Skip to content

Rilascio anticipato NON autorizzato della traduzione ITA

1246710

Comments

  • BlashBlash Member Posts: 249
    edited February 2013

    Penso sia più probabile la prima opzione delle due..
    Comunque non disperare, non credo passerà molto al rilascio della prossima patch, come avrai avuto modo di notare il lasso di tempo tra una patch e l'altra non è elevato. :)

    Insomma.. cinque settimane fra la penultima e l'ultima.. Io spero che rilascino un aggiornamento ad hoc; aver aspettato tanto, per buoni motivi, e dover aspettare altro tempo per nulla con la traduzione già disponibile sarebbe una beffa.

  • YatrazulYatrazul Member Posts: 1
    Comprerò il gioco solo quando la vostra traduzione sarà pronta :)
  • FabiazzoFabiazzo Member Posts: 79
    Tra l'altro, build necessaria visto che non si riesce a fare la missione della pergamena a Candlekeep... ho provato anche da altri miei amici ma quella missione è proprio buggata... Speriamo che arrivi presto, la build e la miticissima traduzione!
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    E non solo quello, le ultime patch hanno aggiunto bug fastidiosissimi, come quello in cui gli arcieri e i caster si avvicinano al bersaglio prima di colpire, come se colpissero con armi da mischia :-/
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    hmm... magari vogliono semplicemente essere sicuri di non mancare il bersaglio XD
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    No, @Sophia, accadeva anche prima, è un problema legato agli script.
    Prova a dare a ogni npc il primo script, quello standard e dimmi che accade.
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    edited February 2013
    Davvero @Metalloman? Ero convinta di aver letto da qualche parte nella sezione inglese che quello fosse un bug portato dalla penultima patch... La prossima volta che gioco provo come dici tu e ti faccio sapere, thanks :)!
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Ho avuto quei problemi dall' inizio, e ho "risolto" dando gli script standard a ogni npc.
    Alternativa è togliere gli script oppure cliccare sul pulsante IA in basso a destra dell' Interfaccia Grafica ma ovviamente dovrai impartire ogni singolo ordine. :)
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
  • FungostarFungostar Member, Translator (NDA) Posts: 179
    Nota simpatica...
    il turco è una lingua veramente sintentica, il file dialog è 3.5 MB contro i 4.8 dell'italiano :)
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Nella penultima patch hanno aggiunto il bug del numero di attacchi per round con le armi da lancio (corretto nell'ultima), confermo che il bug degli arcieri che si buttano in mischia c'era fin dall'inizio.
  • BlashBlash Member Posts: 249
    edited March 2013
    Confermo, basta sistemare come si deve gli script.. o quello "standard", o i vari "ranged attack" (un po' più specifici), e tutto funzionerà a dovere. Giocare senza AI è una tortura.. mille volte i PG resteranno fermi senza fare nulla durante un combattimento, a meno di impartire millemila comandi.
    Un pessimo bug invece è quello relativo ai ladri.. nell'ultima patch hanno scritto di aver sistemato lo script 4. In effetti il ladro così invece di provare costantemente a nascondersi nelle ombre, si mette automaticamente in modalità ricerca trappole (come ci si aspetta faccia un ladro), il problema è che ogni volta che entra o esce da questa modalità, il PG smette di camminare, quindi nei movimenti di gruppo è una gran rottura perché bisogna impartire il comando più volte per essere sicuri che arrivino tutti.

    P.S.: Chiedo scusa per l'off-topic.
  • BlashBlash Member Posts: 249
    edited March 2013
    Il launcher mi ha trovato un update (piccolo) che sta scaricando, nonostante nella schermata principale il log sia fermo al 22 febbraio..

    Edit: http://forum.baldursgate.com/discussion/16716/game-update-v1-0-2014-hotfix-now-live-and-other-news#latest
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    E' normale, è solo la hotfix.
    E' così per tutti.
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581

    Ho avuto quei problemi dall' inizio, e ho "risolto" dando gli script standard a ogni npc.
    Alternativa è togliere gli script oppure cliccare sul pulsante IA in basso a destra dell' Interfaccia Grafica ma ovviamente dovrai impartire ogni singolo ordine. :)

    It worked! Togliendo l'AI è regredita la cecità degli arcieri xD, grazie @Metalloman :)!

