Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Dark Dreams of Furiae - a new module for NWN:EE! Buy now
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

Rilascio anticipato NON autorizzato della traduzione ITA

2456710

Comments

  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Ero già stata "promoted" da te, sigh, insensibile a non ricordarti :'(

    ;)

    Aedan
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Scopro solo ora di questa cosa.
    Premetto che farò parte della schiera di persone che continueranno ad aspettare sino a quando non ci verrà dato l'OK.

    Io credo che in fondo l'errore non sia poi tanto grave, spero che sia stato un errore e non una scelta, ma sono convinto sia così (un errore da parte dei devs intendo).
    Dico non tanto grave però mi riferisco a chi sa che si tratta della versione non definitiva.
    Mi dispiacerebbe molto che qualcuno che non segue il forum lo giochi in ita convinto che si tratti della versione finale e si ritrovi con ancora qualche strafalcione e possa pensare che dopo tutto questo tempo i traduttori non sono comunque riusciti a fare un buon lavoro. Sarebbe veramente il colmo!

    Rinnovo i complimenti al team e al suo capo @Aedan (nonostante mi abbia trasformato da possente Doberman in innocente Barboncino) e mi auguro che il loro straordinario lavoro venga riconosciuto come tale da tutti, giocatori, e devs!!!

    SophiaAedanMetalloman
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Ahriman80 said:

    Io sarò sincero, non credo riuscirò ad attendere.

    Non credo c'entri il rispetto in questo caso, uno usufruisce di una beta sapendo che è di poco incompleta ed è grato di tutto il lavoro che è stato fatto e potrà confrontare quello che era la beta con l'originale nelle future partite che sicuramente farà.

    Apprezzo l'onestà, non credo sarai l'unico a fare così, purtroppo in certe cose non si può tornare indietro.

  • brunobruno Member Posts: 8
    edited February 2013
    Sophia said:



    Prima di tutto non ha capito per nulla che la parola "volontari" significa non solo che non si è pagati, ma anche che la traduzione la si fa nel PROPRIO TEMPO LIBERO, finito il lavoro, lo studio o gli altri impegni quotidiani.
    Oltre a questo ha espresso pareri evidentemente offensivi (anche nel modo di esprimersi, non solo nei concetti) aggiungendo qua e là un ebete "senza offesa eh"...

    Volontario significa che non solo non è pagato ma che lo si può frustare a sangue tutte le volte che pretende un pò di tempo libero.

    Per sicurezza frustiamo anche il bimbominkia con il cavetto d'alimentazione del suo notebook.

  • RastalRastal Member Posts: 3
    Beh direi che ormai, anche dalle parole dei traduttori, siamo all'ultimo giro di boa.

    Non nascondo che la curiosità ha vinto e ho iniziato a spulciarmi un pò le classi e le razze, visto che molte ho preferito "studiarmele" proprio con la traduzione, iniziando la partita in inglese con un classico guerriero.

    A parte i sentiti complimenti per l'ottimo lavoro già realizzato e per quello che concluderete di qui a breve, non posso che accodarmi a tutti i giocatori che attenderanno il rilascio ufficiale.

    Non si tratta di mera paraculaggine o di altro, ma di qualcosa che reputo al di sopra di ogni altra cosa, ovvero il RISPETTO per il lavoro altrui. Perchè questo di lavoro si tratta, per di più non remunerato. L'unica soddisfazione dunque per ripagare noi comunità queste persone che si sono date da fare per il NOSTRO divertimento è rispettare la loro volontà, attendere l'ufficialità e quindi gustarci a pieno l'esperienza di questo magnifico gioco nella nostra amata lingua (non come la vecchia tradizione, che di italiano aveva poco :P).

    Un piccolo sforzo per noi può regalare una piena e reale soddisfazione ai nostri benefattori, cancellando questo episodio poco gradevole. E poi pensateci bene, se ora qualcosa non va bene o è tradotta male potrebbero dire "era incompleta, ve l'avevamo detto" e non potremmo insultarli a dovere ;)

    Ovviamente scherzo, buona attesa a tutti :)

    SophiaAedan
  • FungostarFungostar Member, Translator (NDA) Posts: 179
    Complice anche il fatto che questo weekend mi tocca lavorare, io ho visto solo il menù principale...
    mi fermo a quello fino all'uscita ufficiale :)

    Jonelet_IrenicusSophia
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited February 2013
    Umh..io son stato un pochino più caustico nei confronti di Moriarty, su RPGItalia... ;P

    @Sophia:
    Aedan a volte è troppo buono ma... diciamo che oggi si è già sfogato con i devs in un PM... dire che è stato BRUCIANTE è dir poco, vero @Aedan? XD

  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Uuuh, ha messo una trappola del teschio nel pm che scatterà quando lo leggeranno XD?

