Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

Planescape: Torment: Enhanced Edition has been released! Visit www.planescape.com to purchase and check for details. Planescape: Torment: Enhanced Edition Official Soundtrack is available.
Soundtracks for BG:EE, SoD, BG2:EE, IWD:EE are now available in the Beamdog store.
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

BG2:EE - Segnalazione errori e refusi di traduzione

Jecko666Jecko666 Member, Translator (NDA) Posts: 26
Ciao a tutti! In questa discussione invito tutti a segnalare refusi ed errori di traduzioni che riscontrerete giocando.
Grazie a tutti per la collaborazione.

Come segnalare un refuso.

Potete:

- Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso;
- Scriverla;
- Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:

• Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza
• Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1')
• Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0')
• Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.

Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
Post edited by Davide on
rede9Aedan
«13456789

Comments

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited August 7
    LEGENDA
    VERDE = Refuso corretto: attendere la prossima patch.
    ROSSO = Correzione suggerita in attesa di vidimazione

    REFUSI traduzione prisca (0 - 74106)

    STRINGHE CON TRADUZIONI NON CORRISPONDENTI:
    1254 - 5770 - 6486 - 6684 - 6768 - 6787 - 6788 - 6823 - 6685 - 7564 - 7782 - 8918 - 11852 - 17532 - 17542 - 17661 - 17664 - 17665 - 17683 - 18098 - 19049 - 20676 - 20729 - 21313 - 21314 - 22141 - 21314 - 22143 - 22615 - 22619 - 22720 - 22721 - 22903 - 22904 - 23592 - 25885 - 25913 - 42378 - 45253 - 49249 - 50457 - 55651 - 70994


    CREAZIONE DEL PERSONAGGIO (Razze, Classi, Kit, Allineamento, competenze con le armi):
    3799 - 4968 - 9460 - 9461 - 9550 - 9551 - 9552 - 9553 - 9554 - 9555 - 9556 - 9557 - 9558 - 9559 - 9560 - 9561 - 9562 - 9563 - 9564 - 9565 - 9566 - 9567 - 9568 - 9569 - 9570 - 9571 - 9572 - 9573 - 9574 - 9575 - 9576 - 9577 - 9578 - 9579 - 9580 - 9581 - 9582 - 9583 - 9584 - 9585 - 9586 - 9587 - 9588 - 9589 - 9590 - 9591 - 9592 - 9593 - 9594 - 9595 - 9596 - 9597 - 9598 - 9599 - 9600 - 9601 - 9602 - 9603 - 9604 - 9605 - 9606 - 9607 - 9608 - 9609 - 9610 - 9611 - 13083 - 13084 - 15975 - 15982 - 15988 - 15990 - 15991 - 15994 - 15995 - 15996 - 15997 - 15998 - 15999 - 16000 - 16575 - 17188 - 17237 - 17242 - 17244 - 17245 - 17247 - 17248 - 17256 - 25158 - 25162 - 25164 - 25187 - 25191 - 25192 - 25201 - 25202 - 25203 - 25204 - 25205 - 25206 - 25207 - 25208 - 25209 - 25210 - 25211 - 25212 - 25213 - 25214 - 25215 - 25216 - 25217 - 25218 - 25219 - 25220 - 25221 - 25222 - 25223 - 25224 - 25225 - 25226 - 25227 - 31135 - 31136 - 31137 - 31138 - 34120 - 34121 - 34122 - 34123 - 34124 - 34146 - 34147 - 34148 - 34149 - 34150 - 34151 - 34152 - 34153 - 34154 - 34155 - 34156 - 34157 - 34158 - 34159 - 34160 - 34161 - 34162 - 34163 - 34164 - 34165 - 34166 - 34167 - 34168 - 34169 - 34170 - 34171 - 34172 - 34173 - 34174 - 34175 - 34176 - 35442 - 53191 - 54760 - 54762 - 54804 - 54805 - 54814 - 54815 - 54816 - 54817 - 54892 - 56910 - 56911- 100377

