Skip to content

Planescape Torment: EE - Aktuální čeština

13

Comments

  • STBorgSTBorg Member Posts: 66
    Tahle část života překladatele musí být o něco těžší než překlad samotný.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Aktualizováno.
  • JoneletomJoneletom Member Posts: 18
    Zkoušel jsem tu aktualizovanou češtinu a světe, div se! Dabing funguje! Báječné, znamenité! Konečně se do toho mohu pustit v celé kráse. :)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited July 2017
    Joneletom said:

    Zkoušel jsem tu aktualizovanou češtinu a světe, div se! Dabing funguje! Báječné, znamenité! Konečně se do toho mohu pustit v celé kráse. :)

    Vážně?
    Říkali mi, že se na to podívaji, ale nikdo mi neřekl (jak "neobvyklé" :D ) že už s tím něco udělali.

    Teď jsem na to koukal a máš pravdu.
    Takže kromě problémů s "ť" by to teď mělo být normálně hratelné.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Joneletom
    Kdyby jsi někde narazil na nějaké chyby v překladu, tak mi to tady prosim tě napiš.
    Neměl jsem čas udělat kompletní betatest, takže je možné že jsem některé ty slova bez kontextu úplně nevychytal. Nemyslím tím texty dialogů nebo popisky předmětů, ale prakticky všechny ostatní věci.
  • JoneletomJoneletom Member Posts: 18
    Edvin said:

    @Joneletom
    Kdyby jsi někde narazil na nějaké chyby v překladu, tak mi to tady prosim tě napiš.
    Neměl jsem čas udělat kompletní betatest, takže je možné že jsem některé ty slova bez kontextu úplně nevychytal. Nemyslím tím texty dialogů nebo popisky předmětů, ale prakticky všechny ostatní věci.

    Ok. Asi 2 hodiny ve hře a zatím je vše v pořádku...
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited July 2017
    Joneletom said:

    Ok. Asi 2 hodiny ve hře a zatím je vše v pořádku...

    Já taky dělám betatest a až na pár špatně nastavených popisků vlastností jsem si zatím žádné chyby nevšimnul.
    Hádám že to asi bude v pořádku.
  • CeonCeon Member Posts: 18
    Po delší době zdravím komunitu :)
    Jak to je s verzí češtiny do P-T v Android verzi? Funguje stejný postup? Sice jsem se v průběhu let posunul v angličtině natolik, že češtinu nepotřebuji, ale některé kultovní věci (češtiny do prvních dvou Falloutů, P-T a především Birdmanovo veledílo Arcanum) hraju v češtině hlavně z nostalgie :)
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    https://www.xzone.cz/nahledgame.php3?idg=12116

    "Lokalizace: české titulky"
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Mirak said:
    Vyjádřil bych se k tomu, ale zakázali mi o tom mluvit :smile:
  • CeonCeon Member Posts: 18
    Kluci (Somnambulus, Birdman aspol, kteří na ní dělali) k tomu dali souhlas???? Nebo je to "nová, lepší" čeština???
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Ceon said:

    Kluci (Somnambulus, Birdman aspol, kteří na ní dělali) k tomu dali souhlas???? Nebo je to "nová, lepší" čeština???

    Obojí :smile:
    Bylo fakt peklo je po víc jak 15 letech vyhledat.
    Žádný z e-mailu a odkazů už nefungoval.
    Ale nakonec se mi to podařilo.
  • CeonCeon Member Posts: 18
    No to věřím, já se aktivně potkávám právě jen s Birdmanem ... :)
  • UranUran Member Posts: 65
    Takže tahle čeština je exkluzivní pro xzone nebo bude i v patchi (verze GOG). Jinak jak to vypadá s českou verzí UB pro EE?
  • MiraStastnyMiraStastny Member Posts: 813
    Uran said:

    Takže tahle čeština je exkluzivní pro xzone nebo bude i v patchi (verze GOG). Jinak jak to vypadá s českou verzí UB pro EE?

    Pokud vím, tak ještě neexistuje ani klasická UB verze pro EE.
  • STBorgSTBorg Member Posts: 66
    Uran said:

    Takže tahle čeština je exkluzivní pro xzone nebo bude i v patchi (verze GOG). Jinak jak to vypadá s českou verzí UB pro EE?