  • ZeratulZeratul Member Posts: 575
    @Sophia bah immagino siano un paio di palle di fuoco ritardate (ma non nel senso di stupide Ahahaha) comunque Aedan non dovresti nemmeno prendertela quel moriarty non sapeva nemmeno di quello che parlava.

    Mi raccomando facci sapere cosa ti dicono i devs magari si scusano un po' :D

    SophiaAedan
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Santapace, torno dopo un'eternità... ed è ancora guerra... hanno detto un giorno: La pazienza è la virtù dei forti. E anche vero che non tutti sono capaci di attendere... gli assassini sono moooolto bravi in questo

  • wolverine_lellowolverine_lello Member Posts: 152
    Io aspetto senza se e senza ma:-)
    @Aedan scusa ma a questo punto, invece che farla uscire senza anticipare la data, non potreste dare una data di rilascio almeno indicativa?

  • wolverine_lellowolverine_lello Member Posts: 152

    A causa di un disguido da parte degli sviluppatori, la traduzione italiana - ancora in fase BETA - è diventata disponibile con il rilascio dell'ultima patch (2014), nonostante il team italiano non abbia dato alcun benestare.

    Vi invitiamo gentilmente a NON cambiare le impostazioni di lingua e a non iniziare una nuova partita in italiano, in quanto il rilascio anticipato è avvenuto in maniera accidentale e prima che potessimo ultimare la nostra attività di perfezionamento della traduzione. Fare diversamente porterebbe a un'esperienza di gioco incompleta, oltre alla vanificazione di ogni sforzo fatto da tutti i membri del team da Agosto a oggi.

    Certi della vostra comprensione, vi chiediamo gentilmente di continuare le vostre partite in inglese o di aspettare ancora un po' in attesa del rilascio ufficiale, in modo da potervi gustare un'esperienza di gioco genuina e per rispetto nei confronti di chi ha davvero lavorato sodo, investendo tempo ed energie nel realizzare un'impeccabile traduzione per quello che è il miglior videogioco di sempre.

    Grazie a tutti per la comprensione e per il sostegno che sicuramente ci darete in occasione di questo increscioso evento.

    Cmq volevo far notare che nel gioco la traduzione italiana è messa come Beta e in attesa di approvazione.
    Quindi o non è stato un errore ma una scelta consapevole, oppure hanno messo quella scritta dopo essersi accorti dell'errore.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    edited February 2013
    @wolverine_lello
    Giusto per evitare i doppi post (banditi dal regolamento), ti ricordo che puoi editare il tuo messaggio cliccando la rotellina con scritto "Options" in alto a destra.
    Per quanto concerne le tue domande:
    - Quella parte testuale di cui parli è presente di default in quella schermata e non si riferisce unicamente alla nostra traduzione. Tutte le localizzazioni, anche al momento del rilascio, sono in fase beta perché la parte testuale inglese, come abbiamo già ripetuto in più occasioni, continua ad essere aggiornata e modificata. Questo significa inevitabilmente che anche il nostro lavoro deve essere costantemente rimaneggiato.
    - Sull'ufficializzazione della data, mi trovo d'accordo con te, ma questa è una decisione che possiamo prendere previo accordo tra @AndreaColombo e gli sviluppatori. Dobbiamo avere la certezza che, se indichiamo la data X, loro rendino disponibile la traduzione in data X, capisci?

    Aedan a volte è troppo buono ma...

    A volte? Io sono sempre buono. Direi che la mia richiesta di spiegazioni ai devs sia legittima e che il mio tono contrariato sia più che giustificato.
    Comunque vi sarò sapere cosa mi dicono. Al momento tutto tace.

    SophiaPibaroAndreaColombo
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    edited February 2013
    @totuccio5
    Ti ringrazio. Ho messo questo thread tra i bookmarks per tenere alto il morale :)
    Al momento è ancora prematuro parlare di BG2, ma vi faremo sapere, puoi contarci.
    totuccio5 said:

    Non sarebbe male aprire una sezione dove poter effettuare una donazione in maniera assolutamente spontanea, come ringraziamento per il lavoro svolto.

    Me lo hanno chiesto in molti via PM, cosa che mi ha fatto davvero piacere. Anche questo però è un aspetto di cui @AndreaColombo dovrebbe discutere con i devs.
    Onestamente penso che non ci sia nulla di male o di sbagliato nell'aprire un canale di donazioni - anzi, sarebbe veramente assurdo se avessero il coraggio di negarlo - ma anche qui occorre accordarsi con loro.

