BG2:EE - Segnalazione errori e refusi di traduzione
Jecko666
Member, Translator (NDA) Posts: 26
Ciao a tutti! In questa discussione invito tutti a segnalare refusi ed errori di traduzioni che riscontrerete giocando.
Grazie a tutti per la collaborazione.
Come segnalare un refuso.
Potete:
- Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso;
- Scriverla;
- Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:
• Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza
• Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1')
• Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0')
• Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.
Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
Grazie a tutti per la collaborazione.
Come segnalare un refuso.
Potete:
- Postare uno screenshot del dialogo in cui compare la frase con il refuso;
- Scriverla;
- Segnalare il numero di stringa corrispondente. Per fare in modo che il numero della stringa compaia nel gioco, è sufficiente procedere in questo modo:
• Fate una copia del file baldur.lua per sicurezza
• Apritelo con Word Pad e inserite questa voce: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1')
• Salvate e lanciate il gioco. Adesso ogni scritta sarà preceduto dal numero della stringa. Per disattivarle, editate la voce in precedenza inserita nel file baldur.lua in questo modo: SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '0')
• Prima di aggiungere la suddetta voce, accertatevi che non sia già presente. Se così fosse, limitatevi a cambiare 0 con 1. Diversamente, aggiungete l'intera riga.
Vi chiediamo gentilmente di evitare messaggi del tipo "Ho visto un errore, ma non ricordo dove". Disponete di ben 3 modi per fare un report; scegliete quello che preferite e usatelo.
Post edited by Davide on
2
Comments
VERDE = Refuso corretto: attendere la prossima patch.
ROSSO = Correzione suggerita in attesa di vidimazione
REFUSI traduzione prisca (0 - 74106)
STRINGHE CON TRADUZIONI NON CORRISPONDENTI:
CREAZIONE DEL PERSONAGGIO (Razze, Classi, Kit, Allineamento, competenze con le armi):
Nuovi nemici razziali del ranger.
54770 - 54772
54758 - 54759 (Ninfe, Driadi, spiriti della foresta)
54818 - 54819
54812 - 54813
54810 - 54811
54806 - 54807
54820 - 54821
54766 - 54767
54808 - 54809
54775 - 54776
54782 - 54783
54788 - 54789
54802 - 54803
54749 - 54750
54796 - 54798
54779 - 54780
TOOLTIP e FINESTRA DI COMBATTIMENTO:
p.187: 9338 - 9339 - 9350 - 9353 - 9354 - 9355 - 9356 - 9357 - 9358 - 9359 - 9362 - 9363 - 9364 - 9365 - 9371 - 9372 - 9373 - 9374 - 9375 - 9381 - 9400 - 9401 - 9402 - 9403 - 9408 - 9422 - 9423 - 9428 - 9429 - 9443 - 9444 - 9445 - 9447 - 9452 - 9453 - 9455 - 9466
p.280-281-282
Stronghold
Declinazioni al femminile sbagliate
OGGETTI BG1ee uniformati.
ORTOGRAFIA e TRADUZIONI sbagliate:
1116 - 23513 - 39576 - 55313 - 56582 - 57914 - 57958 - 59010 - Rynn Lanthorn anziché Rhynn Lanthorn
2896 - Qualye anziché Quayle
3179 - 3221 - 3939 - 10185(x2) - 23318 - 68003 - 68128 - 68136 - 68140 - 68145 - 68171 - Rasheman anziché Rashemen
3899 - 39630 - 40051 - 40132 - Shambling Mound = Cumolo Strisciante
4339 - assonnato anziché assonnata
4407 - manca spazio tra caduti e affinché
5007 - Trafiggere Incantesimo anziché Crollo d'Incantesimi
5725 - Qual'è senza apostrofo
6467 - 10929 - 10931 - 46507 - 46506 - 46642 - Senitylli anziché Senityili
6449 - Mezza frase non tradotta
6786 - 7391 - Cinghia Dorata anziché Cinghia Dorata di Urnst
7084 - 23545 Nel diario viene indicato il nome di Darcin Cole, mentre nei dialoghi 34747 e descrizione 34748 l'npc viene indicato col nome di Fael
7236 - Reirric anziché Reirrac; Welessan anziché Wessalen
7270 - "Bacchetta di fulmini" anziché "Bacchetta del Fulmine"
7347 - Una fabbro. Manca +1APR!