    Ah, tornando in topic, i devs ti hanno poi risposto @Aedan?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Sophia
    Scott Brooks e Nathan mi hanno risposto qualche giorno dopo dicendo che Tofer e Oster erano fuori ufficio, ragion per cui non avrebbero avuto modo di esprimersi sulla faccenda. Entrambi però ipotizzavano che si fosse trattato di una svista.
    In seguito, Tofer ha confermato ad Andrea che il rilascio della traduzione italiana non è stato intenzionale, ma ad oggi nessuno dei due big boss ha risposto alla mia richiesta di spiegazioni.
    Posso comprendere che entrambi siano molto impegnati, ma scrivere "Sì, l'abbiamo fatta grossa, non era nostra intenzione, ci dispiace e ci scusiamo" richiede meno di trenta secondi.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,530
    Se ti può consolare, Cameron con me si è scusato...
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @Sophia: contento di poter esser stato d'aiuto! ;)
  • dreddred Member Posts: 2
    Non per essere antipatico o ripetitivo, ma quando dovrebbe uscire questa traduzione?

    Immagino che non sia semplice tradurre un gioco come BG, ma forse doveva essere lasciata la possibilità di scegliere a noi giocatori se volevamo attendere per una traduzione più accurata o accontentarsi della vecchia.
    Sono settimane che frequento questo forum nella speranza di trovare la sorpresa della pubblicazione, e invece dobbiamo accontentarci di una pagina che non viene aggiornata dal 11 febbraio.

    http://forum.baldursgate.com/discussion/4565/localizzazione-italiana-di-bgee-avanzamento-dei-lavori#latest
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,530
    @Metalloman / @Fezwulf ci pensate voi prima che lo legga Aedan?

    Grazie.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    LOL
    io sono stato killato per molto meno XD
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @Luthford: beh, dai, sei ancora qui con noi, no? :)
  • dreddred Member Posts: 2
    Come dicevo prima non deve essere semplice tradurre un gioco come BG, e soprattutto richiede molto tempo. Però potreste tenerci un po' più aggiornati sul proseguimento dei lavori, magari semplicemente aggiornando la pagina. Non so passare da un

    "Check finale del documento principale: 80%"

    a un

    "Check finale del documento principale: 85%".


    Scusate, poi, se il mio linguaggio è stato in qualche modo offensivo.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301

    @Luthford: beh, dai, sei ancora qui con noi, no? :)

    Avete killato una mia immagine illusoria XD
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    edited March 2013
    @dred
    Hai letto questo thread prima di postare? Il quarto post di questa discussione spiega bene cosa stiamo facendo. Ti risparmio la fatica di andare a recuperarlo quotandolo qui:
    Aedan said:

    I lavori sono quasi ultimati. Avevamo impostato una deadline che ci avrebbe permesso di ultimare alcune sezioni di gioco attualmente in fase di collaudo. Il feedback dei beta testers è stato molto positivo e le loro segnalazioni ci hanno permesso di perfezionare o correggere alcune traduzioni.
    Adesso stiamo versando sangue in abbondanza sulle ultime due grandi aree che ci rimangono: Baldur's Gate e la Città Sotterranea. Il numero di dialoghi a BG è mostruosamente alto e la correzione sta richiedendo parecchio tempo. @Davide sta lavorando senza sosta per assicurarsi che ogni dialogo funzioni alla perfezione.
    La traduzione ufficiale arriverà tra non molto, credimi :)

    Se questo non è un aggiornamento, come lo definiresti? Trovo molto più chiara e sostanziosa una simile affermazione rispetto a un muto aumento di percentuale.
    Detto questo, la tua rimostranza è decisamente off topic. Questo thread ha lo scopo di avvisare l'utenza che la nostra traduzione è stata rilasciata per errore. Se hai altro da aggiungere, ti invito a farlo nei giusti spazi.
    Post edited by Aedan on
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    edited March 2013
    trollface said:

    cut

    oh porco il demonio.. e sei pure de roma... che figuraccia deMMMER.A che c'hai fatto fa XD

  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited March 2013
    @Luthford l'utente in questione è stato bannato con delete del content (per altro mediante la pressione di un semplice pulsante) per questo ho editato anche il tuo quote, onde evitare ad altri utenti il disturbo di leggere certe boiate scritte da simili BM.

    Che volete farci certi soggetti non hanno niente di meglio da fare XD

    Post edited by Fezwulf on
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    si fez hai fatto bene.. certi soggetti andrebbero ricoverati alla neuro XD
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Certo che mica lo obblighiamo noi, il nostro caro amicone, a leggersi il forum per farsi venire il diabete.
    Può anche uscire a giocare dove ci sono i tombini aperti, per quel che ci riguarda.. :)
This discussion has been closed.