialogue que BG2, une version française serait vraiment apprécié. Les bénévoles qui au départ ont voulu bien faire ont fait l'erreur de vouloir refaire une lecture complète du jeu au lieu de de commencer par traduire le nouveau contenu seulement pour nous permettre d'avoir une version française rapidement. Du coups, ils auraient pus s'attaquer à la relecture ensuite... qu'ils auraient abandonné mais nous aurions au moins une version française fonctionnelle et complète même si imparfaite!!
  • TemosareTemosare Member Posts: 3
    Bonjour je viens rejoindre tout ceux se sentant "arnaqué" par Beamdog dans cette histoire.
    Alors tout d'abord un Merci des plus sincères aux traducteurs de BGI EE et Icewind Dale, qui sont, bénévoles, Beamdog devrait mettre en avant ce genre d'infos.
    Pourquoi péter les plombs de pas avoir la traduction à la sortie du jeu ? Tout simplement une chose toute bête : la Description qu'on voit lorsqu'on achète le jeu : EN FRANCAIS. Si c'est pas de l'arnaque ça.
    "Le Enhanced Edition officielle de Baldur Gate II"
    Merci les gars, et comme une poire (comme quelques milliers de personnes comme moi je paris, des sousous pour vous encore bravo) on l'achète.
    Après, merci pour ceux disant "c'est bon, c'est rien de pas avoir la VF, en anglais c'est mieux et gnagnagna" non, désolé, j'ai pas fais une licence en anglais pour pouvoir jouer à des jeux déjà traduit depuis des années et quand je regarde mes séries, films et manga c'est au moins traduit en français.
    Et pourquoi pas sortir la trad partielle ? On va me dire que Beamdog veut une certaine "qualité" pour ses jeux, merci les gars, avant de vous la jouer perfectionniste, engager des types qui sont au moins payer pour traduire VOS licences rachetées, mais demander à des bénévoles un niveau d'excellence pareil, c'est vraiment prendre les consommateurs ET les bénévoles pour des cons.
    On sort pas un jeu sur le Playstore FR si vos jeux sont pas traduit (et en plus dans un RPG où les dialogues, l'histoire, les textes ont une place de PREMIER choix!)

    Je me demandai (j'ai acheté le jeu sur android, sur mon téléphone portable) n'y a t'il pas une magouille pour réimplanter les dialogues (même si il en manquera je sais) qu'on possède déjà dans la version téléphone ?

    Merci à vous d'avance =)
  • mirandirmirandir Member, Translator (NDA) Posts: 26
    Temosare said:

    Pourquoi péter les plombs de pas avoir la traduction à la sortie du jeu ? Tout simplement une chose toute bête : la Description qu'on voit lorsqu'on achète le jeu : EN FRANCAIS. Si c'est pas de l'arnaque ça.
    "Le Enhanced Edition officielle de Baldur Gate II"

    Par curiosité, où as-tu vu BG2EE annoncé en français ? Perso, ni sur Steam, GOG ou le Google Playstore je ne le vois indiqué en français.

  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 752
    @Temosare Pour une solution de contournement pour Android, lis ce message de la discussion proposant une VF partielle (plus de détails dans la discussion).
  • TemosareTemosare Member Posts: 3
    Bonjour et Merci beaucoup Isaya, le soucis c'est que je ne trouve pas le fichier Baldur.ini, et donc pas de répertoire non plus malheureusement. J'ai beau chercher partout dans mes dossiers, j'ai le jeu d'installé (présence de l'appli) mais aucun dossier Beamdog de présent, même en effectuant la recherche sur mon tel :/
    J'ai un android, un Lg G4
    @ Mirandir "Le Enhanced Edition officielle de Baldur Gate II" < c'est tout simplement dans la description officiel du produit quand tu es sur le playstore. Pourquoi traduire juste cette phrase si le jeu est complétement en anglais ? Perso, j'y vois là juste une petite magouille marketing, pour ceux et celles qui comme moi achète sans lire la description complète.
  • mirandirmirandir Member, Translator (NDA) Posts: 26
    Curieux, car quand je me rend sur le Playstore, la description est bien en anglais... sauf si j'active la traduction automatique de la description.
  • ultimaultima Member Posts: 24
    edited May 2016
    Temosare said:


    Et pourquoi pas sortir la trad partielle ? On va me dire que Beamdog veut une certaine "qualité" pour ses jeux, merci les gars, avant de vous la jouer perfectionniste, engager des types qui sont au moins payer pour traduire VOS licences rachetées, mais demander à des bénévoles un niveau d'excellence pareil, c'est vraiment prendre les consommateurs ET les bénévoles pour des cons.

