Skip to content

BG2:EE, kwestia wersji polskiej oraz jej instalacja

1356730

Comments

  • LuckyLucky Member Posts: 645
    I Viconia... Kownacka w roli Viconii to miód na uszy.
  • ViseldurViseldur Member Posts: 7
    @Lucky Gabriele Kownacką do końca życia zapamiętam za jej głos (Viconia, Nie-Sława <3). Szkoda, że nie usłyszymy jej w dalszych polskich lokalizacjach gier cRPG :(
  • maneromanero Member Posts: 392
    Przyznam szczerze, że przygodę z BG2EE zaczne dopiero w najbliższy weekend, czy ktoś już miał okazje przetestować aktualny stan polskiego tłumaczenia? Jak prezentuje się w praktyce w obecnej wersji? Dużo kwestii jest po angielsku, czy braki wynikają raczej z korekty, próby ujednolicenia nazewnictwa itd?
  • HonouHonou Member Posts: 9
    edited November 2013
    @manero

    nowej zawartości w większości jeszcze nie przetłumaczono , jednak nie jest tego na tyle dużo żeby jakoś znacząca pogarszało jakość rozrywki a wbrew pozorom jest całkiem przydatne- można przynajmniej oddzielić nowości od podstawowej wersji : ) . Jedynym mankamentem póki co jest brak przetłumaczonych nagłówków zadań w dzienniku jednak ma to już niedługo być poprawione . Stary dubbing działa (przynajmniej u mnie ) bez problemów - wszystkie stare kwestie po polsku + filmiki .
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    edited November 2013
    @Ziemas oto link do chomika z roboczym spolszczeniem BG2: http://chomikuj.pl/pipszol1231

    Żeby nikt nie musiał płacić zalogujcie się na nim i pobierzcie za darmo:
    Login: Pipszol1231
    Hasło: kondon1231
    Prosiłbym o nie zmienianie hasła ani loginu, w paczce znajduje się folder Override [połączyłem uploady od Viseldur i cherrycoke2l aby cześć po uzupełniać], odgłosy postaci oraz filmy. Dodatkowo oddzielnie dialog.tlk.
    Samemu gram z tym. :)
    Post edited by Noxar on
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @Honou A co np z filmikiem na początku gry i bodajże pod koniec Cieni Amn? Też jest po polsku?
  • maneromanero Member Posts: 392
    http://chomikuj.pl/pipszol1231

    ten link zawiera jakąś nowszą wersję tłumaczenia niż ta z 15.11?
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    edited November 2013
    Nie po prostu scaliłem Override Viseldur i cherrycoke2l, ale to mój błąd że podałem dzisiejsza datę miałem napisać 15.11.2013, już poprawione. Przepraszam za zamieszanie.
  • SilvarenSilvaren Member Posts: 178
    Ściągnąłem wcześnie w dniu premiery override (1.1 GB) z drugiego mirrora. Czy w tej paczce brakuje głosów i powinienem ściągnąć jeszcze override Viseldura? Ktoś pisał wcześniej, że czasem wkrada się angielski dubbing w miejscach gdzie na pewno był kiedyś polski - stąd moje pytanie.
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    edited November 2013
    No wiec jedna paczka zawierała ok 10000 plików a druga była nieco odchudzona, jakieś 5500 plików ale zauważyłem że w tej która ma więcej i tak brakuje niektórych z tej co miała mniej, wiec scaliłem obie i muszę powiedzieć że spolszczenie zdaje mi się pełniejsze ale niestety jest w nim WIELE zbędnych plików dźwiękowych otoczenia oraz odgłosów zwierząt i tak dalej co w sumie nie przeszkadza w grze ale zwiększa wielkość paczki, jakbyś był nią zainteresowany ściągnij paczkę z chomika podanego powyżej.

    Na marginesie dodam że sam próbowałem eksportować pliki dźwiękowe z mojej zainstalowanej Sagi BG2 i niestety ciągle dostaje błąd podczas eksportu wiec narazie dałem sobie spokój.