    Nuovi nemici razziali del ranger.
    54770 - 54772
    54758 - 54759 (Ninfe, Driadi, spiriti della foresta)
    54818 - 54819
    54812 - 54813
    54810 - 54811
    54806 - 54807
    54820 - 54821
    54766 - 54767
    54808 - 54809
    54775 - 54776
    54782 - 54783
    54788 - 54789
    54802 - 54803
    54749 - 54750
    54796 - 54798
    54779 - 54780


    TOOLTIP e FINESTRA DI COMBATTIMENTO:

    p.187: 9338 - 9339 - 9350 - 9353 - 9354 - 9355 - 9356 - 9357 - 9358 - 9359 - 9362 - 9363 - 9364 - 9365 - 9371 - 9372 - 9373 - 9374 - 9375 - 9381 - 9400 - 9401 - 9402 - 9403 - 9408 - 9422 - 9423 - 9428 - 9429 - 9443 - 9444 - 9445 - 9447 - 9452 - 9453 - 9455 - 9466

    p.280-281-282


    Stronghold
    55522 - 55530 - 55535 - 55539 - 55527 - 55531 - 55532 - 55533 - 55534 - 55536 - 55537 - 55538-55542-55524-55526-55540-55541-55543 - Stronghold del ladro tradotta con Roccaforte anziché "Mansioni dell'avamposto"


    Declinazioni al femminile sbagliate
    51857 - 54656 - 58611 - 59814 - 82106


    OGGETTI BG1ee uniformati.


    ORTOGRAFIA e TRADUZIONI sbagliate:
    1116 - 23513 - 39576 - 55313 - 56582 - 57914 - 57958 - 59010 - Rynn Lanthorn anziché Rhynn Lanthorn
    2896 - Qualye anziché Quayle
    3179 - 3221 - 3939 - 10185(x2) - 23318 - 68003 - 68128 - 68136 - 68140 - 68145 - 68171 - Rasheman anziché Rashemen
    3899 - 39630 - 40051 - 40132 - Shambling Mound = Cumolo Strisciante
    4339 - assonnato anziché assonnata
    4407 - manca spazio tra caduti e affinché
    5007 - Trafiggere Incantesimo anziché Crollo d'Incantesimi
    5725 - Qual'è senza apostrofo
    6467 - 10929 - 10931 - 46507 - 46506 - 46642 - Senitylli anziché Senityili
    6449 - Mezza frase non tradotta
    6786 - 7391 - Cinghia Dorata anziché Cinghia Dorata di Urnst
    7084 - 23545 Nel diario viene indicato il nome di Darcin Cole, mentre nei dialoghi 34747 e descrizione 34748 l'npc viene indicato col nome di Fael
    7236 - Reirric anziché Reirrac; Welessan anziché Wessalen
    7270 - "Bacchetta di fulmini" anziché "Bacchetta del Fulmine"
    7347 - Una fabbro. Manca +1APR!
    7393 - Armi a distanza anziché da lancio
    7414 - 39483 - MAULER = Vessatore o Distruttore?
    7431 - 39479 - Il dormiente o la dormiente?
    7589 - 39638 Importare da BG1ee
    7622 - 32410 - 38565 - 7918 - 35556 - 8062 - 24797 - 35658 - 39633 - "Dadi vita" senza trattino
    7683 - 28044 - Welessan anziché Wessalen
    12203 - Uno anziché Un (x2)
    13042 - equipaggiando il personaggio con cinghia della schiettezza o cotta di maglia della melodia +3 i modificatori vs contundente vengono visualizzati come Ac_Token (v.screen)
    13049 - Vocalizzazione anziché Vocalizzare (12198)
    13138 - 17243 - "Cormyrean" anziché "di Cormyr"
    13180 - Corymyr anziché Cormyr

