Skip to content

BG2:EE, kwestia wersji polskiej oraz jej instalacja

145791030

Comments

  • AtarinAtarin Member Posts: 19
    szkoda, że na iPadach nie da się wrzucić spolszczenia tak jak na PC, tylko trzeba czekać aż zostanie całkowicie skończone
  • RadnonRadnon Member, Translator (NDA) Posts: 218
    Lucky said:

    Szkoda tylko, że cena cały czas ta sama.

    Teraz przynajmniej od czasu do czasu są promocje. Może w okolicach najbliższych świąt się jakaś obniżka trafi.

  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited April 2014
    Changelog 06.04

    Rekordowa aktualka
    – 355 linii z Neery
    – 692 linii z Rasaada

    + około 60 importów z BG:EE do BG2:EE, jakieś poprawki w menu i przejrzane linie.
    Post edited by cherrycoke2l on
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Gratki. Jaka to w ogóle część z całości Waszej pracy? Dużo jeszcze zostało?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Lucky – tak, dużo. Z Rasaada jeszcze końcówka questa z SoA, romans i quest z ToB. Z Neery mamy gdzieś z połowę, może trochę więcej questa SoA, z reszty mamy niewiele/nic.
  • AtarinAtarin Member Posts: 19
    Tak czy siak fajnie, że prace się posuwają w takim tempie. Podziwiam was i waszą pracę.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    To i tak sporo, fajowo. Jak zakupię to przejdę pierwszy raz zupełnie po staremu, bez nowych postaci. Frajdy i tak w dwójce bez liku.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    sorry chłopaki ale mógłby mi ktoś bardzo jasno wytłumaczyć jak wgrać to spolszczenie ?

    Instrukcja do zaktualizowania tłumaczenia za pomocą weidu:
    1. Ściągnij paczkę https://www.dropbox.com/s/asyyvb8ak9ls5xw/dialogPatch.rar.
    2. Rozpakuj paczkę w głównych katalogu z grą (tym który zawiera .exe), nazwę go eg: C:/BG2EE/
    3. Ściągnij najnowszy plik "dialog.tra" (link)
    4. Zastąp stary plik "dialog.tra" nowym plikiem "dialog.tra" w katalogu C:/BG2EE/dialog
    5. Uruchom setup_dialog.exe

    Otóż mam pytanie który to najnowszy plik "dialog.tra" ja wpakowałem "Dialog.tra z 06.04 (link)".
    Następnie zastąpiłem i uruchamiam setup_dialog.exe następnie dostaje mi sie komunikat Fatal Error : Failure Press enter to exit.

