Skip to content

Обсуждаем новости о статусе локализации

1484950515254»

Comments

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 118
    edited December 2017
    Avengerrr said:

    Этот весь ZOG team уже не один год делает переводы для игр . Не стоит их недооценивать.

    Переоценивать их тоже не стоит. Масса переводов висят там годами без какого-либо движения. И Гонконг они далеко-о не быстро перевели. Горячие новинки - может и есть желающие переводить. А тут - без серьёзного желания и внутреннего мотива никто и браться за такой огромный текст не будет. Не говоря уже о работе на отличной от их любимого нотабеноида площадке, да ещё под соглашением о неразглашении.
    Я думаю, все заинтересованные уже знают о существовании этого проекта перевода, было бы желание - давно бы подключились.
  • DragonAttackDragonAttack Member, Translator (NDA) Posts: 123
    edited December 2017
    Ачивки в проектах, над которыми я работаю, переведены и переданы разработчикам (ровно как и описания для торговых игровых площадок). Когда их добавят и есть ли у них вообще такое желание, тут уже не ко мне вопрос. Перевод SoD идет, не заброшен и будет завершен. Прогнозов давать не буду, скажу лишь очевидное: если вступят новые переводчики - дело пойдет быстрее.
    JuliusBorisov
  • AvengerrrAvengerrr Member Posts: 21
    edited December 2017
    EugVVl said:

    Avengerrr said:

    Этот весь ZOG team уже не один год делает переводы для игр . Не стоит их недооценивать.

    Переоценивать их тоже не стоит. Масса переводов висят там годами без какого-либо движения. И Гонконг они далеко-о не быстро перевели. Горячие новинки - может и есть желающие переводить. А тут - без серьёзного желания и внутреннего мотива никто и браться за такой огромный текст не будет. Не говоря уже о работе на отличной от их любимого нотабеноида площадке, да ещё под соглашением о неразглашении.
    Я думаю, все заинтересованные уже знают о существовании этого проекта перевода, было бы желание - давно бы подключились.
    Если сравнивать то как вы делаете перевод и как ZoG перевели Гонконг , то они его на много быстрее сделали . И текста там тоже не мало (без обид)
    Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .
    Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK .
  • AvengerrrAvengerrr Member Posts: 21
    edited December 2017

    Ачивки в проектах, над которыми я работаю, переведены и переданы разработчикам (ровно как и описания для торговых игровых площадок). Когда их добавят и есть ли у них вообще такое желание, тут уже не ко мне вопрос. Перевод SoD идет, не заброшен и будет завершен. Прогнозов давать не буду, скажу лишь очевидное: если вступят новые переводчики - дело пойдет быстрее.

    Ну тогда скажи мне, кому конкретно написать и спросить насчет этого ?

    Дело бы с набором команды было-бы намного быстрее если бы вы хотя-бы в VK писали . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK . Напишите хотя-бы суда https://vk.com/core_dragonage (прошу прощения, если мое сообщение показалось грубым)
  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 118
    edited December 2017
    Avengerrr said:

    Если сравнивать то как вы делаете перевод и как ZoG перевели Гонконг , то они его на много быстрее сделали.

    О каком переводе речь? Я, если что, в переводе SoD не участвую (пока?).
    Avengerrr said:

    Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .

    Все, кто работают над официальным переводом, подписывают с Бимдогами соглашение о неразглашении. Без него к тексту перевода тебя не допустят. И при чём тут сюжет? Соглашение защищает сам текст перевода.
  • AvengerrrAvengerrr Member Posts: 21
    edited December 2017
    Avengerrr said:

    Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .

    Все, кто работают над официальным переводом, подписывают с Бимдогами соглашение о неразглашении. Без него к тексту перевода тебя не допустят. И при чём тут сюжет? Соглашение защищает сам текст перевода.

    А разве этого текста нету в корневой папке с игрой ? А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком

  • DragonAttackDragonAttack Member, Translator (NDA) Posts: 123
    Avengerrr said:

    Ну тогда скажи мне, кому конкретно написать и спросить насчет этого ?

    Дело бы с набором команды было-бы намного быстрее если бы вы хотя-бы в VK писали . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK . Напишите хотя-бы суда https://vk.com/core_dragonage (прошу прощения, если мое сообщение показалось грубым)

    На английском можно спросить у https://forums.beamdog.com/profile/Coriander

    Меня нет в этой соцсети. Надеюсь на вашу посильную помощь по поводу отправки сообщения в упомянутую группу. Переводчикам в любом случае придется зарегистрироваться на этом форуме, так как любое обсуждение происходит здесь в скрытом разделе.
  • JuliusBorisovJuliusBorisov Member, Administrator, Moderator, Developer Posts: 22,713
    Avengerrr said:

    А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком

    Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
    Ratibor92
  • AvengerrrAvengerrr Member Posts: 21
    edited December 2017

    Avengerrr said:

    А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком

    Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
    Ты я так понял один из них ? Я уже писал выше что текст можно вытащить из папки с игрой
    Post edited by Avengerrr on
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 36
    edited February 2018

    Avengerrr said:

    А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком

    Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
    Я прошу прощения, но посмотрев последнее обновление новостей о локализации я не поверил своим глазам, неужели действительно добавят русский во вторую часть? Значит ли это что в обозримом будущем можно ожидать обновление для iPad версии? Все таки не зря я её покупал много лет назад XD
    JuliusBorisovRatibor92
  • JuliusBorisovJuliusBorisov Member, Administrator, Moderator, Developer Posts: 22,713
    Конечно, как только патч 2.5 выйдет, он будет доступен на всех платформах, включая iPad.
    Ratibor92Archi8814
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 36

    Конечно, как только патч 2.5 выйдет, он будет доступен на всех платформах, включая iPad.