7393 - Armi a distanza anziché da lancio
7414 - 39483 - MAULER = Vessatore o Distruttore?
7431 - 39479 - Il dormiente o la dormiente?
7589 - 39638 Importare da BG1ee
7622 - 32410 - 38565 - 7918 - 35556 - 8062 - 24797 - 35658 - 39633 - "Dadi vita" senza trattino
7683 - 28044 - Welessan anziché Wessalen
12203 - Uno anziché Un (x2)
13042 - equipaggiando il personaggio con cinghia della schiettezza o cotta di maglia della melodia +3 i modificatori vs contundente vengono visualizzati come Ac_Token (v.screen)
13049 - Vocalizzazione anziché Vocalizzare (12198)
13138 - 17243 - "Cormyrean" anziché "di Cormyr"
13180 - Corymyr anziché Cormyr
14016 - Ritira Maledizione anziché Scaccia Maledizione
14144 - Pettegolezzi anziché Dicerie
14171 - 14172 - Vagabondo anziché Furfante
15351 - accorto anziché accorta
15797 - Solito anziché solito
15804 - Stregoni Incappucciati non tradotto
15975 - 15988 - Nemico razziale Orchi anziché Ogre
16297 - dopo betulla c'è uno spazio di troppo
17014 - anchew se anziché benché
17243 - Abilità attivabili non tradotte
17489 - "il scarso ingombro" anziché "lo scarso ingombro"
17604 - STREGONE BERSEKER (bardo): anziché MAGO BERSERK (bardo):
17683 - proiettili +2
18016 - 11352 - "a volte" e "raramente" non corrispondono all'OPZIONE audio "talvolta"
19049 - Ascia +1 (con simbolo di Mulahey)
20984 - Carajah anziché Karajah
21187 - 21188 - "Killer della Legione" anziché "Sicario delle Legioni"
21956 - 21957 - Importare da BG1ee
21977 - 22019 - Competenza "bastone" anziché "Bastone rinforzato"
21981 - Importare da BG1ee
22352 - 22353 - Guarda anziché Guardia
24523 - 26570 - Chaos anziché Caos
22786 - caduta DDI Netheril
22948 - Villaynaty anziché Villynaty
23446 - 23506 - Ellisime anziché Ellesime
23446 - 23482 - 23506 - 55243 - 55246 - 55249 - 57985 (x2) - 57989 - 57998 - 58006 - 58013 - 58016 - 58255 - 58263 - 59341 - 73256 - Suldanessalar anziché Suldannessellar
23984 - 23985 - Greagan's Harp non tradotta
24213 - Haerdalis anziché Haer-Dalis
24707 - tuttE i suoi anziché tutti i suoi
24830 - DV anziché Dadi-vita come per le altre evocazioni di elementari
25187 - 25211 - kit Predatore anziché INFILTRATO; segretezza anziché muoversi silenziosamente.
25603 - fede anziché Fede
26357 - "...risucchia PV, punti ferita..."
27236 - E anziché INVERO È
28808 - mio caro anziché mia cara
28815 - mio caro anziché mia cara
29522 - cubo anziché cibo
29571 - Phellus anziché Pehllus
31089 - Prncipe anziché Principe
32143 - Eeverard anziché Everard
32402 - ImnesAvale anziché Imnesvale
33221 - Golan anziché Golem; Prezzi anziché pezzi
34152 (x2) - 39467 - 39452 - 39466 - 39468 - 39469 - Ninjia-to anziché Ninja-to
35095 - Ascia anziché Pietra verificare i 3 asterischi presenti
#38565 – #39427 – #39520 – #4437 – #46720 – 46722 - #88864 – #100375 – #100402 - superare tiro salvezza anziché effettuare con successo un tiro-salvezza.
