На текущую версию ты можешь поставить и русификатор с ZoG'а.
Ссылка на последнюю версию этого перевода была тут, на форуме. Никто сейчас этим не занимается, т.к. все ждут появления официального перевода. И когда таковой появится - тогда и будут его править все кому не лень. Короче, кто ждет, тот всегда дождется... Не факт, конечно, что дождется именно того, чего ждет, но чего-то точно дождется.
На текущую версию ты можешь поставить и русификатор с ZoG'а.
Ссылка на последнюю версию этого перевода была тут, на форуме. Никто сейчас этим не занимается, т.к. все ждут появления официального перевода. И когда таковой появится - тогда и будут его править все кому не лень. Короче, кто ждет, тот всегда дождется... Не факт, конечно, что дождется именно того, чего ждет, но чего-то точно дождется.
Как кто-то говорил немного ранее, дождемся мы красного дракона, который даст на щи.
Да я бы не сказал, что БГ 1 особо такой уж красноречивый, что с базовым знанием английского его нельзя пройти и получить от этого удовольствие. Вот БГ2 уже посложнее в этом плане, причем из-за наличия в игре элементов из плейнскейпа (планарная сфера, Хаэр-далис и его театр, нехилый кусок ТОБа итд), которые сами по себе содержат много жаргона. Ну и литературный скилл авторов ко второй части в свое время подрос. Так что вот в БГ2ЕЕ локализация будет для среднестатистического отечественного геймера критична.
С момента открытия топика прошло примерно 150 дней, и 150+ тыс просмотров. Т.е. примерно по тысяче просмотров в день. Это наверно один из самых посещяемых топиков на сайте. А вот отношение бимдога видимо обратно пропорционально посещаемости.
причем из-за наличия в игре элементов из плейнскейпа
В BG2 на английском еще не играл, но, видимо, придется. А вот плейнскейп как раз прошел. И понимать было в разы сложнее, чем BG. Только там ведь дело не только в жаргонах, а в сложном сюжете и "философских" рассуждениях в игре. Так что BG2 с таким трудно сравнить.
@Taniquetil просто - это одна из самых первых тем на форуме, ну и конечно одна из самых обсуждаемых и популярных, посмотреть сколько народу отписывалось, а сколько ещё и просто её читало, в принципе легко представить, что топик набрал столько просмотров.
@Taniquetil просто - это одна из самых первых тем на форуме, ну и конечно одна из самых обсуждаемых и популярных, посмотреть сколько народу отписывалось, а сколько ещё и просто её читало, в принципе легко представить, что топик набрал столько просмотров.
Не только по этому. На эту страницу много переходов из поисковиков. Например:
@Ogama Качество перевода - вот что внезапно (см. первый скрин)
Качество перевода совсем не внезапно. Видимо, переводчикам просто дали выдранный из игры текст, в котором непонятно что, где и откуда. Вот они и перевели "Store" как "Складировать". Перевод так и не тестировал никто до сегодняшнего дня.
А сколько было разговоров про "Ждите-ждите, мы тестируем, что бы все отлично было, вы же не хотите получить плохой продукт?". Бред-лицорука. Хотя может это они украинскую версию шлифовали...
Не удивлюсь, если это действительно так. Кстати, а русский и украинский доступны тем, кто не участвует в тестировании? Ибо если "да", то я прямо сейчас и куплю...
Видимо, переводчикам просто дали выдранный из игры текст...
Не думаю - конкретно этой кнопки нету в dialog.tlk, так что это отдельная текстура скорее всего. И ребята переводчики должны были видеть что конкретно они перерисовывают, где это "что" и что "конкретно" оно означает. Так что однозначный фейл перевода. Кстати, а как в украинской версии эта кнопка переделана?
@kruug Судя по твоему сообщению, PlayUA сосредоточились именно на украинском переводе, а русский перевод, вполне возможно, сделан при помощи ПРОМТа. И не похоже, чтобы переводили с украинского... Значит, есть что делать долгими зимними вечерами
Comments
просто - это одна из самых первых тем на форуме, ну и конечно одна из самых обсуждаемых и популярных, посмотреть сколько народу отписывалось, а сколько ещё и просто её читало, в принципе легко представить, что топик набрал столько просмотров.
https://www.google.ru/search?client=opera&q=baldur's+gate+локализация&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest
https://www.google.ru/search?client=opera&q=baldur's+gate+enhanced+edition+русификация&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest
Боже, что же вы такие умные.. :DD
http://s1.ipicture.ru/uploads/20131031/lSkB7HRR.bmp
А остальное сами уведите.
Качество перевода - вот что внезапно (см. первый скрин)
Бред-лицорука.
Хотя может это они украинскую версию шлифовали...
Пока нет перевода за пределами бэтки.
http://s1.ipicture.ru/uploads/20131031/z7V8gQbk.bmp
Один гравець-один игрок
Багато гравцiв-много игроков
Крамниця-магазин
остальное понятно
Судя по твоему сообщению, PlayUA сосредоточились именно на украинском переводе, а русский перевод, вполне возможно, сделан при помощи ПРОМТа. И не похоже, чтобы переводили с украинского... Значит, есть что делать долгими зимними вечерами
Так а когда патч ожидать по дате, не известно? Или дата его выхода из разряда "Как только, так сразу"?