103209 - Colpo psionico non tradotto. 100300 - This weapon has no effect! non tradotto 100342 - My weapon is of no use. 100297 - Agh! Oh my spell is ruined. 101788 - Fallen Monadic Deva 101781 - Causa malattiA. 88412 - Battle 101762 - Aura di paura
101774 - 101775 - Thrall è schiavo (non c'è pericolo sia una città, vero @Thessian ?). 101772 - Psionic Barrier non tradotto. 38819 - Che è braciere? I tooltips non vanno tutti maiuscoli?
Patch 2.3.67.3 rilasciata. EDIT: 20160628, patch rilasciata su GOG.
Non capisco. Alcuni refusi corretti non sono stati applicati. Forse usano il TLK dell'inizio della fase di beta. Non posso sapere cosa è stato messo e cosa è stato tralasciato.
- Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso; - Scriverla; - Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:
• Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza • Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1') • Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0') • Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.
Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
questo è il mio primo post spero vada tutto bene.. Comunque come da titolo ho un problema quando gioco a Baldur's Gate 2 Enhanced Edition in italiano.. Certe descrizioni non corrispondono! Ad esempio la magia "Ordini Caotici" ha la descrizione di "Protezione dal Freddo", sia con Jaheira sia con Anomen o Aerie.. Questo accade anche con degli oggetti dell'inventario, le cui descrizioni appartengono ad altri oggetti. Nei casi peggiori ho letto descrizioni contenenti dialoghi o lettere della trama del gioco!
Su google ho letto che alcune persone hanno avuto lo stesso mio problema a causa di alcune Mod installate. Io però non ho installato nessuna Mod.. La versione è la 2.3.67.2.
Ho notato che se gioco in lingua inglese le descrizioni corrispondono..
Qualcuno può aiutarmi? Spero almeno che questa mia esperienza possa servire a qualcuno!
Ciao @zelo86 , benvenuto sul forum. Accorpo questa segnalazione alla discussione sui refusi del gioco: è possibile che sia stata associata la stringa sbagliata, in fase di traduzione.
Segnalo alcuni errori piuttosto importanti: 1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie
2. l'arma "The Unholy Reaver: Ir'revrykal" che si trova nella torre dell'Osservatore non presenta la giusta descrizione e non indica le vere capacità dell'arma
Ecco la sdescrizione visualizzata in gioco:
mentre questo è quello che risulta dell'EE Keeper:
Non so perché ma alcune magie hanno come descrizione gli effetti di un altra magia. Per esempio, su ordine caotico ho la descrizione di Lama (qualcosa) e non capisco quale dei 2 incantesimi effettivamente ho a disposizione
Ci sono ancora parecchi errori del genere, che verranno corretti in futuro. Come regola generale direi che devi in quei casi considerare il nome, ignorare la descrizione e far riferimento a quella del manuale o che puoi trovare in rete. Purtroppo il manuale è in inglese e anche la maggior parte delle informazioni in rete lo sono.
I didn't notice 9588 in the list of the very first post, so here is a report about it.
While translating the Tweaks Anthology mod in french, where one component patches the text describing weapon mastery effects (9588 in BG2EE and IWDEE, 24315 in BGEE), I had an issue with the texts in french and I checked the italian ones (the mod had an italian translation, but the texts at 24400x are still in English for this component). I noticed that in BG2EE italian translation, the 9588 text is actually coming from ToB and does not include the description using to keywords that are meant to include texts 32116 to 321120 that describe each level of mastery. You could just copy the text from BGEE (italian) at 24315 to fix 9588 in BG2EE. It's true as well for 32116 to 32120 that can be recovered from BGEE 24119 to 24223.
Regarding Tweaks Anthology, I submitted a proposal for the italian version (texts 244001, 244002, 244003 in setup.tra) to Camdawg and Mike1072, based on texts in BGEE and IWDEE.