    14016 - Ritira Maledizione anziché Scaccia Maledizione
    14144 - Pettegolezzi anziché Dicerie
    14171 - 14172 - Vagabondo anziché Furfante
    15351 - accorto anziché accorta
    15797 - Solito anziché solito
    15804 - Stregoni Incappucciati non tradotto
    15975 - 15988 - Nemico razziale Orchi anziché Ogre
    16297 - dopo betulla c'è uno spazio di troppo
    17014 - anchew se anziché benché
    17243 - Abilità attivabili non tradotte
    17489 - "il scarso ingombro" anziché "lo scarso ingombro"
    17604 - STREGONE BERSEKER (bardo): anziché MAGO BERSERK (bardo):
    17683 - proiettili +2
    18016 - 11352 - "a volte" e "raramente" non corrispondono all'OPZIONE audio "talvolta"
    19049 - Ascia +1 (con simbolo di Mulahey)
    20984 - Carajah anziché Karajah
    21187 - 21188 - "Killer della Legione" anziché "Sicario delle Legioni"
    21956 - 21957 - Importare da BG1ee
    21977 - 22019 - Competenza "bastone" anziché "Bastone rinforzato"
    21981 - Importare da BG1ee
    22352 - 22353 - Guarda anziché Guardia
    24523 - 26570 - Chaos anziché Caos
    22786 - caduta DDI Netheril
    22948 - Villaynaty anziché Villynaty
    23446 - 23506 - Ellisime anziché Ellesime
    23446 - 23482 - 23506 - 55243 - 55246 - 55249 - 57985 (x2) - 57989 - 57998 - 58006 - 58013 - 58016 - 58255 - 58263 - 59341 - 73256 - Suldanessalar anziché Suldannessellar
    23984 - 23985 - Greagan's Harp non tradotta
    24213 - Haerdalis anziché Haer-Dalis
    24707 - tuttE i suoi anziché tutti i suoi
    24830 - DV anziché Dadi-vita come per le altre evocazioni di elementari
    25187 - 25211 - kit Predatore anziché INFILTRATO; segretezza anziché muoversi silenziosamente.
    25603 - fede anziché Fede
    26357 - "...risucchia PV, punti ferita..."
    27236 - E anziché INVERO È
    28808 - mio caro anziché mia cara
    28815 - mio caro anziché mia cara
    29522 - cubo anziché cibo
    29571 - Phellus anziché Pehllus
    31089 - Prncipe anziché Principe
    32143 - Eeverard anziché Everard
    32402 - ImnesAvale anziché Imnesvale
    33221 - Golan anziché Golem; Prezzi anziché pezzi
    34152 (x2) - 39467 - 39452 - 39466 - 39468 - 39469 - Ninjia-to anziché Ninja-to
    35095 - Ascia anziché Pietra verificare i 3 asterischi presenti
    #38565#39427#39520#4437#46720 – 46722 - #88864#100375#100402 - superare tiro salvezza anziché effettuare con successo un tiro-salvezza.
    38600 - stregone anziché stregoni
    38792 - Arpa di Methilda anziché Arpa di Methild (39672)
    38819 - Che è braciere? I tooltips non vanno tutti maiuscoli?
    39459 - Faeron anziché Faerun - Karatur anziché Kara-Tur
    39465 - Malakar (senza bonus CA)]
    39466 - wakishashi (x2) anziché wakizashi
    39472 - Foggiata anziché Forgiata
    39479 - usala anziché usava; morning star anziché Morningstar
    39490 - i due punti sono a capo anziché subito dopo Statistiche
    39507 - dio dell'inventore anziché divino fattore
    39524 - verificare i 5 asterischi presenti
    39550 - Penalties
    39559 - d anziché da
    39559 - 39628 - 39569 - 39570 - 39547 - 39567 - 39575 - 39525 - 39452 - 39533 - verificare asterischi
    39566 - delrnger anziché del ranger; in battaglie anziché in battaglia
    39568 - traduzione senza senso (Danno: Morte; Gittata 10 yds;...)
    39573 - scaglie i drago anziché scaglie di drago; un composizione anziché una composizione
    39575 - Radiant Heart non tradotto; Uandolo anziché Usandolo
    39636 - Delmary anziché Delmarey o Delmary
    39638 - Stwart anziché Stewart
