Этот весь ZOG team уже не один год делает переводы для игр . Не стоит их недооценивать.
Переоценивать их тоже не стоит. Масса переводов висят там годами без какого-либо движения. И Гонконг они далеко-о не быстро перевели. Горячие новинки - может и есть желающие переводить. А тут - без серьёзного желания и внутреннего мотива никто и браться за такой огромный текст не будет. Не говоря уже о работе на отличной от их любимого нотабеноида площадке, да ещё под соглашением о неразглашении. Я думаю, все заинтересованные уже знают о существовании этого проекта перевода, было бы желание - давно бы подключились.
Ачивки в проектах, над которыми я работаю, переведены и переданы разработчикам (ровно как и описания для торговых игровых площадок). Когда их добавят и есть ли у них вообще такое желание, тут уже не ко мне вопрос. Перевод SoD идет, не заброшен и будет завершен. Прогнозов давать не буду, скажу лишь очевидное: если вступят новые переводчики - дело пойдет быстрее.
Этот весь ZOG team уже не один год делает переводы для игр . Не стоит их недооценивать.
Переоценивать их тоже не стоит. Масса переводов висят там годами без какого-либо движения. И Гонконг они далеко-о не быстро перевели. Горячие новинки - может и есть желающие переводить. А тут - без серьёзного желания и внутреннего мотива никто и браться за такой огромный текст не будет. Не говоря уже о работе на отличной от их любимого нотабеноида площадке, да ещё под соглашением о неразглашении. Я думаю, все заинтересованные уже знают о существовании этого проекта перевода, было бы желание - давно бы подключились.
Если сравнивать то как вы делаете перевод и как ZoG перевели Гонконг , то они его на много быстрее сделали . И текста там тоже не мало (без обид) Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK .
Ачивки в проектах, над которыми я работаю, переведены и переданы разработчикам (ровно как и описания для торговых игровых площадок). Когда их добавят и есть ли у них вообще такое желание, тут уже не ко мне вопрос. Перевод SoD идет, не заброшен и будет завершен. Прогнозов давать не буду, скажу лишь очевидное: если вступят новые переводчики - дело пойдет быстрее.
Ну тогда скажи мне, кому конкретно написать и спросить насчет этого ?
Дело бы с набором команды было-бы намного быстрее если бы вы хотя-бы в VK писали . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK . Напишите хотя-бы суда https://vk.com/core_dragonage (прошу прощения, если мое сообщение показалось грубым)
Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .
Все, кто работают над официальным переводом, подписывают с Бимдогами соглашение о неразглашении. Без него к тексту перевода тебя не допустят. И при чём тут сюжет? Соглашение защищает сам текст перевода.
Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .
Все, кто работают над официальным переводом, подписывают с Бимдогами соглашение о неразглашении. Без него к тексту перевода тебя не допустят. И при чём тут сюжет? Соглашение защищает сам текст перевода.
А разве этого текста нету в корневой папке с игрой ? А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком
Ну тогда скажи мне, кому конкретно написать и спросить насчет этого ?
Дело бы с набором команды было-бы намного быстрее если бы вы хотя-бы в VK писали . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK . Напишите хотя-бы суда https://vk.com/core_dragonage (прошу прощения, если мое сообщение показалось грубым)
Меня нет в этой соцсети. Надеюсь на вашу посильную помощь по поводу отправки сообщения в упомянутую группу. Переводчикам в любом случае придется зарегистрироваться на этом форуме, так как любое обсуждение происходит здесь в скрытом разделе.
А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком
Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком
Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
Ты я так понял один из них ? Я уже писал выше что текст можно вытащить из папки с игрой
А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком
Закон, мой друг. И поверьте, в команде есть те, кто владеют русским языком.
Я прошу прощения, но посмотрев последнее обновление новостей о локализации я не поверил своим глазам, неужели действительно добавят русский во вторую часть? Значит ли это что в обозримом будущем можно ожидать обновление для iPad версии? Все таки не зря я её покупал много лет назад XD
В ближайшее время ожидается вторая часть беты для 2.5 (которая доступна на Гуглплей, Бимдог и Стим), и эта вторая часть должна включать перевод на русский язык. Сложно сказать, как дальше пойдет - все зависит от беты.
Бимдоги приветствую.Уже года два жду локализацию на русский, чтобы спокойно поиграть на айпад в BG 2 EE и меня очень пугает ситуация с локализацией.Хотел взять Драгон спир но учитывая эту проблему с локализацией в несколько ЛЕТ для второй части у меня много сомнений. Очень удручает эта ситуация, бета тесты длятся очень долго.