38600 - stregone anziché stregoni
38792 - Arpa di Methilda anziché Arpa di Methild (39672)
38819 - Che è braciere? I tooltips non vanno tutti maiuscoli?
39459 - Faeron anziché Faerun - Karatur anziché Kara-Tur
39465 - Malakar (senza bonus CA)]
39466 - wakishashi (x2) anziché wakizashi
39472 - Foggiata anziché Forgiata
39479 - usala anziché usava; morning star anziché Morningstar
39490 - i due punti sono a capo anziché subito dopo Statistiche
39507 - dio dell'inventore anziché divino fattore
39524 - verificare i 5 asterischi presenti
39550 - Penalties
39559 - d anziché da
39559 - 39628 - 39569 - 39570 - 39547 - 39567 - 39575 - 39525 - 39452 - 39533 - verificare asterischi
39566 - delrnger anziché del ranger; in battaglie anziché in battaglia
39568 - traduzione senza senso (Danno: Morte; Gittata 10 yds;...)
39573 - scaglie i drago anziché scaglie di drago; un composizione anziché una composizione
39575 - Radiant Heart non tradotto; Uandolo anziché Usandolo
39636 - Delmary anziché Delmarey o Delmary
39638 - Stwart anziché Stewart
39645 - Candlekepp anziché Candlekeep
39648 - originale anziché origine
39662 - d'onere anziché d'onore
39669 - oltre anziché tranne il gruppo
39671 - Azler anziché Azlaer
40513 - E anziché È; una anziché un
43042 - wing buffet non tradotto
43954 - riconosciuto anziché riconosciuta
44246 - orami anziché oramai
45960 - 10 giorni = una settimana
46335 - c' anziché c'è
46351 - Tiyysixxous anziché Tlyysixxous?
46359 - Skolah anziché Sekolah
46643 - ai anziché al
47721 - Salers anziché Sarles
48134 - tra detto e noi manca un che
48157 - ed anziché e
48164 - c'è uno spazio tra Addio e !
48658 - slashing, two handed sword, 2-handed non tradotti
48784 - 55845 - Nome "Ristorare" ma descrizione "Ristorare Minore"
49176 - perita anziché perdita
49882 - indebolito anziché indebolita
49918 - Squalo-Padro anzichè Squalo-Padre
50435 - che anziché chi
51015 - Da declinare.
51035 - le anziché la
51297 - Despna anziché Despana
51323 - chi anzichè ci (o mi)
51327 - Ardulance anziché Ardulace
51366 - ....ance se posso (oltre ad essere sbagliata non si inserisce nel contesto)
51475 - 51716 - 52026 - Vaeldrin, Veldrim anziché Veldrin
51516 - Ust Nasha anziché Ust Natha
51545 - moriraidi anziché morirai di (manca lo spazio)
51871 - Occhi anziché Occhio
51942 - Valgyar (x2) anziché Valygar
51954 - Porpurea anziché Purpurea
52128 - PAGERAI anziché PAGHERAI
52139 - DARKLING (DARLING+DARK?) non tradotto.
52436 - LA anziché La
52449 - mais anziché mai
52736 - comandate anziché comandante
54710 - Shattered One = "Lo spaccato" (da verificare)
54724 - da sbarazzarmi anziché per sbarazzarmi
54746 - spetto anziché spettro
54808 - 54809 - Nemico razziale... Mefita? Non c'è in BG1ee né in IWDee, ma mi rifiuto di lasciarlo.