    Edit:
    Dziś później, może jutro usunę wszystkie zbędne pliki na podstawie listy którą zrobili Niemcy i uploaduje aby można było wypróbować czy czegoś brakuje.
    Post edited by Noxar on
  • SilvarenSilvaren Member Posts: 178
    edited November 2013
    Dzięki za podpowiedź. Póki co i tak przechodzę znów pierwsze BG:EE i dopiero później wezmę się za dwójkę, ale z tego co zdążyłem zauważyć w BG2:EE wrócił dubbing Rieleva, który pamiętam z edycji premierowej a w wydaniu extra klasyki był wyciszony.

    Wydanie premierowe odtwarzało też jeden z tematów bitewnych podczas cutscenki po ucieczce z lochów Irenicusa, jak walczy ze złodziejami cienia zanim pojawiają się zakapturzeni. W BG2:EE jest podobnie jak w późniejszych wydaniach - brak muzyki w tej scence i dopiero ścieżka dźwiękowa Promenady pod koniec zaskakuje. Ogólnie nie przeszkadza to w odbiorze, ale późniejsze wydania wydawały mi się momentami zbyt ciche.
    Tak było pierwotnie: http://www.youtube.com/watch?v=Hk0sOGVSAP4

    EDIT:
    Eh nie wiem jak usunąć miniaturę z postu na tym forum.
  • maneromanero Member Posts: 392
    Kiedy możemy spodziewać się pierwszy aktualizacji obecnego tłumaczenia? I czy w ogóle możemy się ich spodziewać?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @manero – w weekend może? Mam dość dużo tekstu do sprawdzenia i wrzucenia, a jeszcze muszę żyć i studiować :(
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    edited November 2013
    Ja tam sobie dziś wolne zrobiłem i właśnie uploaduje paczkę Override, mocno odchudzona i uzupełnioną o kilka wypowiedzi :)

    Edit:
    Paczka już się znajduje na chomiku podanym powyżej, zalogujcie się na nim aby pobrać za darmo.
    W razie braków bądź innych kwestii piszcie.
  • maneromanero Member Posts: 392

    @manero – w weekend może? Mam dość dużo tekstu do sprawdzenia i wrzucenia, a jeszcze muszę żyć i studiować :(

    Oj tam, oj tam. Pomyśl raczej, że przechodzisz do pamięci dzięki swojej pracy :D Fani nie zapominają xD

  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    @Bazzzyl fajny filmik ale mogłeś dodać nieco samego gameplaya, jakieś 1-2 minuty walki albo coś w tym stylu.

    @cherrycoke2l dodaj ten link do pierwszego postu http://www.multiupload.nl/KRBR7JOLDL
    znajduje się tam upload z Override z wczoraj (20.11.2013) który umieściłem na chomiku, jest on nieco pełniejszy niż poprzednie oraz bez zbędnych dźwięków :)
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @cherrycoke2l Jest szansa na publikowaniu progresu w pierwszym poście? Coś takiego jak robił Archaic: http://forum.baldursgate.com/discussion/10158/gui-mod-archaic-gui-for-bg-ee/p1 ?

    Dialogi Neery - 18%
    Dialogi Dorna - 12%
    Dialogi Rassada - 25%
    Nowe przedmioty - 43%
    Aktualizacja starych dialogów - GOTOWE