Thanks @Isaya. I'll add 9588 in the first post. As you can see in the first post, the strings 32116 to 32120 are reported as wrong. Unfortunately we translators actually can't edit the OLD translation (0-74106). We can only edit the NEW contents (74107-103213). Currently our team leader @Jecko666 is dealing with @KeithS to increase our privileges, and we would love to see it happen.
Mmh. Neither BG1ee ( #24315 ) uses to keywords. @Aedan, @Davide please, tell to Bg2 - @Italian_Team how to manage it.
questo è il mio primo post spero vada tutto bene.. Comunque come da titolo ho un problema quando gioco a Baldur's Gate 2 Enhanced Edition in italiano.. Certe descrizioni non corrispondono! Ad esempio la magia "Ordini Caotici" ha la descrizione di "Protezione dal Freddo", sia con Jaheira sia con Anomen o Aerie.. Questo accade anche con degli oggetti dell'inventario, le cui descrizioni appartengono ad altri oggetti. Nei casi peggiori ho letto descrizioni contenenti dialoghi o lettere della trama del gioco!
Su google ho letto che alcune persone hanno avuto lo stesso mio problema a causa di alcune Mod installate. Io però non ho installato nessuna Mod.. La versione è la 2.3.67.2.
Ho notato che se gioco in lingua inglese le descrizioni corrispondono..
Qualcuno può aiutarmi? Spero almeno che questa mia esperienza possa servire a qualcuno!
Benvenuto, @zelo86. Confido in tante altre tue segnalazioni di refusi. Il problema dei contenuti di stringhe scambiati è ben noto quanto inspiegabile (nel gioco originale le stringhe erano corrette, a parte alcune). Ovviamente, @Katsumoto , la traduzione inglese è di riferimento per sapere l'effetto reale di magie e oggetti. Mi raccomando scarica la versione 2.3.67.3 dal tuo digital store, che ha corretti tutti i refusi postici fino al 21 giugno.
Questo amuleto non è stato tradotto, la sua descrizione è in inlgese ancora:
CIRCLET OF LOST SOULS
103180-103181-103182. Si tratta di un oggetto importato da SoD, onde occorre stabilire come tradurlo con una nuova squadra di volontari. Per ora io ho proposto una traduzione per tutti gli oggetti, ma non c'è ancora nessuno col compito di vidimarle. Per la squadra di BG2-ee, il rilascio della traduzione è stato come un Proclama Badoglio che ci ha lasciato allo sbando; è già tanto che @Jecko666 abbia abolito le assegnazioni viritane di stringhe per permettermi di fare tutto il possibile con i nuovi contenuti che sono stati aggiunti da allora.
Segnalo alcuni errori piuttosto importanti: 1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie
Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
2. l'arma "The Unholy Reaver: Ir'revrykal" che si trova nella torre dell'Osservatore non presenta la giusta descrizione e non indica le vere capacità dell'arma
Segnalo alcuni errori piuttosto importanti: 1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie
Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
Scusa per la risposta tardiva, comunque cambiando il set di voci di CHARNAME il problema è sparito. Penso fosse causato da qualche differenza tra i set presenti nel primo e quelli nel secondo, e stupidamente non ci ho fatto caso durante l'importazione del personaggio.
Segnalo alcuni errori piuttosto importanti: 1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie
Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
Scusa per la risposta tardiva, comunque cambiando il set di voci di CHARNAME il problema è sparito. Penso fosse causato da qualche differenza tra i set presenti nel primo e quelli nel secondo, e stupidamente non ci ho fatto caso durante l'importazione del personaggio.
Comments
100300 - This weapon has no effect! non tradotto
100342 - My weapon is of no use.
100297 - Agh! Oh my spell is ruined.
101788 - Fallen Monadic Deva
101781 - Causa malattiA.
88412 - Battle
101762 - Aura di paura
101774 - 101775 - Thrall è schiavo (non c'è pericolo sia una città, vero @Thessian ?).
101772 - Psionic Barrier non tradotto.
38819 - Che è braciere? I tooltips non vanno tutti maiuscoli?
100313 - 100317 - 100327 - Suoni personaggio non tradotti.