    39645 - Candlekepp anziché Candlekeep
    39648 - originale anziché origine
    39662 - d'onere anziché d'onore
    39669 - oltre anziché tranne il gruppo
    39671 - Azler anziché Azlaer
    40513 - E anziché È; una anziché un
    43042 - wing buffet non tradotto
    43954 - riconosciuto anziché riconosciuta
    44246 - orami anziché oramai
    45960 - 10 giorni = una settimana
    46335 - c' anziché c'è
    46351 - Tiyysixxous anziché Tlyysixxous?
    46359 - Skolah anziché Sekolah
    46643 - ai anziché al
    47721 - Salers anziché Sarles
    48134 - tra detto e noi manca un che
    48157 - ed anziché e
    48164 - c'è uno spazio tra Addio e !
    48658 - slashing, two handed sword, 2-handed non tradotti
    48784 - 55845 - Nome "Ristorare" ma descrizione "Ristorare Minore"
    49176 - perita anziché perdita
    49882 - indebolito anziché indebolita
    49918 - Squalo-Padro anzichè Squalo-Padre
    50435 - che anziché chi
    51015 - Da declinare.
    51035 - le anziché la
    51297 - Despna anziché Despana
    51323 - chi anzichè ci (o mi)
    51327 - Ardulance anziché Ardulace
    51366 - ....ance se posso (oltre ad essere sbagliata non si inserisce nel contesto)
    51475 - 51716 - 52026 - Vaeldrin, Veldrim anziché Veldrin
    51516 - Ust Nasha anziché Ust Natha
    51545 - moriraidi anziché morirai di (manca lo spazio)
    51871 - Occhi anziché Occhio
    51942 - Valgyar (x2) anziché Valygar
    51954 - Porpurea anziché Purpurea
    52128 - PAGERAI anziché PAGHERAI
    52139 - DARKLING (DARLING+DARK?) non tradotto.
    52436 - LA anziché La
    52449 - mais anziché mai
    52736 - comandate anziché comandante
    54710 - Shattered One = "Lo spaccato" (da verificare)
    54724 - da sbarazzarmi anziché per sbarazzarmi
    54746 - spetto anziché spettro
    54808 - 54809 - Nemico razziale... Mefita? Non c'è in BG1ee né in IWDee, ma mi rifiuto di lasciarlo.
    55297 - vuota anziché vuoto
    55301 - Qual'è senza apostrofo
    55316 - una strizzatine anziché una strizzatina
    55845 - dl anziché di
    56033 - E noto anziché Noto anche
    56081 - 57990 Corellan anziché Corellon
    56162 - Adalaon anziché Adalon
    56932 - cosa anziché cose
    56958 - tra Regina e dei ci sono due spazi
    57352 - Effetti dell'arma EMPIO MASSACRATORE non tradotti
    57491 - flaye anziché flayer
    57594 - disgustos anziché disgustoso
    57751 - bisgno anziché bisogno
    57752 - preoccupato anziché preoccupata
    57766 - Rillifiane anziché Rillifane
    57980 - in te anziché in essa
    57994 - del enigma anziché dell'enigma
    59287 - sconvolto anziché sconvolta
    59586-59587-59591 - 50.000 monete d'oro anziché 5000 (scusa @Daevelon )
    60863 - Non tradotti: +5 electrical; Tipo di Capacità: War Hammer; Tipo: 1-handed
    60864 - schavo anziché schiavo
    60877 - 1-handed non tradotto
    61571 - lavrava
    63938 - 63904 - 72543 - Maggiore anziché Migliorato
    64239 - nono anziché non
    65868 - Most disruptive = Alquanto scomodo
    66362 - Oggetto da ritradurre
    67369 - progenia anziché progenie (da verificare)
    67707 - Propio anziché Proprio
    70310 - migliorato anziché maggiore
    70312 - migliorato anziché maggiore
    70316 - Non è stato tradotto che ROBUSTEZZA non è cumulabile con posa difensiva (onde il difensore nanico NON può raggiungere 110% di resistenza fisica assorbendo il danno come speravo! Niente sadomaso col Latore di morte di Sarevok)
    71744 doluto anziché dovuto
    73905 - 73909 - Vita Muerte è un maschio o una femmina?

