@Viseldur mógłbyś zerknąć ile w Twojej paczce jest plików? Oraz przede wszystkim czy są pliki z serii 25ELM czy jakoś tak, wiem, że w naszej paczce tych plików brakowało, jeżeli tak to proponuję @cherrycoke2l byś udostępnił to spolszczenie jako główne
Główna różnica w wielkościach plików jest taka, że zwykłą paczkę wav z gry nie da się odtworzyć w winampie, nasza paczka została przekonwertowana (znacznie urosła, ze 3 razy), ale dokonałem selekcji i usunąłem ponad połowę dźwięków otoczenia, ambient, muzyki, zeszliśmy z plikami do ~5500, stąd zajmuje 'tylko' 1,15GB
@Grieg Ekhmmm...w paczce Viseldur'a jest ponad 10000 plików. W waszej paczce , jak piszesz skonwertowalisćie pliki tak aby dało się je odtworzyć w Winampie i skasowaliście niepotrzebne pliki z dźwiękami otoczenia, ambientem, muzyką itp i zredukowaliście ich liczbę do 5500.
To teraz pytanie: dlaczego w paczce zawarliście te przekonwertowane pliki zamiast tych nieskonwertowanych, które zajmują mniej miejsca? Może dasz tutaj listę plików z waszej paczki (1.1GB)?
P.S. Pliki w paczce Viseldur'a: 10000 Pliki ELM w paczce Viseldur'a: 8, od 25ELM07 do 25ELM14.
@ALIEN Jestem tłumaczem, a ta paczka to robocza paczka potrzebna przy tłumaczeniu, tylko taką na dzień premiery dysponowałem, a nie udostępniałem nowej póki nie miałem pełniejszej (od początku brakowało tych 'ELMów'), teraz można ponownie przejrzeć paczkę od Viseldura, wywalić zbędne dźwięki i wtedy dopiero uploadować na potęgę (spodziewam się, że będzie zajmować ponad połowę mniej)
Chciałbym tylko nadmienić, że te paczki z dźwiękami nie mają nic wspólnego z oficjalnym wydaniem. Wypuszczamy je w takim stanie, jak jest, by Wy mogliście grać w miarę komfortowo już od premiery. Rzuciliśmy po prostu robocze pliki, które wykorzystywaliśmy przy testach i tłumaczeniu. Wydaje mi się, że lepiej będzie, jak skupimy się na rzeczywistych pracach nad tłumaczeniem niż wypuszczeniem różnych tego typu łatek.
Po porównaniu zawartości paczki Grieg'a oraz Viseldur'a wyszło, że: - zbędnych plików jest 4582 - brakuje plików *.wbm (END15FPS.wbm,INTRO.wbm,MELISSAN.wbm,INTRO15F.wbm) Download
@Viseldur i reszta – co jakiś czas aktualizuję pierwszy post o podane linki, jak coś się nie będzie zgadzało, to piszcie, żeby wszystkie informacje były w peirwszym poście.
Zawsze uważałem że Anomen to taki pedał (może mi się zdaje), wiec jak krzyczy jak baba to nic dziwnego , a tak na poważnie tez to zauważyłem, brakuje chyba trochę dźwięków albo możne kolesie coś pozmieniali W BG2EE i trzeba zmienić nazwy jakichś plików.
Ja ściągałem plik który wrzucił Viseldur (700 pare mega) i nie wszystkie dźwięki zostały podmienione na PL. Np. Valygar czy Yoshimo nadal mają angielski dubbing, niektóre postacie z którymi ucinamy sobie pogawędkę czy przyjmujemy zadanie też mają w pewnych momentach angielski dubbing (np. burmistrz wzgórz Umar w czasie dyskusji z wieśniakami, kiedy wchodzimy tam 1. raz, ale kiedy gadamy z nim w chacie jest ok) Nie wiem z czego to wynika bo to przecież wszystko z podstawki Baldura i czy tylko ja mam taki problem, ale informuję.
Oglądam i oglądam gameplaye na YT i coraz bardziej mi ślinka cieknie. Ale nie wiem czy nie zaczekać do stabilniejszej wersji polskiego dubbingu. Sporo błędów zgłaszacie, a i zdemotywował mnie brak możliwości wyboru profesji i przydzielenia punktów biegłości przy zaimportowaniu postaci z jedynki. Myślałem, że przekształcę swojego łowcę na łucznika i zmienię biegłości na łuki. A tu lipa.
Oglądam i oglądam gameplaye na YT i coraz bardziej mi ślinka cieknie. Ale nie wiem czy nie zaczekać do stabilniejszej wersji polskiego dubbingu. Sporo błędów zgłaszacie, a i zdemotywował mnie brak możliwości wyboru profesji i przydzielenia punktów biegłości przy zaimportowaniu postaci z jedynki. Myślałem, że przekształcę swojego łowcę na łucznika i zmienię biegłości na łuki. A tu lipa.
A będzie działać pod BG2EE? Jeśli tak, to pewnie tak zrobię, bo już nie chce mi się przechodzić po raz dwudziesty pierwszy jedynki żeby skupić się tylko na odpowiednich punktach biegłości pod dwójkę.