    Post edited by Aedan on
    totuccio5Cespenar_64Ahriman80
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited February 2013
  • BlashBlash Member Posts: 228
    edited February 2013
    Ieri stavo andando avanti con il gioco, in modalità "no reload" (non riesco a giocare a BG in altro modo, è più forte di me), quando con sommo orrore ho scoperto che
    dopo un po' di tempo che non si conclude una determinata missione, Yeslick abbandona il party per sparire per sempre e nel nulla, con tutto l'equipaggiamento figo che gli avevi assegnato.
    Se lo scopri in un'area di combattimento casuale durante i viaggi poi è ancora più bello.. Dopo averlo reclutato e aver abbandonato Khalid e Jaheira
    (che imperterriti rimangono fermi aspettando l'inondazione della miniera.. vogliono morire insieme evidentemente)
    , stavo andando a riprendere Kivan alla fortezza Gnoll (l'ho ritrovato ancora al livello 2 con 16 PF ahahah XD).
    Faccio per ricominciare un altro gioco (sì lo so, sono pazzo), accingendomi a mettermi al lavoro per far saltare fuori un altro 100 di roll per il mio paladino (unico aspetto "power play" nel mio modo GDR hardcore di giocare.. sempre consapevole di essere pazzo), quando, immensa sorpresa, noto nelle opzioni la lingua italiana!
    Insomma, ora aspetto, con la soddisfazione e la gioia di avere quantomeno un indizio che l'uscita ufficiale si sta avvicinando, e di poter iniziare un gioco un po' diverso :-)

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
  • BlashBlash Member Posts: 228
    Aedan said:

    @Blash
    Nel seguente thread trovi le indicazioni per usare lo Spoiler Tag e altre opzioni di formattazione: http://forum.baldursgate.com/discussion/10201/leggere-prima-di-postare-regolamento-del-forumformattazione-dei-post#latest

    Chiedo scusa, ho sistemato il mio post.

    SophiaPibaro
  • ArtragorArtragor Member Posts: 2
    edited February 2013
    Premesso che farò quel che avete consigliato (e cioè aspetterò la release definitiva nel rispetto del vostro incredibile lavoro) avrei una domanda semplice:
    Nell'attesa si può iniziare magari con The Black Pits ? O anche lì dovete ultimare qualcosa ? (mi permetto di chiederlo dato che è completamente slegato dal gioco vero e proprio)
    Vi ringrazio ancora per il tempo impiegato a rendere questo gioco semiperfetto.

    AedanSophiaPibaroMetalloman
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited February 2013
    @Artragor se proprio vuoi BP potresti partire con il testarlo in inglese, la trama di BP rispetto a quella di BG è più semplice e lineare da seguire anche in lingua originale.

    BP è inoltre un utile alternativa anche per riprendere confidenza col sistema di gioco :-).

    Post edited by Fezwulf on
    Artragor
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,465
    edited February 2013
    Sarebbe decisamente più appropriato se fosse @Davide ad esprimersi a riguardo, visto che è stato lui a curare la traduzione de Le Fosse Oscure.

  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,290
    edited February 2013
    due giorni che non accendo il pc e BOOOMMM panico totale.. mi devo fare una piccola full immersion mi sa perchè non ho capito cosa diamine sia successo (e stia succedendo visto che beamdog mi sta aggiornado il gioco) XD

  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited February 2013
    Aedan said:

    Sarebbe decisamente più appropriato se fosse @Davide ad esprimersi a riguardo, visto che è stato lui a curare la traduzione de Le Fosse Oscure.

    Qui si parlavava di giocare BP IN INGLESE per ingannare il tempo, con le stesse modalità con cui molti di questa community lo hanno giocato in INGLESE nell'attesa della traduzione . Ho avuto anche io modo di testare la trad di BP come sai e l'ho trovato un lavoro realmente ben fatto. Sinceramente se l'alternativa per prendere tempo deve essere avviare una partita a BG in inglese, come hanno fatto tanti in attesa della traduzione, trovo meglio partire da BP. Appunto per evitare spoiler pesanti sulle trame di BG. Poi eh il mio è un parere personale in risposta ad una domanda precisa.

    Luthford
  • SkurMainSkurMain Member Posts: 15
    Leggendo le novità della patch 2014 leggo pure "Dwarven Defender", GODOOOOOOO!!!

  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Sì Fez ma da come ha scritto @Artragor mi sa che intendeva giocare BP in italiano, altrimenti perchè chiedere se lì la traduzione è stata ultimata per quella parte di gioco :) ? Da qui la risposta di Aedan.

    Aedan
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Sisi io e @Aedan ci siamo chiariti, è ovvio che io mi riferissi a BP in inglese XD. Ho editato anche il precedente post per renderlo più chiaro.

    Sophia
This discussion has been closed.