    E anziché È:
    6288 - 6405 - 9249 (x2) - 11315 - 12153 - 13164 (x2) - 16341 - 17240 - 17510 - 17809 - 19295 - 21981 - 22026 - 22270 - 24792 - 25876 - 27004 - 27048 - 29028 - 29698 - 29700 - 31547 - 31548 - 32717 - 33221 (x2) - 33884 - 39052 - 39507 - 44027 - 44203 - 44648 - 44661 - 44665 (x2) - 44860 - 45018 - 45062 - 45081 - 46651 - 46740 - 47355 - 51084 - 51942 - 52691 - 52954 - 53552 - 53566 - 53816 - 54711 - 55190 - 55323 (x2) - 57752 - 58016 - 58089 - 59798 - 60852 - 60864 - 60994 - 69699


    MAGIE


    REFUSI traduzione postica (74107 - 103213)

    77558 - 77562 - Non ci sono i token in inglese.
    81611 - 84814 - 84832 - 90962 - 93790 - 93791 - 94306 - 100061 - 102780 - 103001 - 103002 - 103007 - 103008 - 103016 - Tiri salvezza senza trattino.
    81687 - 100189 - "Pero: 4" anziché "Peso: 4". In 100189 manca la parte sul potenziamento
    85172 - Mezza frase non tradotta.
    87128 - Traslitterazione rimossa in inglese.
    88331 - 101737 - 101738 - water weirds = fati elementali dell'acqua? Che vuol dire? @Thessian aiuto.
    88412 - Battle.
    88878 - Il tiro salvezza è stato rimosso.
    88994 - Molzhan anziché Molzahn.
    90369 - Tiro salvezza contro RESPIRO. Effetti incomprensibili..
    90562 - Femminile sbagliato.
    90594 - 90596 - 90607 - 101723 - "The Winged" anziché "L'Alata".
    90664 - assenza Agretta anziché assenza di Agretta. "ma sono mi sento" .
    90848 - Hurrah anziché Urrà.
    91018 - "Fa" anziché "Fai".
    91325 - "che ti bere" anziché "che ti piace bere?".
    92710 - Kara-tur anziché Kara-Tur.
    94287 - Ched Nassad anziché Ched Nasad - Lloth anziché Lolth.
    92872 - Sono anziché Siamo.
    93732 - ENDING di Neera non tradotta, benché ci sia la traduzione in archivio.
    93786 - Esaltazione anziché Acclamazione.
    94451 - Lama delle Acque anziché Lama dell'Acqua (51884).
    94702 - aiutarmo anziché aiutarmi.
    94716 - conoscesca anziché conosca.
    95720 - "Gli individui che ci hanno portato qui SONO li ricordo ben più distintamente".
    96053 - Pesante anziché completa.
    97316 - lay it to rest with magic = seppellirla con la magia with magic (a meno che non si riferisca al nome di un luogo è sbagliata).
    97328 - deto anziché dato.
    97356 - torvare anziché trovare.
    100285 - Non tradotto.
    100297 - Agh! Oh my spell is ruined.
    100300 - This weapon has no effect! non tradotto.
    100312 - 100319 = A snare has been set.
    100313 - 100317 - 100327 - Suoni personaggio non tradotti.
    100315 - Stringa inventario pieno non tradotta.
    100342 - My weapon is of no use.
    100372 - 100375 - Keiths conferma il casino di Shapeshift. C'è da ritradurlo coi nuovi effetti.
    100377 - Non è vero che non ci sono bonus alla THAC0!.