    Exkluzivní čeština pro xzone kteří prodávají hru jen na Steamu? Není možné, čeština bude v patchi.
  • JoneletomJoneletom Member Posts: 18
    edited August 2017
    Edvin said:

    Joneletom said:

    Ok. Asi 2 hodiny ve hře a zatím je vše v pořádku...

    Já taky dělám betatest a až na pár špatně nastavených popisků vlastností jsem si zatím žádné chyby nevšimnul.
    Hádám že to asi bude v pořádku.
    Narazil jsem na docela výraznou chybu: V Curstu je místo NPC Kira název postavy > 59083 "Cokoliv?"

    A dále: Popis předmětu Slza Salieru-Deie "...když byl zabit na domovskéM sféře..."
    Dialog s Pěstidrt v Curstu, řešení dědictví: 3. "...je jasné, že si to váš otec PŘENĚ takto přál..."
    Edvin
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited August 2017
    Vydal jsem novou verzi češtiny.
    Jsou tam opraveny stovky chybných překladů, malých překlepů a gramatických chyb.
    Post edited by Edvin on
    IdahoSTBorg
  • Franky4Franky4 Member Posts: 33
    Vysvetlite co ma toto znamenat? Su 2 cestiny alebo co?
    http://www.comgad.cz/podpora/2425359-planescape-torment-enhanced-edition-deluxe/
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited October 2017
    Franky4 said:

    Vysvetlite co ma toto znamenat? Su 2 cestiny alebo co?
    http://www.comgad.cz/podpora/2425359-planescape-torment-enhanced-edition-deluxe/

    Ne, jen používají moji češtinu :smile:
    Psal jsem tady o tom, ale pak mě kontaktovali z beamdogu a řekli mi ať to smažu...
    Teď už se o tom snad mluvit může.
  • UranUran Member Posts: 65
    Díky za info. Pomalu aby si člověk začal sepisovat deník co kde má nakoupeno, je čeština zvlášť, kde jí stáhnout, jak nainstalovat. V budoucnu asi pořešit emulator nebo virtualizaci win xp/7, ...

    Zatím mi nejvíce vyhovuje GOG + čeština zvlášť v kombinaci s Win 7.
  • UranUran Member Posts: 65
    Ještě by mě zajímalo jestli ty "přestupky" v BD řeší nějak automaticky nebo mají někoho kdo opravdu pročítá fóra a pak informuje/bonzuje o porušení pravidel?
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Uran said:

    Ještě by mě zajímalo jestli ty "přestupky" v BD řeší nějak automaticky nebo mají někoho kdo opravdu pročítá fóra a pak informuje/bonzuje o porušení pravidel?

    Vím nejméně o jednom moderátorovi který opravdu pročítá snad všechny fóra a háže si věci do google translatoru. Hlavně když někdo napíše slovo "Beamdog" tak si to skoro určitě přečte :smiley:
  • IdahoIdaho Member Posts: 608
    Parabola pes kvarteto beamdog :D velký déšť na kukuřičném vlaku co má obr v podpaždí beamdog a taky párek v rohlíku...

    To aby si pan moderátor taky chvíli lámal hlavu :D
    Crusader_DanteLyriq
  • CorianderCoriander Member Posts: 1,667
    Yeah, Julius is the community manager so it's pretty common for him to read everything. I just bookmark threads and try to keep up to date on them even though I don't post very often.
    JuliusBorisov
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Čeština aktualizována.
    Jen pár nových updatu a přepisů, nic velkého, ale chci udržovat všechny češtiny na 100% aktuální ;)
    LyriqDabelm
  • OndrejVasicekOndrejVasicek Member Posts: 23
    Ahoj Edvine.
    Můžu se zeptat, jaký je stav češtiny pro GoG? Vidím tvůj poslední příspěvek i datum aktualizace v prvním postu, ale na GoGu se čeština vůbec neukazuje. Jen na steamu. Lze tedy tuto češtinu použít i na GoG a je pouze chyba BD, že tam zatím není?
    Na GoGu je právě sleva, tak přemýšlím o koupi.
    Díky
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @OndrejVasicek
    Sice to nemám otestované (protože mám verzi od Beamdogu) ale jsem si skoro na 100% jistý že bude fungovat bez problémů.
Sign In or Register to comment.