Мы понимаем. Только сегодня во время стрима Трент говорил что-то вроде этого:
"Патч 2.5. Ну знаете, как он пошел? Мы определили лист того, что нужно пофиксить. Сделали. Потом начали тестить и определили новый лист вещей, вытекающих из того, что мы исправили. Затем новый лист. Рос как снежный ком."
Мы прекрасно понимаем, что задерживаемся. Но новый билд беты для BGII:EE будет включать не только русский перевод, но еще и польские звуковые файлы, немецкие звуковые файлы, первод на итальянский, а также многочисленные исправления и новые функции.
В любом случае, новый билд беты - следующий именно для BGII:EE, поскольку BG:EE и IWD:EE получили свои новые билды в течение марта-апреля.
Мы понимаем. Только сегодня во время стрима Трент говорил что-то вроде этого:
"Патч 2.5. Ну знаете, как он пошел? Мы определили лист того, что нужно пофиксить. Сделали. Потом начали тестить и определили новый лист вещей, вытекающих из того, что мы исправили. Затем новый лист. Рос как снежный ком."
Мы прекрасно понимаем, что задерживаемся. Но новый билд беты для BGII:EE будет включать не только русский перевод, но еще и польские звуковые файлы, немецкие звуковые файлы, первод на итальянский, а также многочисленные исправления и новые функции.
В любом случае, новый билд беты - следующий именно для BGII:EE, поскольку BG:EE и IWD:EE получили свои новые билды в течение марта-апреля.
Добрый день, дата релиза патча на мобильные устройcтва по предмету не определена? Последний раз писал в феврале, четыре месяца движений нет (
Как раз кто-то на английском форуме написал, что на андроид вышел патч 2.5.ххх для BGII:EE. Зашёл на Гугл маркет, так и есть - показывает, что 2.5.16.6.
Доброго времени суток! Подскажите, а как сейчас качество перевода на русский язык из коробки (Steam) для первой и второй части этой замечательной игры?
Доброго времени суток! Подскажите, а как сейчас качество перевода на русский язык из коробки (Steam) для первой и второй части этой замечательной игры?
Для BG1:EE литературных текстов хорошо, а вот перевод терминов ролевой системы плюс качество оформления частенько оставляет желать лучшего - периодически приходится переключаться на английский для проверки своих подозрений.
Первый же встреченный пример при начале новой игры. При выборе сложности Базовые правила говорится о том, что персонажи НЕ могут окончательно умереть, хотя на самом деле именно с этого уровня сложности как раз могут.
Comments
Я думаю, все заинтересованные уже знают о существовании этого проекта перевода, было бы желание - давно бы подключились.
Что за бумаги о неразглашении ? Весь сюжет уже все давно знают в доль и поперек . Хоть и корявый перевод был , но смысл был понятен .
Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK .
Дело бы с набором команды было-бы намного быстрее если бы вы хотя-бы в VK писали . Этот форум мало кто посещает , в отличие от того же VK . Напишите хотя-бы суда https://vk.com/core_dragonage (прошу прощения, если мое сообщение показалось грубым)
А разве этого текста нету в корневой папке с игрой ? А что тебе мешает в тихушку сливать текст людям вне команды , а потом предоставлять готовый вариант от своего имени ? Ваше начальство по любому не владеет Русским Языком
Меня нет в этой соцсети. Надеюсь на вашу посильную помощь по поводу отправки сообщения в упомянутую группу. Переводчикам в любом случае придется зарегистрироваться на этом форуме, так как любое обсуждение происходит здесь в скрытом разделе.
"Патч 2.5. Ну знаете, как он пошел? Мы определили лист того, что нужно пофиксить. Сделали. Потом начали тестить и определили новый лист вещей, вытекающих из того, что мы исправили. Затем новый лист. Рос как снежный ком."
Мы прекрасно понимаем, что задерживаемся. Но новый билд беты для BGII:EE будет включать не только русский перевод, но еще и польские звуковые файлы, немецкие звуковые файлы, первод на итальянский, а также многочисленные исправления и новые функции.
В любом случае, новый билд беты - следующий именно для BGII:EE, поскольку BG:EE и IWD:EE получили свои новые билды в течение марта-апреля.
А ты оптимист ))) я перевод второй части уже четыре года жду ) а ты говоришь 2019 XD
Первый же встреченный пример при начале новой игры. При выборе сложности Базовые правила говорится о том, что персонажи НЕ могут окончательно умереть, хотя на самом деле именно с этого уровня сложности как раз могут.