Skip to content

BG2:EE - Segnalazione errori e refusi di traduzione

1356711

Comments

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited June 2016
    103209 - Colpo psionico non tradotto.
    100300 - This weapon has no effect! non tradotto
    100342 - My weapon is of no use.
    100297 - Agh! Oh my spell is ruined.
    101788 - Fallen Monadic Deva
    101781 - Causa malattiA.
    88412 - Battle
    101762 - Aura di paura
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited June 2016

    101774 - 101775 - Thrall è schiavo (non c'è pericolo sia una città, vero @Thessian ?).
    101772 - Psionic Barrier non tradotto.
    38819 - Che è braciere? I tooltips non vanno tutti maiuscoli?

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited June 2016
    90562 - 90564 - Femminile sbagliato
    100313 - 100317 - 100327 - Suoni personaggio non tradotti.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited June 2016
    Patch 2.3.67.3 rilasciata. EDIT: 20160628, patch rilasciata su GOG.

    Non capisco. Alcuni refusi corretti non sono stati applicati. Forse usano il TLK dell'inizio della fase di beta.
    Non posso sapere cosa è stato messo e cosa è stato tralasciato.

    EDIT: Mmh. Il nuovo TLK è datato 21 giugno.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    100310 - Suono personaggio non tradotto.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Come segnalare un refuso.

    Potete:

    - Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso;
    - Scriverla;
    - Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:

    • Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza
    • Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1')
    • Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0')
    • Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.

    Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited July 2016
    100285 - 100286 - 100287 - 100288 - 100289 - 100290 - 100291 - 100292 - 100293 - 100294 - 100295 - 100296 - 100297 - 100298 - 100299 - 100300 - 100301 - 100302 - 100303 - 100304 - 100305 - 100306 - 100307 - 100308 - 100309 - 100310 - 100311 - 100312 - 100313 - 100314 - 100315 - 100316 - 100317 - 100318 - 100319 - 100320 - 100321 - 100322 - 100323 - 100324 - 100325 - 100326 - 100327 - 100328 - 100329 - 100330 - 100331 - 100332 - 100333 - 100334 - 100335 - 100336 - 100337 - 100338 - 100339 - 100340 - 100341 - 100342 - 100343 - 100344 - 100345 - 100346 - 100347 - Suoni CHARNAME non tradotti. @Erg , puoi assegnarli al tuo mod per l'audio italiano così so come tradurli?
    Post edited by rede9 on
  • zelo86zelo86 Member Posts: 0
    edited July 2016
    Ciao a tutti,

    questo è il mio primo post spero vada tutto bene..
    Comunque come da titolo ho un problema quando gioco a Baldur's Gate 2 Enhanced Edition in italiano.. Certe descrizioni non corrispondono!
    Ad esempio la magia "Ordini Caotici" ha la descrizione di "Protezione dal Freddo", sia con Jaheira sia con Anomen o Aerie.. Questo accade anche con degli oggetti dell'inventario, le cui descrizioni appartengono ad altri oggetti. Nei casi peggiori ho letto descrizioni contenenti dialoghi o lettere della trama del gioco!

    Su google ho letto che alcune persone hanno avuto lo stesso mio problema a causa di alcune Mod installate. Io però non ho installato nessuna Mod.. La versione è la 2.3.67.2.

    Ho notato che se gioco in lingua inglese le descrizioni corrispondono..

    Qualcuno può aiutarmi? Spero almeno che questa mia esperienza possa servire a qualcuno!
  • Desp91Desp91 Member Posts: 10
    Questo amuleto non è stato tradotto, la sua descrizione è in inlgese ancora:

    CIRCLET OF LOST SOULS

  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Ciao @zelo86 , benvenuto sul forum.
    Accorpo questa segnalazione alla discussione sui refusi del gioco: è possibile che sia stata associata la stringa sbagliata, in fase di traduzione.

    @Jecko666 @rede9
  • SerindasSerindas Member Posts: 10
    Segnalo alcuni errori piuttosto importanti:
    1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie

    2. l'arma "The Unholy Reaver: Ir'revrykal" che si trova nella torre dell'Osservatore non presenta la giusta descrizione e non indica le vere capacità dell'arma

    Ecco la sdescrizione visualizzata in gioco:

    mentre questo è quello che risulta dell'EE Keeper:


  • KatsumotoKatsumoto Member Posts: 1
    Non so perché ma alcune magie hanno come descrizione gli effetti di un altra magia. Per esempio, su ordine caotico ho la descrizione di Lama (qualcosa) e non capisco quale dei 2 incantesimi effettivamente ho a disposizione
  • gorgonzolagorgonzola Member Posts: 3,864
    Ci sono ancora parecchi errori del genere, che verranno corretti in futuro. Come regola generale direi che devi in quei casi considerare il nome, ignorare la descrizione e far riferimento a quella del manuale o che puoi trovare in rete.
    Purtroppo il manuale è in inglese e anche la maggior parte delle informazioni in rete lo sono.
    Daevelon
  • IsayaIsaya Member, Translator (NDA) Posts: 752
    I didn't notice 9588 in the list of the very first post, so here is a report about it.

    While translating the Tweaks Anthology mod in french, where one component patches the text describing weapon mastery effects (9588 in BG2EE and IWDEE, 24315 in BGEE), I had an issue with the texts in french and I checked the italian ones (the mod had an italian translation, but the texts at 24400x are still in English for this component). I noticed that in BG2EE italian translation, the 9588 text is actually coming from ToB and does not include the description using to keywords that are meant to include texts 32116 to 321120 that describe each level of mastery.
    You could just copy the text from BGEE (italian) at 24315 to fix 9588 in BG2EE. It's true as well for 32116 to 32120 that can be recovered from BGEE 24119 to 24223.