Non capisco. Alcuni refusi corretti non sono stati applicati. Forse usano il TLK dell'inizio della fase di beta.
Non posso sapere cosa è stato messo e cosa è stato tralasciato.
EDIT: Mmh. Il nuovo TLK è datato 21 giugno.
Potete:
- Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso;
- Scriverla;
- Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:
• Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza
• Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1')
• Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0')
• Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.
Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
questo è il mio primo post spero vada tutto bene..
Comunque come da titolo ho un problema quando gioco a Baldur's Gate 2 Enhanced Edition in italiano.. Certe descrizioni non corrispondono!
Ad esempio la magia "Ordini Caotici" ha la descrizione di "Protezione dal Freddo", sia con Jaheira sia con Anomen o Aerie.. Questo accade anche con degli oggetti dell'inventario, le cui descrizioni appartengono ad altri oggetti. Nei casi peggiori ho letto descrizioni contenenti dialoghi o lettere della trama del gioco!
Su google ho letto che alcune persone hanno avuto lo stesso mio problema a causa di alcune Mod installate. Io però non ho installato nessuna Mod.. La versione è la 2.3.67.2.
Ho notato che se gioco in lingua inglese le descrizioni corrispondono..
Qualcuno può aiutarmi? Spero almeno che questa mia esperienza possa servire a qualcuno!
CIRCLET OF LOST SOULS
Accorpo questa segnalazione alla discussione sui refusi del gioco: è possibile che sia stata associata la stringa sbagliata, in fase di traduzione.
@Jecko666 @rede9
1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie
2. l'arma "The Unholy Reaver: Ir'revrykal" che si trova nella torre dell'Osservatore non presenta la giusta descrizione e non indica le vere capacità dell'arma
Ecco la sdescrizione visualizzata in gioco:
mentre questo è quello che risulta dell'EE Keeper:
Purtroppo il manuale è in inglese e anche la maggior parte delle informazioni in rete lo sono.
While translating the Tweaks Anthology mod in french, where one component patches the text describing weapon mastery effects (9588 in BG2EE and IWDEE, 24315 in BGEE), I had an issue with the texts in french and I checked the italian ones (the mod had an italian translation, but the texts at 24400x are still in English for this component). I noticed that in BG2EE italian translation, the 9588 text is actually coming from ToB and does not include the description using to keywords that are meant to include texts 32116 to 321120 that describe each level of mastery.
You could just copy the text from BGEE (italian) at 24315 to fix 9588 in BG2EE. It's true as well for 32116 to 32120 that can be recovered from BGEE 24119 to 24223.
Regarding Tweaks Anthology, I submitted a proposal for the italian version (texts 244001, 244002, 244003 in setup.tra) to Camdawg and Mike1072, based on texts in BGEE and IWDEE.
As you can see in the first post, the strings 32116 to 32120 are reported as wrong. Unfortunately we translators actually can't edit the OLD translation (0-74106). We can only edit the NEW contents (74107-103213). Currently our team leader @Jecko666 is dealing with @KeithS to increase our privileges, and we would love to see it happen.
Mmh. Neither BG1ee ( #24315 ) uses to keywords. @Aedan, @Davide please, tell to Bg2 - @Italian_Team how to manage it.
103180-103181-103182. Si tratta di un oggetto importato da SoD, onde occorre stabilire come tradurlo con una nuova squadra di volontari. Per ora io ho proposto una traduzione per tutti gli oggetti, ma non c'è ancora nessuno col compito di vidimarle. Per la squadra di BG2-ee, il rilascio della traduzione è stato come un Proclama Badoglio che ci ha lasciato allo sbando; è già tanto che @Jecko666 abbia abolito le assegnazioni viritane di stringhe per permettermi di fare tutto il possibile con i nuovi contenuti che sono stati aggiunti da allora. Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando? Stringa prisca #57352 aggiunta.
Grazie @Davide .
39573 in un composizione che
39052 E solo la signora di Aran...
13164 E interessante sottolineare
33221 E incredibilmente efficiente
33221 E un compito difficile