    Dodam jeszcze że paczkę rozpakowałem w... wydaje mi sie w głównym katalogu gry, jest tam widoczna ikonka BGEE wiec nie wiem gdzie indziej miałbym ją wpakować. Dalej mam wszystko w Języku eng. :(
    Co mogę jeszcze dodać nie wiem co może być ważne bardzo proszę o pomoc chłopaki ja się wychowałem na tej grze a stary ze mnie cap i sobie tak nie radze z tymi wszystkimi plikami.
    Przepraszam za kłopot i dziękuje za wszelką pomoc.
    PS - DZIĘKUJE DRUŻYNIE ZA STARANIA W PROCESIE SPOLSZCZENIA , TO PIĘKNE CO ROBICIE DZIĘKI WIELKIE !!!! JA KOCHAM TĄ GRE ;).
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Metzen – jeśli nie grasz na modach, to popatrz trochę wyżej. To, na co patrzysz to sekcja dla grających na modach – niestety w tej części ja Ci nie pomogę, bo się na tym nie znam i w życiu tego nie robiłem. Jedynie mam gotowe skrypty do robienia plików .tra, ale z nich samych nie korzystam.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    Zaraz ale ja nie gram na modach , to forum to sekcja dla grających na modach ? Wyżej jest napisane "BG2:EE, kwestia wersji polskiej oraz jej instalacja" Ja zakupiłem przez strone Beamdoga nowego baldura tylko jest to wersja eng. a chciałbym mieć chociaż tą standardową wersje starego BG2 spolszczoną jeśli sie da, a to chłopaki nie robią tutaj cały czas spolszczenia do nowej wersji ?
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    bardzo proszę o jakieś wskazówki i pomoc będę naprawdę wdzięczny sorki za kłopot.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Przeczytaj dokładnie i ze zrozumieniem pierwszego posta. Tam wszystko jest opisane i wyłuszczone jaki krok dla jakich graczy jest odpowiedni.
  • rosomakoborsukrosomakoborsuk Member Posts: 6
    na pierwszej stronie jest napisane jak to zrobić "Należy pobrać plik dialog.tlk i podmienić ten z folderu lang\en_EN. Jest to mocno niepełne spolszczenie, w większości stare treści+trochę nowych"
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Metzen‌ - na początku pierwszego posta masz opisane, co robić. Później masz pogrubienie i sekcję dla grających na modach, na to nie patrzysz.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    ok dzieki chłopaki , troche już widze że cos mi potłumaczyło filmik juz poszedł mi z polskim dubingiem i mam napisy w dialogach po polsku. A mam teraz pytanie.....hehe bądzcie cierpliwi do mnie ;).
    Co z dubingiem w dialogach w czasie gry bo nadal mam po eng. chodzi mi o głosy. I jeszcze jedno co z nowymi postaciami takimi jak Neera z nią dialogi pewnie beda tylko w jezyku eng. ale jak moge je zamienic na polskie bo pewnie jest tutaj robione tlumaczenie prawda ? Błagam nie rzucajcie we mnie błotem jestem stary i nie znam sie tak na tych wszystkich rzeczach z góry dziekuje. Jak narazie ide do przodu xD
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    Dialogi nowych NPC-ów (Neera, Rasaad, Dorn, Hexxat) są na bieźąco tłumaczone. Kilka postów wyźej napisałem, co juź mamy. Na razie są to głównie questy tych postaci; tłumaczeń romansów i banterów nawet nie tknęliśmy. Żadna z wymienionych postaci nie będzie miała polskich dźwięków.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    cherrycoke2l hmmmm dzięki :) już zauważyłem sorki wcześniej tego nie ogarnąłem wzrokiem rzeczywiście jest to oddzielenie dla grających i grających na modach :). teraz się będę zagłębiał w to ;) dzięki
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Jest pewna szansa, że w tym tygodniu skończę tłumaczyć cześć SoA dla Rasaada. Zostały mi dwa dialogi do przetłumaczenia, jeden w miarę krótki, drugi dłuższy.
    Ale nic nie obiecuję.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    Dialogi nowych NPC-ów (Neera, Rasaad, Dorn, Hexxat) są na bieżąco tłumaczone , ale może mi ktoś wytłumaczyć jak można je dodać do gry i gdzie je znaleść ? mowa tutaj o osobach nie grających na modach. Dziękuje za jakąkolwiek pomoc.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    edited April 2014
    Podmieniłem kurcze wszystkie pliki i menu mam po angielsku... Poza tym zauważyłem, że w paczce "brakujące pliki" plików jest stosunkowo niewiele, przynajmniej w porównaniu z ilością jaka jest w samym katalogu "movies". Ktoś wie dlaczego?

    Hmm, dziwna sprawa. Beamdog w ogóle nie pytał mnie o lokalizację instalki i zainstalował wszystko na dysku C. Kiedy odpalałem po podmianie plików lokalizacyjnych z pulpitu grę, ta była po angielski. Ale jak odpaliłem ją bezpośrednio z folderu z dysku C to już po polski. Ciekawe dlaczego.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    a grasz na modach czy bez modów ?
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    hmmmmm no ja miałem mnóstwo problemów z grą podobnie jak ty wszystko po ang. ale zdarłem głowę po dwóch dniach i mam już wszystko po polsku ,filmiki po polsku, dialogi z głosem po polsku, napisy w dialogach po polsku, jedynie dialogów z nowymi postaciami Neera, Rasaad, Dorn, Hexxat to pewnie bede mial po ang. bo nic z tym nie zrobiłem ani nie wiem jak...na razie to czekam na wskazówki.

    Hmmmmm co do instalacji z beamdoga musiałeś zrobić coś nie tak bo ja miałem wybór lokalizacji, zresztą gre możesz zainstalować na dwa sposoby niejako bezpośrednio , albo przy pomocy tak jakby platformy beamdoga masz gre dodaną na ich koncie i chyba z dowolnego jakiegokolwiek punktu możesz w nią grać ,masz tam taką zakładke my games i tam jest wlasnie BG2EE dodane do twojego konta.