    Regarding Tweaks Anthology, I submitted a proposal for the italian version (texts 244001, 244002, 244003 in setup.tra) to Camdawg and Mike1072, based on texts in BGEE and IWDEE.
    rede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2016
    Thanks @Isaya. I'll add 9588 in the first post.
    As you can see in the first post, the strings 32116 to 32120 are reported as wrong. Unfortunately we translators actually can't edit the OLD translation (0-74106). We can only edit the NEW contents (74107-103213). Currently our team leader @Jecko666 is dealing with @KeithS to increase our privileges, and we would love to see it happen.

    Mmh. Neither BG1ee ( #24315 ) uses to keywords. @Aedan, @Davide please, tell to Bg2 - @Italian_Team how to manage it.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2016
    zelo86 said:

    Ciao a tutti,

    questo è il mio primo post spero vada tutto bene..
    Comunque come da titolo ho un problema quando gioco a Baldur's Gate 2 Enhanced Edition in italiano.. Certe descrizioni non corrispondono!
    Ad esempio la magia "Ordini Caotici" ha la descrizione di "Protezione dal Freddo", sia con Jaheira sia con Anomen o Aerie.. Questo accade anche con degli oggetti dell'inventario, le cui descrizioni appartengono ad altri oggetti. Nei casi peggiori ho letto descrizioni contenenti dialoghi o lettere della trama del gioco!

    Su google ho letto che alcune persone hanno avuto lo stesso mio problema a causa di alcune Mod installate. Io però non ho installato nessuna Mod.. La versione è la 2.3.67.2.

    Ho notato che se gioco in lingua inglese le descrizioni corrispondono..

    Qualcuno può aiutarmi? Spero almeno che questa mia esperienza possa servire a qualcuno!

    Benvenuto, @zelo86. Confido in tante altre tue segnalazioni di refusi. Il problema dei contenuti di stringhe scambiati è ben noto quanto inspiegabile (nel gioco originale le stringhe erano corrette, a parte alcune). Ovviamente, @Katsumoto , la traduzione inglese è di riferimento per sapere l'effetto reale di magie e oggetti. Mi raccomando scarica la versione 2.3.67.3 dal tuo digital store, che ha corretti tutti i refusi postici fino al 21 giugno.
    Desp91 said:

    Questo amuleto non è stato tradotto, la sua descrizione è in inlgese ancora:

    CIRCLET OF LOST SOULS

    103180-103181-103182. Si tratta di un oggetto importato da SoD, onde occorre stabilire come tradurlo con una nuova squadra di volontari. Per ora io ho proposto una traduzione per tutti gli oggetti, ma non c'è ancora nessuno col compito di vidimarle. Per la squadra di BG2-ee, il rilascio della traduzione è stato come un Proclama Badoglio che ci ha lasciato allo sbando; è già tanto che @Jecko666 abbia abolito le assegnazioni viritane di stringhe per permettermi di fare tutto il possibile con i nuovi contenuti che sono stati aggiunti da allora.
    Serindas said:

    Segnalo alcuni errori piuttosto importanti:
    1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie

    Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
    Serindas said:

    2. l'arma "The Unholy Reaver: Ir'revrykal" che si trova nella torre dell'Osservatore non presenta la giusta descrizione e non indica le vere capacità dell'arma

    Stringa prisca #57352 aggiunta.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Le regole di segnalazione sono state finalmente poste in calce.
    Grazie @Davide .
  • SerindasSerindas Member Posts: 10
    @rede9
    rede9 said:


    Serindas said:

    Segnalo alcuni errori piuttosto importanti:
    1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie

    Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
    Scusa per la risposta tardiva, comunque cambiando il set di voci di CHARNAME il problema è sparito. Penso fosse causato da qualche differenza tra i set presenti nel primo e quelli nel secondo, e stupidamente non ci ho fatto caso durante l'importazione del personaggio.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Serindas said:

    @rede9

    rede9 said:


    Serindas said:

    Segnalo alcuni errori piuttosto importanti:
    1. il mio personaggio anzichè pronunciare (nei sottotitoli) le sue linee di testo, ne dice alcune che credo facciano parte della romance con Aerie

    Non ho trovato doppioni di stringhe e la traduzione è corretta. L'errore appare coi suoni di selezione del personaggio? Mi puoi dire quale SET di voci di CHARNAME stai usando?
    Scusa per la risposta tardiva, comunque cambiando il set di voci di CHARNAME il problema è sparito. Penso fosse causato da qualche differenza tra i set presenti nel primo e quelli nel secondo, e stupidamente non ci ho fatto caso durante l'importazione del personaggio.
    It would be a bug to flag to @Keiths .

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    24707 - Questa tenuta e tuttE i suoi possedimenti
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    47355 - E stato un bene
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    24792 E una cosa importante
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    17014 anchew (anche)
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited December 2016
    39573 le scaglie i drago
    39573 in un composizione che
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    32402 ImnesAvale
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Refusi prischi aggiunti, @Jonelet_Irenicus
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    @rede9 andrebbero controllate tutte le E ad inizio periodo, quasi tutte prive di accento

    39052 E solo la signora di Aran...
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited December 2016
    13164 E il posto
    13164 E interessante sottolineare
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    33221 una volta che i prezzi saranno stati assemblati (pezzi)
    33221 E incredibilmente efficiente
    33221 E un compito difficile
Sign In or Register to comment.