    А не знаете примерных сроков выхода патча? Все это похоже на сон ) ожидание длинной четыре года подходи к концу ))))
    Ratibor92
  • JuliusBorisovJuliusBorisov Member, Administrator, Moderator, Developer Posts: 22,713
    В ближайшее время ожидается вторая часть беты для 2.5 (которая доступна на Гуглплей, Бимдог и Стим), и эта вторая часть должна включать перевод на русский язык. Сложно сказать, как дальше пойдет - все зависит от беты.
    Ratibor92alish74
  • omega91omega91 Member Posts: 1
    Бимдоги приветствую.Уже года два жду локализацию на русский, чтобы спокойно поиграть на айпад в BG 2 EE и меня очень пугает ситуация с локализацией.Хотел взять Драгон спир но учитывая эту проблему с локализацией в несколько ЛЕТ для второй части у меня много сомнений. Очень удручает эта ситуация, бета тесты длятся очень долго.
  • JuliusBorisovJuliusBorisov Member, Administrator, Moderator, Developer Posts: 22,713
    Мы понимаем. Только сегодня во время стрима Трент говорил что-то вроде этого:

    "Патч 2.5. Ну знаете, как он пошел? Мы определили лист того, что нужно пофиксить. Сделали. Потом начали тестить и определили новый лист вещей, вытекающих из того, что мы исправили. Затем новый лист. Рос как снежный ком."

    Мы прекрасно понимаем, что задерживаемся. Но новый билд беты для BGII:EE будет включать не только русский перевод, но еще и польские звуковые файлы, немецкие звуковые файлы, первод на итальянский, а также многочисленные исправления и новые функции.

    В любом случае, новый билд беты - следующий именно для BGII:EE, поскольку BG:EE и IWD:EE получили свои новые билды в течение марта-апреля.
    Ratibor92
  • nomadcomanchenomadcomanche Member Posts: 1
    Так и не понял, русский добавили в бэту или нет? Подключился к бэта-тесту на Андроид. Стоит версия 2.5.10.0. Русского нет (
  • Ratibor92Ratibor92 Member Posts: 149
    edited May 2018

    Так и не понял, русский добавили в бэту или нет? Подключился к бэта-тесту на Андроид. Стоит версия 2.5.10.0. Русского нет (

    Апдейт для беты в который войдет русский язык(должен во всяком случае), обещается быть в ближайшее время, следите за новостями.
    JuliusBorisov
  • AvengerrrAvengerrr Member Posts: 21
    Как продвигается перевод DLC siege of dragonspear , локализаторы управятся до 2019 года ?
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 36
    Avengerrr said:

    Как продвигается перевод DLC siege of dragonspear , локализаторы управятся до 2019 года ?


    А ты оптимист ))) я перевод второй части уже четыре года жду ) а ты говоришь 2019 XD
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 36

    Мы понимаем. Только сегодня во время стрима Трент говорил что-то вроде этого:

    "Патч 2.5. Ну знаете, как он пошел? Мы определили лист того, что нужно пофиксить. Сделали. Потом начали тестить и определили новый лист вещей, вытекающих из того, что мы исправили. Затем новый лист. Рос как снежный ком."

    Мы прекрасно понимаем, что задерживаемся. Но новый билд беты для BGII:EE будет включать не только русский перевод, но еще и польские звуковые файлы, немецкие звуковые файлы, первод на итальянский, а также многочисленные исправления и новые функции.

    В любом случае, новый билд беты - следующий именно для BGII:EE, поскольку BG:EE и IWD:EE получили свои новые билды в течение марта-апреля.

    Добрый день, дата релиза патча на мобильные устройcтва по предмету не определена? Последний раз писал в феврале, четыре месяца движений нет (
  • EvilkissEvilkiss Member, Translator (NDA) Posts: 96
    Как раз кто-то на английском форуме написал, что на андроид вышел патч 2.5.ххх для BGII:EE. Зашёл на Гугл маркет, так и есть - показывает, что 2.5.16.6.
    Ratibor92JuliusBorisov
  • JuliusBorisovJuliusBorisov Member, Administrator, Moderator, Developer Posts: 22,713
    @Archi8814 Патч уже выпущен. Перевод в нем есть. Дерзайте!
    Ratibor92
  • Archi8814Archi8814 Member Posts: 36

    @Archi8814 Патч уже выпущен. Перевод в нем есть. Дерзайте!

    Ура, уже качаю, спасибо, надеюсь первую часть тоже обновят до 2,5,что бы уже запоем пройти обе подряд )
    JuliusBorisovRatibor92
  • perpetual89perpetual89 Member Posts: 5
    Доброго времени суток! Подскажите, а как сейчас качество перевода на русский язык из коробки (Steam) для первой и второй части этой замечательной игры?
  • ss7877ss7877 Member Posts: 49
    edited September 2018

    Доброго времени суток! Подскажите, а как сейчас качество перевода на русский язык из коробки (Steam) для первой и второй части этой замечательной игры?

    Для BG1:EE литературных текстов хорошо, а вот перевод терминов ролевой системы плюс качество оформления частенько оставляет желать лучшего - периодически приходится переключаться на английский для проверки своих подозрений.

    Первый же встреченный пример при начале новой игры. При выборе сложности Базовые правила говорится о том, что персонажи НЕ могут окончательно умереть, хотя на самом деле именно с этого уровня сложности как раз могут.
    Post edited by ss7877 on
  • true78true78 Member Posts: 4
    Перевод для SoG на Nintendo Switch не работает. Вместо него англ.
Sign In or Register to comment.