    Même ça ils se sont assis dessus car ils viennent de sortir un patch pour BGEE qui donnent les voix françaises mais seulement pour le contenu de 1998 (en résumé ils ont mis 3 ans pour intégrer les voix d'origine alors que ça aurait pu être fait dès la sortie du jeu il y a 3 ans) et pas le nouveau contenu de la EE. Donc ça les gène pas tant que ça de faire un doublage partiel.

    Peut être que dans quelques temps ils sortiront une trad partielle, trad d'origine avec le contenu des bénévoles.
  • zelurkerzelurker Member Posts: 168
    Et on peut pas la récupérer pour nous la trad partielle si c'est une équipe de bénévoles qui l'a faite jusqu'ici ?
    Du genre la mettre sur github et l'améliorer au fur et à mesure, du genre ce que je suis en train de m'amuser à faire sur ce thread : https://forums.beamdog.com/discussion/28119/bg2ee-textes-et-voix-en-francais-partiels-alternative#latest

    càd repartir de la trad alternative, améliorer les trucs améliorables, utiliser la version anglaise pour mettre à jour les descriptions d'objets en fr, ce genre de truc. A la fin il manquera quand même le contenu ajouté par beamdog, c'est pas le + intéressant mais si y a une trad partielle quelque part ça pourrait être intéressant...
  • GrommashGrommash Member Posts: 1
    Bonjour, je viens prendre des nouvelles de la relecture fait pas les bénévoles et de la traduction effectuer par beamdog.
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    Beamdog n'a jamais prétendu vouloir effectuer la traduction, et la chose n'a pas bougé.
    Concernant la relecture, les bénévoles ont jeté l'éponge il y a plusieurs mois.
  • Korvax3407Korvax3407 Member Posts: 15
    Je pense qu'on peut attendre la reprise de la licence par un nouvel editeur pour BG II : EE ². en 2030 ou par la aller savoir !

    Bon courage a La Voix quand même car il doit toujours être a la relecture en solo ;)
  • OffenOffen Member Posts: 13
    C'est bien triste mais pas surprenant.

    je vous déteste Beamdog pour ça : pour avoir fait des "enhanced" de merde sur deux jeux de ouf qui méritaient mieux.
  • wildcatwildcat Member Posts: 5
    Salut !
    Je ne sais pas surtout pourquoi personne ne fait de la pub pour faire du bénévolat pour trouver des traducteurs ?
    Je donne le lien de Beamdog pour aller s'inscrire faire la demande de traduction pour ceux qui veulent mettre leur pierre à l'édifice ! :)

    http://translate.baldursgate.com/projects/2

    Un mec qui vient tous les 3 à 6 mois voir si il reste de l'espoir.
  • GraoumfGraoumf Member, Translator (NDA) Posts: 312
    Bonjour,

    Cela fait quelques temps qu'on en parle avec Isaya et d'autres. Je viens de lancer un sujet de brainstorming sur la chose : http://www.baldursgateworld.fr/lacouronne/bg2-ee/30428-brainstorming-sur-l-organisation-d-une-traduction.html#post432442
    Le but du jeu est de réfléchir ensemble pour jeter les bases d'une organisation de traduction.

    Encourager les offres ponctuelles ne permettra pas à mon sens de réaliser le projet dans un délai raisonnable (j'entends par là inférieur à une 50aine d'années). Il faut à mon sens essayer de privilégier un travail collaboratif structuré.
Sign In or Register to comment.