    100381 - Non è stato tradotto: The flames deal an additional 1d8 points of fire damage at level 6 and every three levels thereafter, up to a maximum of 8d8 total damage at 18th level.
    100384 - 100392 - Forza 18/00 anziché 18.
    101255 - 101256 - Noser uniform non tradotta.
    101260 - 101261 - Guard e Noser non tradotti.
    101646 - *attempts to detect illusions*.
    101656 - 101657 - Lizard Man non tradotti
    101662 - Peso 2 anziché 3.
    101666 - 101667 - wakishashi (x2) anziché wakizashi .
    101673 - Mezza descrizione non tradotta.
    100689 - Stirv the Creature Wrangler andrebbe tradotto.
    101696 - 101697 - Anello di famiglia Dal non tradotto.
    101709 – 101710 – 101711 – 101712 – 101713 – 101714 – 101715 – 101716 – 101717 – 101719 – 101720 – 101721 – 101722 – 101723 – 101724 – 101725 – 101726 – 101727 - Mappa Black Pits 2 non tradotta.
    101762 - Aura di paura.
    101769 - Greater Clay Golem non tradotto.
    101771 - Greater Bone Golem non tradotto.
    101772 - Psionic Barrier non tradotto.
    101774 - 101775 - Thrall è schiavo.
    101781 - Causa malattiA.
    101788 - Fallen Monadic Deva.
    102529 - Rimosso effetto Haste.
    102778 - 102824 - 102825 - 102826 - 102827 - 102828 - 102829 - 102830 - 102831 - Riconoscimenti inglesi obsoleti.
    102780 - DOMINIO VAMPIRICO: Tempo di lancio 5 anziché 1.
    103004 - Lick = Colpo?.
    103009 - 103011 - Mutazioni in Lupo Mannaro tradotte diversamente da BG1ee.
    103037 - 103038 - 103040 - Riconoscimenti stranieri non tradotti.
    103046 - 103047 - Zuppa non tradotta.
    103077 - Mente Sigillata Altrove.
    103096 - Non tradotto.
    103098 - Game over non tradotto.
    103099 - Stringa non tradotta.
    103137 - priest of Tyr non tradotto.
    103153 - Non tradotto.
    103209 - Colpo psionico non tradotto.
    103213 - Maiuscolettatura inglese non rispettata (come nelle altre stringhe).
    101720 – 101721 – 101722 – 101723 – 101724 – 101725 – 101726 – 101727 – 102415 – 102416 – 102417 – 103048 – 103095

    Nuove HLA
    101640 - 101641 - 101642 - 101643 - 101644 - 101645 - 103138 - 103139

    74318 - x - 74507 - NOMI MISSIONI da omologare
    74502 - 74506 - 88267 - 94560 - Cliccando sulle relative voci missioni non compare nulla

    87208 - 101668 - 101669 - 101670 - 101671 - 101673 - Ninjatō o Ninjato anziché Ninja-to

    EDIT. Rimossi i refusi corretti nell'ultima patch. Grazie ai segnalatori.
    Post edited by rede9 on
    Jecko666
  • AzatothAzatoth Member Posts: 43
    Nei Black pits Gladiators of Thay, c'è un illithid che vende degli oggetti magici: tra questi c'è un'arpa priva di testo identificativo (manca sia il nome che la descrizione), si trova sotto l'arpa di Methilda.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    Naturalmente la prima segnalazione neglige i tre modi di fare report disposti.