    I na przykład podanie przy każdej aktualizacji co nowego zostało przetłumaczone.
    Żebyśmy wiedzieli jak daleko jesteśmy od końca.
  • SilvarenSilvaren Member Posts: 178
    W ogóle na forum przeczytałem, że są nowe głosowe dialogi Jaheiry w banterach z Neerą/Dornem/Rasaadem. Aktorka ponoć inna niż w oryginale, ale podobna barwa głosu. Teraz to dopiero będzie mix w polskiej wersji przed oficjalnym wsparciem...
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Etamin – można, ale wydaje mi się, że nie ma za bardzo sensu. Praca teraz wygląda zupełnie inaczej niż przy BG:EE – nie korzystamy z arkuszy kalkulacyjnych do normalnych czynności, więc nie mamy czegoś w stylu x% linii przetłumaczonych. Ewentualnie można pobawić się w szacowanie postępu na podstawie liczby stron przesłanych mi przetłumaczonych dialogów i odnieść ją do całości w wersji angielskiej. Tylko dla naszej wygody działamy na kawałkach analiz i trzeba by było bawić się w ich otwieranie, sumowanie stron itd. Ja wiem, że to wydaje się chwila roboty, ale jak ma się do zrobienia inne rzeczy powiązane z Baldurem, to wolę się na nich skupić. Niemniej jednak, będę starał się mniej więcej opisać, co zostało dodane w update dialog.tlk.
  • MerDeNomsMerDeNoms Member Posts: 2
    Czy po zainstalowaniu modów nie będę mógł zainstalować zaktualizowanego pliku z dialogami?
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    edited November 2013
    Na 99% nie, nie będziesz mógł zaktualizować pliku z dialogami, jako że większość modów edytuje plik dialog.tlk.
  • dradieldradiel Member Posts: 3
    Co prawda nie bawię się w modowanie wersji BG2EE i nie mam tej wersji zakupionej, więc nie mam tego jak sprawdzić, jednak może ta informacja osobom tłumaczącym się przyda i ułatwi dystrybucję tłumaczenia, tak aby ułatwić aktualizację tłumaczenia osobom, które doinstalują jakieś mody.
    Przypuszczam, że zmodyfikowany silnik gry, nie różni się aż tak bardzo od oryginalnego, więc poniższa metoda powinna zadziałać.
    Przechodząc do sedna: w oryginalnej grze nie ma potrzeby w przypadku zmian w tekście w plikach .tlk dokonywać ich podmiany, wystarczy stworzyć prostego moda, który będzie aktualizował tylko wybrane stringi, nie naruszając zawartości dodanej, przez osoby, który sobie doinstalowały jakiegoś moda.
    Osoba, która dystrybuje pliki .tlk do podmiany z aktualnym stanem tłumaczenia może spróbować je wyeksportować za pomocą weidu do pliku .tra:
    weidu --traify-tlk --out dialog.tra
    Tak straifikowaną całość tekstu można później za pomocą weidu wgrać do gry.

    Kod w modzie będzie wyglądał mniej więcej w ten sposób:

    BACKUP ~dialog\backup~
    AUTHOR ~xxxxx~
    LANGUAGE ~Polish~ ~dialog~
    ~dialog\dialog.tra~

    BEGIN ~Aktualizacja dialog.tlk i dialogf.tlk~

    NO_LOG_RECORD

    0
    STRING_SET ~1~ @1
    STRING_SET ~2~ @2
    STRING_SET ~3~ @3
    STRING_SET ~4~ @4
    STRING_SET ~5~ @5
    STRING_SET ~6~ @6
    STRING_SET ~7~ @7
    STRING_SET ~8~ @8
    STRING_SET ~9~ @9

    I tak do ostatniego stringu.

    Oczywiście pisanie ręczne tych kilkudziesięciu tysięcy linijek nie ma sensu, trzeba będzie napisać jakiś generator, który to zrobi.

    Metodę tą stosuję z powodzeniem na starej wersji gry i jest duża szansa, że zadziała i na BG2EE.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Widzę, że powstają już coraz pełniejsze paczki, pozbawione większości nie potrzebnych dźwięków. Zastanawiałem się przez chwilę w jaki sposób, dostać listę wszystkich mówionych tekstów, jednocześnie zawężając ją jak najbardziej. Uznałem, że najbardziej wiarygodnym źródłem jest sprawdzenie jakie teksty są zlinkowane z dźwiękami, programem wyeksportowałem pełną listę dźwięków z "dialog.tlk", które są połączone z jakimikolwiek napisami, może się jeszcze przyda.