55297 - vuota anziché vuoto
55301 - Qual'è senza apostrofo
55316 - una strizzatine anziché una strizzatina
55845 - dl anziché di
56033 - E noto anziché Noto anche
56081 - 57990 Corellan anziché Corellon
56162 - Adalaon anziché Adalon
56932 - cosa anziché cose
56958 - tra Regina e dei ci sono due spazi
57352 - Effetti dell'arma EMPIO MASSACRATORE non tradotti
57491 - flaye anziché flayer
57594 - disgustos anziché disgustoso
57751 - bisgno anziché bisogno
57752 - preoccupato anziché preoccupata
57766 - Rillifiane anziché Rillifane
57980 - in te anziché in essa
57994 - del enigma anziché dell'enigma
59287 - sconvolto anziché sconvolta
59586-59587-59591 - 50.000 monete d'oro anziché 5000 (scusa @Daevelon )
60863 - Non tradotti: +5 electrical; Tipo di Capacità: War Hammer; Tipo: 1-handed
60864 - schavo anziché schiavo
60877 - 1-handed non tradotto
61571 - lavrava
63938 - 63904 - 72543 - Maggiore anziché Migliorato
64239 - nono anziché non
65868 - Most disruptive = Alquanto scomodo
66362 - Oggetto da ritradurre
67369 - progenia anziché progenie (da verificare)
67707 - Propio anziché Proprio
70310 - migliorato anziché maggiore
70312 - migliorato anziché maggiore
70316 - Non è stato tradotto che ROBUSTEZZA non è cumulabile con posa difensiva (onde il difensore nanico NON può raggiungere 110% di resistenza fisica assorbendo il danno come speravo! Niente sadomaso col Latore di morte di Sarevok)
71744 doluto anziché dovuto
73905 - 73909 - Vita Muerte è un maschio o una femmina?
E anziché È:
6288 - 6405 - 9249 (x2) - 11315 - 12153 - 13164 (x2) - 16341 - 17240 - 17510 - 17809 - 19295 - 21981 - 22026 - 22270 - 24792 - 25876 - 27004 - 27048 - 29028 - 29698 - 29700 - 31547 - 31548 - 32717 - 33221 (x2) - 33884 - 39052 - 39507 - 44027 - 44203 - 44648 - 44661 - 44665 (x2) - 44860 - 45018 - 45062 - 45081 - 46651 - 46740 - 47355 - 51084 - 51942 - 52691 - 52954 - 53552 - 53566 - 53816 - 54711 - 55190 - 55323 (x2) - 57752 - 58016 - 58089 - 59798 - 60852 - 60864 - 60994 - 69699
MAGIE
REFUSI traduzione postica (74107 - 103213)
77558 - 77562 - Non ci sono i token in inglese.
81611 - 84814 - 84832 - 90962 - 93790 - 93791 - 94306 - 100061 - 102780 - 103001 - 103002 - 103007 - 103008 - 103016 - Tiri salvezza senza trattino.
81687 - 100189 - "Pero: 4" anziché "Peso: 4". In 100189 manca la parte sul potenziamento
85172 - Mezza frase non tradotta.
87128 - Traslitterazione rimossa in inglese.
88331 - 101737 - 101738 - water weirds = fati elementali dell'acqua? Che vuol dire? @Thessian aiuto.
88412 - Battle.
88878 - Il tiro salvezza è stato rimosso.
88994 - Molzhan anziché Molzahn.
90369 - Tiro salvezza contro RESPIRO. Effetti incomprensibili..
90562 - Femminile sbagliato.
90594 - 90596 - 90607 - 101723 - "The Winged" anziché "L'Alata".
90664 - assenza Agretta anziché assenza di Agretta. "ma sono mi sento" .
90848 - Hurrah anziché Urrà.
91018 - "Fa" anziché "Fai".
91325 - "che ti bere" anziché "che ti piace bere?".
92710 - Kara-tur anziché Kara-Tur.
94287 - Ched Nassad anziché Ched Nasad - Lloth anziché Lolth.
92872 - Sono anziché Siamo.
93732 - ENDING di Neera non tradotta, benché ci sia la traduzione in archivio.
93786 - Esaltazione anziché Acclamazione.
94451 - Lama delle Acque anziché Lama dell'Acqua (51884).
94702 - aiutarmo anziché aiutarmi.
94716 - conoscesca anziché conosca.
95720 - "Gli individui che ci hanno portato qui SONO li ricordo ben più distintamente".
96053 - Pesante anziché completa.
97316 - lay it to rest with magic = seppellirla con la magia with magic (a meno che non si riferisca al nome di un luogo è sbagliata).
97328 - deto anziché dato.