    Co do odpalania hehe to miałem właśnie podobny efekt z pulpitu i z folderu z grą xD raz angielski raz polski ale angielski mialem głosy a napisy juz byly po polsku.

    musisz dobrze wrzucic ten plik dialog.tlk i podmienić ten z folderu lang\en_EN tak przynajmniej pisze w instrukcji. Ja plik dialog miałem w folderze z grą w dwóch miejscach :D jeden to był folder "dialog" a drugi w Data/00783/lang/en_US i dopiero tutaj też miałem plik dialog.tlk , sam nie wiedziałem gdzie wrzucać w koncu sie wkurzyłem i skopiowałem do obydwu miejsc i odpaliłem z miejsca folderu z grą a nie z pulpitu i co ? i idzie pieknie po polsku wszystko , tylko jeszcze dzisiaj wrzuciłem plik override do dwóch miejsc tylko ten co sporo zajmował bo bodajże po sciągnieciu z neta miał 1,10 gig spakowany po rozp. 1,58 gig i też w dwa miejsca i hula mi teraz wszystko
    Sorry że taką księgę tu napisałem........
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Dziwne to faktycznie. Widać zdublowała mi się instalacja, tj. ściąganie gry solowo i przez klienta. Nie pamiętam natomiast jak to było przy "jedynce", ale tutaj faktycznie nie miałem opcji wyboru lokalizacji instalacji :/ Dziwne, bo jak teraz będę chciał np. gdzieś zagrać na innym kompie przez klienta, to gra będzie po angielsku i to bez save'ów. Na razie gra się OK, kilka rzeczy jest po angielsku, najczęściej w dzienniku, ale nie przeszkadza mi to, gra się zbyt miodnie żeby narzekać :)
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited April 2014
    @Lucky, a masz w drużynie ktorąś z nowych postaci? Jak wrażenia? Mam na myśli głównie Rasaada, bo nie ukrywam, interesuje mnie, co sądzisz o jakości tłumaczenia.

    I miałbym też do Ciebie małą prośbę, jeśli grasz Rasaadem i masz jakieś wpisy do dziennika po angielsku, to napisz proszę jaki to wpis, bo akurat jeśli chodzi o wpisy do dziennika to mogłem coś przegapić:(
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    @Cahir na razie dopiero zacząłem, jeszcze w lochach jestem. Planowałem co prawda przejść na pierwszy raz po staremu bez nowych treści, ale oczywiście sprawdzę co i jak. Dam znać jak natrafię na Rasaada :)
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited April 2014
    Hmm, to skoro nie wziąłeś jeszcze ze sobą nikogo z nowych postaci, to bardzo dziwne, że masz wpisy po angielsku. A możesz wkleić tutaj treść tych wpisów? @cherrycoke2l może zerknie czy coś jest nieprzetłumaczone, czy też może coś się pokiełbasiło jak podmieniałeś polską zawartość.

    BTW: Rasaad jest w Targowie, jakbyś nie mógł go znaleźć:)
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    OK :)
    Co do tych angielskich wpisów, nie mam tak wczesnych save'ów ale pierwszy główny wpis w dzienniku o ucieczce z więzienia był po angielsku (na samym początku po rozmowie z Imoen) i komunikaty z walki o niewrażliwości na ataki (w przypadku golemów i Otiaga) też po angielsku.
  • MetzenMetzen Member Posts: 31
    Nie , Lucky ma racje u mnie tez wyskoczył wpis po angielsku chociaż mam pełne wpakowane tłumaczenie. Pełne niepełne tak jak mówiłem czyli questy z nowymi postaciami i nowe treści dodane przez beamdoga bedą naturalnie nie przetłumaczone no bo jak ?? dopiero tłumaczeniem to tutaj na forum sie ludzie zajmują. Ale cos tam nieco już jest natomiast ja nie wiem jak je wrzucić i skąd je ściągnąć. A wrażenia jak narazie jak najbardziej na + !! Mnóstwo udogodnień i zmian. A przyjemność z grania bedzie widze wielka :D no bo nowe treści + przygody Miodzio ;)
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Metzen @Lucky Z tymi angielskimi tekstami w dziwnych miejscach może być tak, że twórcy zdublowali/przenieśli niektóre łańcuchy w zakres nowości (od razu mówię, że nie znam przyczyny takiej czynności). Bez „mapy” efektywnie tego nie poprawię – bawienie się pojedynczymi wpisami tu i tam nie ma za bardzo sensu. Ostatnio dostałem coś takiego dla 60 linii i dzięki paru mykom w Excelu/narzędziu zajęło to kilka chwil, inaczej zajęłoby mi pewnie z godzinę, jak nie więcej, znajdowanie odpowiedników.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Solidna paczka z tłumaczeniami Rasaada poszła właśnie do korekty. Tym samym zakończyłem tłumaczenie części SoA. Zostały jeszcze bantery, romans i część ToB,
Sign In or Register to comment.