@Viseldur , @ALIEN Gwoli ścisłości – wszystkie pliki które wyrzuciłem sprawdzałem ręcznie: kilka godzin przesłuchiwania, jednak pliki ELM na pewno są częścią dubbingu, ale ich nie miałem w paczce, na której pracowałem, stąd ich u mnie nie ma. To są wypowiedzi bodajże elminstera.
https://forums.beamdog.com/uploads/FileUpload/17/c870ad9b4c63c8ad15fc56afc2592b.txt Tak w ogóle dzięki za wkład, teraz wystarczy wziąć Twoją listę plików i wywalić wszystkie zwierzęta i stwory w nazwie gamy, amy, effy bo to w wszystko śmieci i na szybkiego przepatrzeć pozostałe nie będzie ich zbyt dużo i większość można wyczuć do kogo należą i wtedy ustalić czy potrzebne czy nie i doudostępnić je.
PS. Widać, że w mojej paczce brakuje (prawdopodobnie) również: Vico (Viconia)
Mam wrażenie, że czegoś tu bardzo nie rozumiem. Skopiowałem i nadpisałem ściągnięty plik dialog.tlk do folderu lang\en_EN. Ściągnąłem dźwięki i wrzuciłem do forderu override w głównym katalogu gry (chociaż nie mam pojęcia czemu miało by to działać, czy Baldurs Gate szuka plików dźwiąkowych w folderach których normalnie w ogóle nie ma?). Ściągnąłem dźwięki postaci i skopiowałem do folderu lang\en_EN. Filmiki skopiowałem do folderu Data\00783\movies bo lang\en_US\movies nie istnieje.
Jedyne co uzyskałem to polski tekst po skopiowaniu dialog.tlk. Żadne dźwięki polskie nie są.
Wielkie dzięki za szybką odpowiedź. Zadziałało jak zamiast do głównego katalogu skopiowałem override do folderu Baldur's Gate II Enhanced Edition\Data\00783 gdzie są te foldery, które wypisałeś. Miło jest znowu usłyszeć głos genialnego Kszysztofa Kolbergera na wstępie.
Comments
Główna różnica w wielkościach plików jest taka, że zwykłą paczkę wav z gry nie da się odtworzyć w winampie, nasza paczka została przekonwertowana (znacznie urosła, ze 3 razy), ale dokonałem selekcji i usunąłem ponad połowę dźwięków otoczenia, ambient, muzyki, zeszliśmy z plikami do ~5500, stąd zajmuje 'tylko' 1,15GB
Ekhmmm...w paczce Viseldur'a jest ponad 10000 plików. W waszej paczce , jak piszesz skonwertowalisćie pliki tak aby dało się je odtworzyć w Winampie i skasowaliście niepotrzebne pliki z dźwiękami otoczenia, ambientem, muzyką itp i zredukowaliście ich liczbę do 5500.
To teraz pytanie: dlaczego w paczce zawarliście te przekonwertowane pliki zamiast tych nieskonwertowanych, które zajmują mniej miejsca? Może dasz tutaj listę plików z waszej paczki (1.1GB)?
P.S.
Pliki w paczce Viseldur'a: 10000
Pliki ELM w paczce Viseldur'a: 8, od 25ELM07 do 25ELM14.
- zbędnych plików jest 4582
- brakuje plików *.wbm (END15FPS.wbm,INTRO.wbm,MELISSAN.wbm,INTRO15F.wbm) Download
w głównym folderze z grą,
w folderze lang,
en_us
czy sounds?
Te brakujące pliki, które wrzucił ALIEN (http://www.multiupload.nl/VL9UUWBE44) wrzucamy do folderu movies i cieszymy się polskimi filmami.
Gwoli ścisłości – wszystkie pliki które wyrzuciłem sprawdzałem ręcznie: kilka godzin przesłuchiwania, jednak pliki ELM na pewno są częścią dubbingu, ale ich nie miałem w paczce, na której pracowałem, stąd ich u mnie nie ma. To są wypowiedzi bodajże elminstera.
https://forums.beamdog.com/uploads/FileUpload/17/c870ad9b4c63c8ad15fc56afc2592b.txt
Tak w ogóle dzięki za wkład, teraz wystarczy wziąć Twoją listę plików i wywalić wszystkie zwierzęta i stwory w nazwie gamy, amy, effy bo to w wszystko śmieci i na szybkiego przepatrzeć pozostałe nie będzie ich zbyt dużo i większość można wyczuć do kogo należą i wtedy ustalić czy potrzebne czy nie i doudostępnić je.
PS. Widać, że w mojej paczce brakuje (prawdopodobnie) również: Vico (Viconia)
Brak możliwości zmiany biegłości przy imporcie też jest dość logiczny skoro tym razem nie ma żadnych różnic mechanicznych między jedynką i dwójką.
edit:
niestety ten keeper nie widzi w ogóle ścieżki mojego Baldura.
Skopiowałem i nadpisałem ściągnięty plik dialog.tlk do folderu lang\en_EN.
Ściągnąłem dźwięki i wrzuciłem do forderu override w głównym katalogu gry (chociaż nie mam pojęcia czemu miało by to działać, czy Baldurs Gate szuka plików dźwiąkowych w folderach których normalnie w ogóle nie ma?).
Ściągnąłem dźwięki postaci i skopiowałem do folderu lang\en_EN.
Filmiki skopiowałem do folderu Data\00783\movies bo lang\en_US\movies nie istnieje.
Jedyne co uzyskałem to polski tekst po skopiowaniu dialog.tlk. Żadne dźwięki polskie nie są.
Co robię źle?
U mnie są takie katalogi:
data
lang
movies
music
Override (bezpośrednio w tym są dzwięki - bez podkatalogów)
scripts
I działa (przynajmniej 90% dzwięków).
Miło jest znowu usłyszeć głos genialnego Kszysztofa Kolbergera na wstępie.