97356 - torvare anziché trovare.
100285 - Non tradotto.
100297 - Agh! Oh my spell is ruined.
100300 - This weapon has no effect! non tradotto.
100312 - 100319 = A snare has been set.
100313 - 100317 - 100327 - Suoni personaggio non tradotti.
100315 - Stringa inventario pieno non tradotta.
100342 - My weapon is of no use.
100372 - 100375 - Keiths conferma il casino di Shapeshift. C'è da ritradurlo coi nuovi effetti.
100377 - Non è vero che non ci sono bonus alla THAC0!.
100381 - Non è stato tradotto: The flames deal an additional 1d8 points of fire damage at level 6 and every three levels thereafter, up to a maximum of 8d8 total damage at 18th level.
100384 - 100392 - Forza 18/00 anziché 18.
101255 - 101256 - Noser uniform non tradotta.
101260 - 101261 - Guard e Noser non tradotti.
101646 - *attempts to detect illusions*.
101656 - 101657 - Lizard Man non tradotti
101662 - Peso 2 anziché 3.
101666 - 101667 - wakishashi (x2) anziché wakizashi .
101673 - Mezza descrizione non tradotta.
100689 - Stirv the Creature Wrangler andrebbe tradotto.
101696 - 101697 - Anello di famiglia Dal non tradotto.
101709 – 101710 – 101711 – 101712 – 101713 – 101714 – 101715 – 101716 – 101717 – 101719 – 101720 – 101721 – 101722 – 101723 – 101724 – 101725 – 101726 – 101727 - Mappa Black Pits 2 non tradotta.
101762 - Aura di paura.
101769 - Greater Clay Golem non tradotto.
101771 - Greater Bone Golem non tradotto.
101772 - Psionic Barrier non tradotto.
101774 - 101775 - Thrall è schiavo.
101781 - Causa malattiA.
101788 - Fallen Monadic Deva.
102529 - Rimosso effetto Haste.
102778 - 102824 - 102825 - 102826 - 102827 - 102828 - 102829 - 102830 - 102831 - Riconoscimenti inglesi obsoleti.
102780 - DOMINIO VAMPIRICO: Tempo di lancio 5 anziché 1.
103004 - Lick = Colpo?.
103009 - 103011 - Mutazioni in Lupo Mannaro tradotte diversamente da BG1ee.
103037 - 103038 - 103040 - Riconoscimenti stranieri non tradotti.
103046 - 103047 - Zuppa non tradotta.
103077 - Mente Sigillata Altrove.
103096 - Non tradotto.
103098 - Game over non tradotto.
103099 - Stringa non tradotta.
103137 - priest of Tyr non tradotto.
103153 - Non tradotto.
103209 - Colpo psionico non tradotto.
103213 - Maiuscolettatura inglese non rispettata (come nelle altre stringhe).
101720 – 101721 – 101722 – 101723 – 101724 – 101725 – 101726 – 101727 – 102415 – 102416 – 102417 – 103048 – 103095
Nuove HLA
101640 - 101641 - 101642 - 101643 - 101644 - 101645 - 103138 - 103139
74318 - x - 74507 - NOMI MISSIONI da omologare
74502 - 74506 - 88267 - 94560 - Cliccando sulle relative voci missioni non compare nulla
87208 - 101668 - 101669 - 101670 - 101671 - 101673 - Ninjatō o Ninjato anziché Ninja-to
EDIT. Rimossi i refusi corretti nell'ultima patch. Grazie ai segnalatori.
70316 - Non è stato tradotto che ROBUSTEZZA non è cumulabile con posa difensiva (onde il difensore nanico NON può raggiungere 110% di resistenza fisica assorbendo il danno come speravo! Niente sadomaso col Latore di morte di Sarevok). Proprio non c'è scritto nulla? Non c'è almeno un carattere con cui fare ricerca? Puoi cambiare la lingua di gioco per darci il nome inglese?
EDIT: Trovata: Greagan's Harp. Ma non riesco a visualizzare le stringhe nella nuova versione.