    To jest jakieś 6 000 dźwięków, oczywiście jest trochę tych niepotrzebnych, które z pewnych powodów zostały właśnie tak powiązane, np: odgłos otwierania skrzynki.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited November 2013
    @dradiel Generator zrobiłem, ale zastanawia mnie czy nie dałoby rady wszystkiego zrobić po stronie gracza, tak aby jakiś skrypt:
    1. Wywołał traifikacje z weidu
    2. Wywołał generator, który porównuje stary i nowy dialog.tlk i tworzy plik .tp2
    3. Wywołał instalacje z weidu

    Tylko przy tych założeniach, musiałoby się dać traifikować nowy dialog.tlk jakoś zewnętrznie bez podmiany starego, da się tak w weidu?
  • dradieldradiel Member Posts: 3
    Moim zdaniem nie ma potrzeby przesadnie kombinować. Niezmodowana wersja gry ma stałą liczbę stringów, instalatory modów swój tekst dopisują na końcu, więc generowanie pliku .tp2 robi się raz, chyba że pojawi się patch do gry, który zwiększy liczbę stringów, ale wtedy to i tak wersje zmodowane stracą kompatybilność z podstawką.
    W ten sposób przygotowany mod to tylko 3 pliki: instalator weidu, .tp2 i plik .tra. W momencie, gdy zapada decyzja, że udostępnia się dla graczy kolejną wersję tłumaczenia, to pozostaje wymienić tylko plik .tra. Porównywanie starego i nowego dialog .tlk nie ma sensu, stary mają gracze a jedynym źródłem nowego są tłumacze.
    Mając w ten sposób przygotowany schemat będzie można nawet codziennie aktualizować tłumaczenie i nie będzie to miało wpływu na graczy, którzy coś doinstalowali. Podejrzewam, że jednak dużo osób chce coś doinstalować, jednak pewną barierą jest chęć używania tłumaczenia. Dystrybucja w postaci plików .tlk powoduje, że trzeba wybrać albo tłumaczenie albo dodatkowe mody. Po prostu użycie .tra i instalatora weidu zwiększy popularność tłumaczenia.

    Zostaje tylko sprawdzić, czy to co działa na oryginalnej grze, zadziała na BG2EE.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @driadel Ten sposób działa, w sumie wszystko już przygotowałem, więc najprawdopodobniej taka paczka wraz z instrukcjami (tak by nawet osoba początkująca z modami dała radę), pojawi się przy następnej aktualizacji plików .tlk na pierwszej stronie tematu.

    Oczywiście to wszystko i tak tylko dla tych modujących grę w jakiś sposób...
  • StanStan Member Posts: 15
    Ja już się w tym pogubiłem, mógłby ktoś napisać w punktach co i gdzie ściągnąć/wkleić itd ?
    @Noxar podaje jakiś link i mniemam że to cały dialog.tlk ?
    Wytłumaczcie proszę.
  • NoxarNoxar Member Posts: 21
    Jeśli chodzi o plik .tlk znajdujący się na chomiku to jest to ten sam plik który znajdziesz w pierwszym poście od cherrycoke2l. Jeśli przeczytałbyś poprzednie posty zrozumiałbyś że prace nad tłumaczeniem nadal trwają, stare treści z BG2 są już w nowym .tlk ale nowe treści nadal są tłumaczone. Wszyscy oczekują nowych informacji oraz uaktualnionego tłumaczenia ale jak wiadomo jakość nad szybkością ;)

    A jeśli chodzi ci o to gdzie wkleić plik dialog.tlk, zastąp spolszczeniem aktualny plik z BG2EE znajdujący się w podfolderze Baldur's Gate 2 - Enhanced Edition\lang\en_US.
  • maneromanero Member Posts: 392
    edited November 2013
    Niestety grając z głosem ang. treści wyrażane przez bohaterów są nadal wyświetlane w języku ang, poza tym wpisy w dzienniku również więc ciężko powiedzieć by stare treści były w tlk z 15.11... co nie zmienia faktu, że bardzo mocno trzymam kciuki z cherrycoke'a i jego ekipe. Ja np. pomimo zakupionego-zainstalowanego BG2EE nie zaczne grać jeśli nie będę wiedział, że pierwotne dialogi z BG2 są w 100% gotowe.
Sign In or Register to comment.