    70316 - Non è stato tradotto che ROBUSTEZZA non è cumulabile con posa difensiva (onde il difensore nanico NON può raggiungere 110% di resistenza fisica assorbendo il danno come speravo! Niente sadomaso col Latore di morte di Sarevok).
    Azatoth said:

    Nei Black pits Gladiators of Thay, c'è un illithid che vende degli oggetti magici: tra questi c'è un'arpa priva di testo identificativo (manca sia il nome che la descrizione), si trova sotto l'arpa di Methilda.

    Proprio non c'è scritto nulla? Non c'è almeno un carattere con cui fare ricerca? Puoi cambiare la lingua di gioco per darci il nome inglese?

    EDIT: Trovata: Greagan's Harp. Ma non riesco a visualizzare le stringhe nella nuova versione.
    EDIT2: @Aedan, ora bisogna mettere SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1') in baldur.lua.
    EDIT3: 23984-23985
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    103210-103211-103212-103213 - FILMATO INTRODUTTIVO di Black Pits 2
    77527 - Contenuto non corrispondente.
    77558 - 77562 - Non ci sono i token in inglese.
    87128 - Epesegesi rimossa in inglese.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    77514-100364 - Kit Guardia Nera: Arma avvelenata non fa 2 danni al secondo per un totale di 12 punti di danno, bensì:
    The amount of poison damage depends on the character's level:

    1st - Target suffers 1 poison damage per second for 6 seconds (Save vs. Death at +1 negates)
    5th - Target suffers 1 poison damage per second for 12 seconds (Save vs. Death negates), and also immediately suffers 2 poison damage (no save)
    9th - Target suffers 1 poison damage per second for 18 seconds (Save vs. Death at -1 negates), and also immediately suffers 4 poison damage (no save)
    13th - Target suffers 1 poison damage per second for 24 seconds (Save vs. Death at -2 negates), and also immediately suffers 6 poison damage (no save)
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    81687 - 100189 -"Pero: 4" anziché "Peso: 4". In 100189 manca la parte sul potenziamento.
    83364 - "umano" rimosso dall'ultima patch. Per un monaco non serve specificarlo.
    80729 - 80745 - "Snort! Whine": va bene lasciare le onomatopee inglesi, ma almeno "guaito" si può tradurre.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    rede9 said:


    77527 - Contenuto non corrispondente.

    Inglese uguale a BG1ee. Onde copio e incollo la traduzione vidimata da Aedan.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    25913 - Lama fantasma anziché Immunità agli incantesimi (grazie @spina555 , mandaci gli altri tuoi screenshots)
    22786 - caduta DDI Netheril
    25187 - 25211 - kit Predatore anziché INFILTRATO; segretezza anziché muoversi silenziosamente.

    15975 - 15988 - Nemico razziale Orchi anziché Ogre.
    103193 - 103194 - Nemico razziale Orchi non tradotto.
    103060 - 103061 - 103143 - classe SCIAMANO non tradotto