EDIT2: @Aedan, ora bisogna mettere SetPrivateProfileString('Program Options', 'Strref On', '1') in baldur.lua.
EDIT3: 23984-23985
77527 - Contenuto non corrispondente.
77558 - 77562 - Non ci sono i token in inglese.
87128 - Epesegesi rimossa in inglese.
The amount of poison damage depends on the character's level:
1st - Target suffers 1 poison damage per second for 6 seconds (Save vs. Death at +1 negates)
5th - Target suffers 1 poison damage per second for 12 seconds (Save vs. Death negates), and also immediately suffers 2 poison damage (no save)
9th - Target suffers 1 poison damage per second for 18 seconds (Save vs. Death at -1 negates), and also immediately suffers 4 poison damage (no save)
13th - Target suffers 1 poison damage per second for 24 seconds (Save vs. Death at -2 negates), and also immediately suffers 6 poison damage (no save)
83364 - "umano" rimosso dall'ultima patch. Per un monaco non serve specificarlo.
80729 - 80745 - "Snort! Whine": va bene lasciare le onomatopee inglesi, ma almeno "guaito" si può tradurre.
22786 - caduta DDI Netheril
25187 - 25211 - kit Predatore anziché INFILTRATO; segretezza anziché muoversi silenziosamente.
15975 - 15988 - Nemico razziale Orchi anziché Ogre.
103193 - 103194 - Nemico razziale Orchi non tradotto.
103060 - 103061 - 103143 - classe SCIAMANO non tradotto
Magia sciamanica non tradotta (da 103062 a 103081)
Danza sciamanica non tradotta (da 103117 a 103136)
103082 - 103094 - Tipi di danno non tradotti.
[103049 - 103058] - [103195 - 103204] Salvataggi automatici non tradotti.
OPZIONI grafiche non tradotte (103188 - 103192; etc.)
18016 - 11352 - "a volte" e "raramente" non corrispondono all'OPZIONE audio "talvolta".
103011 - Statistiche Licantropo Maggiore non corrispondenti dall'inglese all'italiano
103187 - Improved Critical Hit Chance non tradotto
103150 - 103151 - Incantesimi per livello non tradotti.
44943 - PELLI DI FERRO: Tempo di lancio 1 anziché 9
12160 - INDIVIDUAZIONE DEL MALE: l'incantesimo è cambiato: ora non copre tutta la mappa come da traduzione.
12125 - 12213 Forza di Uno anziché Forza del Singolo
7535 - Lettera anziché Protezione dal fuoco arcana
12145 - Dissolvi magie anziché Rimuovi magie
12054 - Sfera cromata anziché sfera cromatica
88878 - Il tiro salvezza è stato rimosso.
100372 - 100375 - L'italiano è uguale a BG1ee... ma hanno cambiato l'inglese.
100377 - Non è vero che non ci sono bonus alla THAC0!
100381 - Non è stato tradotto: The flames deal an additional 1d8 points of fire damage at level 6 and every three levels thereafter, up to a maximum of 8d8 total damage at 18th level.
100384 - 100392 - Forza 18/00 anziché 18.
101662 - Peso 2 anziché 3.
102529 - Rimosso effetto Haste.
102626 - Menù Lingua di gioco non tradotto.
https://forums.beamdog.com/discussion/23655/a-new-improved-version-of-the-shadowdancer-kit-in-bg2-ee
Ho aperto un sondaggino informale per la traduzione delle Stronghold.
La Stronghold del Ladro è da cambiare comunque.
55530-55535-55539-55527-55531-55532-55533-55534-55536-55537-55538-55542-55522-55524-55526-55540-55541-55543
Aggiungo inoltre che, nel caso l'oggetto provenga da un compagno, tutti affermano d'aver abbandonato l'oggetto per terra sia per iscritto che parlato (cosa che invece avviene solo se hai l'inventario pieno e ricevi un oggetto a completamento missione)
Tostoché sarà rilasciata su GOG, potrò dire cosa è stato corretto. Invero sono più di 100 stringhe.
24840 - 2 Incantesimi in 1?
85172 - Mezza frase non tradotta.