    Magia sciamanica non tradotta (da 103062 a 103081)
    Danza sciamanica non tradotta (da 103117 a 103136)
    103082 - 103094 - Tipi di danno non tradotti.
    [103049 - 103058] - [103195 - 103204] Salvataggi automatici non tradotti.
    OPZIONI grafiche non tradotte (103188 - 103192; etc.)
    18016 - 11352 - "a volte" e "raramente" non corrispondono all'OPZIONE audio "talvolta".
    103011 - Statistiche Licantropo Maggiore non corrispondenti dall'inglese all'italiano
    103187 - Improved Critical Hit Chance non tradotto
    103150 - 103151 - Incantesimi per livello non tradotti.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    102780 - DOMINIO VAMPIRICO: Tempo di lancio 5 anziché 1.
    44943 - PELLI DI FERRO: Tempo di lancio 1 anziché 9
    12160 - INDIVIDUAZIONE DEL MALE: l'incantesimo è cambiato: ora non copre tutta la mappa come da traduzione.
    12125 - 12213 Forza di Uno anziché Forza del Singolo
    7535 - Lettera anziché Protezione dal fuoco arcana
    12145 - Dissolvi magie anziché Rimuovi magie
    12054 - Sfera cromata anziché sfera cromatica
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    84902 - Il nome è stato cambiato.
    88878 - Il tiro salvezza è stato rimosso.
    100372 - 100375 - L'italiano è uguale a BG1ee... ma hanno cambiato l'inglese.
    100377 - Non è vero che non ci sono bonus alla THAC0!
    100381 - Non è stato tradotto: The flames deal an additional 1d8 points of fire damage at level 6 and every three levels thereafter, up to a maximum of 8d8 total damage at 18th level.
    100384 - 100392 - Forza 18/00 anziché 18.
    101662 - Peso 2 anziché 3.
    102529 - Rimosso effetto Haste.
    102626 - Menù Lingua di gioco non tradotto.
    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    https://forums.beamdog.com/discussion/59703/come-tradurreste-la-stronghold#latest

    Ho aperto un sondaggino informale per la traduzione delle Stronghold.

    La Stronghold del Ladro è da cambiare comunque.
    55530-55535-55539-55527-55531-55532-55533-55534-55536-55537-55538-55542-55522-55524-55526-55540-55541-55543
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    edited June 2016
    100315 stringa non tradotta - (Inventario pieno) quando il personaggio principale creato ha l'inventario pieno e riceve un oggetto a completamento di missione o anche da un compagno il "messaggio di servizio di inventario pieno" è in italiano mentre l'esclamazione del personaggio principale è in inglese.

    Aggiungo inoltre che, nel caso l'oggetto provenga da un compagno, tutti affermano d'aver abbandonato l'oggetto per terra sia per iscritto che parlato (cosa che invece avviene solo se hai l'inventario pieno e ricevi un oggetto a completamento missione)
    Post edited by Jonelet_Irenicus on
    rede9
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    33221 Golan anzichè Golem "Per attivare il Golan.."
    rede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    Stringhe 33221 e 100315 riportate in calce.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    3352 - Disperazione (anziché DEVASTAZIONE): Tempo di lancio 1 anziché 9.
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    Patch 2.3 rilasciata.

    Tostoché sarà rilasciata su GOG, potrò dire cosa è stato corretto. Invero sono più di 100 stringhe.
    Post edited by rede9 on
  • Jecko666Jecko666 Member, Translator (NDA) Posts: 26
    Ciao! Comunico a tutti i traduttori che provvederemo a una revisione (chi ha tempo può ovviamente unirsi) delle stringhe suindicate e di tutte quelle che man mano si aggiungeranno.
    rede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,038
    edited June 2016
    103011 - 32328 - Mutazioni in Lupo Mannaro tradotte diversamente da BG1ee.
    24840 - 2 Incantesimi in 1?
    85172 - Mezza frase non tradotta.
    Post edited by rede9 on
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    20984 - Carajah anzichè Karajah
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    In realtà l'armatura è stata (in questo caso) forgiata da Cromwell a Baldur's Gate anche se Cromwell apre dicendo che la lavorazione di pelle di Ankheg gli è stata insegnata da Taerom. Non so se refuso, bug o degno di nota.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 7,029
    edited June 2016
    Bisognerebbe aggiornare la traduzione di quest'oggetto :)
    Jonelet_Irenicus
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    29571 - Phellus anzichè Pehllus
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    51954 - Porpurea anzichè Purpurea
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    29522 - cubo anzichè cibo
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    descrizione riferita ad altro oggetto

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    descrizione errata - in basso è presente due volte la descrizione in italiano e in inglese

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    descrizione riferita ad altro oggetto, com'è possibile che ci siano le descrizioni del primo?

  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 228
    15804 - Stregoni Incappucciati non tradotto
Sign In or Register to comment.