Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

Обсуждаем новости о статусе локализации

14849515354

Comments

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113

    Post Antiqua Roman 05554. Copyright: Copyright (c) 1989 Adobe Systems Incorporated. All Rights Reserved.PostAntiqua is a registered trademark of Berthold.
    Можно по этой лицензии вносить изменения и свободно использовать? Сомневаюсь.

    Это не лицензия, всего-лишь копирайт. Beamdog же этот шрифт используют, могут ли использовать его модифицированные варианты - вопрос.

  • MutantovichMutantovich Member Posts: 17
    EugVVl said:

    Post Antiqua Roman 05554. Copyright: Copyright (c) 1989 Adobe Systems Incorporated. All Rights Reserved.PostAntiqua is a registered trademark of Berthold.
    Можно по этой лицензии вносить изменения и свободно использовать? Сомневаюсь.

    Это не лицензия, всего-лишь копирайт. Beamdog же этот шрифт используют, могут ли использовать его модифицированные варианты - вопрос.
    Нужно почитать лицензионный договор на использование этих шрифтов разработчиком, тогда более менее понятно станет, что они могут, а что - нет. Короче, кто на связи с Beemdog, запросите инфу.

  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    edited May 2016
    EugVVl said:

    Post Antiqua Roman 05554. Copyright: Copyright (c) 1989 Adobe Systems Incorporated. All Rights Reserved.PostAntiqua is a registered trademark of Berthold.
    Можно по этой лицензии вносить изменения и свободно использовать? Сомневаюсь.

    Это не лицензия, всего-лишь копирайт. Beamdog же этот шрифт используют, могут ли использовать его модифицированные варианты - вопрос.
    вы вначале задайтесь вопросом, а будут ли они вообще использовать непрофессиональный контент??
    ничто не мешает отказаться от R PostAntiqua Roman, и использовать бесплатный шрифт например ПТ Сериф, и в нём уже заменить нужные символы.
    Но тогда придется еще и символы и цифры рисовать
    я так понял что нужны эти символы + кириллица
    @30 = ~[email protected]#$%^&*() -_=+\|]}[{;:'",<.>/?–—~

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    edited May 2016

    вы вначале задайтесь вопросом, а будут ли они вообще использовать непрофессиональный контент??

    Ну, они же не брезгуют сделанными любителями переводами и перерисованными любителями же картинками. И вообще разговор ни о чём, будут, не будут. Главное, чтобы шрифты были, качественные и близкие оригинальным. Будет перевод готов - будем решать вопросы с их использованием в официальном переводе. Не позволят - будет у нас неофициальный набор шрифтов, делов то.

    ничто не мешает отказаться от R PostAntiqua Roman, и использовать бесплатный шрифт например ПТ Сериф, и в нём уже заменить нужные символы.
    Но тогда придется еще и символы и цифры рисовать

    Э-э... от этого шрифт станет профессиональным? Если всё перерисовать, причём тут тогда лицензия на PT Serif? Это будет уже другой шрифт.

    я так понял что нужны эти символы + кириллица
    @30 = ~[email protected]#$%^&*() -_=+\|]}[{;:'",<.>/?–—~

    Нет, неправильно.

  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    EugVVl said:

    вы вначале задайтесь вопросом, а будут ли они вообще использовать непрофессиональный контент??

    Ну, они же не брезгуют сделанными любителями переводами и перерисованными любителями же картинками. И вообще разговор ни о чём, будут, не будут. Главное, чтобы шрифты были, качественные и близкие оригинальным. Будет перевод готов - будем решать вопросы с их использованием в официальном переводе. Не позволят - будет у нас неофициальный набор шрифтов, делов то.

    ничто не мешает отказаться от R PostAntiqua Roman, и использовать бесплатный шрифт например ПТ Сериф, и в нём уже заменить нужные символы.
    Но тогда придется еще и символы и цифры рисовать

    Э-э... от этого шрифт станет профессиональным? Если всё перерисовать, причём тут тогда лицензия на PT Serif? Это будет уже другой шрифт.

    я так понял что нужны эти символы + кириллица
    @30 = ~[email protected]#$%^&*() -_=+\|]}[{;:'",<.>/?–—~

    Нет, неправильно.
    в шрифте есть уйма настроек, использовав готовый набор R PostAntiqua Roman, мы просто добавили недостающие символы. если создавать шрифт с нуля, это будет тяжелей
    Если просто создать пустой шрифт с бесплатными символами и добавить кириллицу Mutantovich.
    то оно работает, не считая пустых английских символов.
    Нет, неправильно
    очень исчерпывающий ответ
    а я думаю достаточно будет.
    все "крючковатые" символы нам не нужны, украинского и беларуского перевода скорее никогда не будет.

    Вот пустой шрифт Mutantovich
    http://rgho.st/8xrjhfpJC

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    @Aliaksandr, никак не пойму, что ты кому хочешь доказать. Ты "думаешь", а я знаю, какие символы я использовал в переводе. И я уже писал об этом выше, в самом начале разговора о шрифтах. Не люблю повторяться, но так уж и быть, для тебя: как минимум, я ещё использовал кавычки-ёлочки. А также N-dash, возможно, где-то остались M-dash. Естественно, латиница (представь себе, что будет с описаниями заклинаний и оружия, если оттуда пропадёт "d"). Латиница также используется в титрах, там же присутствует и расширенная латиница (и не очень здорово будет, если она пропадёт).

  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    edited May 2016
    EugVVl said:

    @Aliaksandr, никак не пойму, что ты кому хочешь доказать. Ты "думаешь", а я знаю, какие символы я использовал в переводе. И я уже писал об этом выше, в самом начале разговора о шрифтах. Не люблю повторяться, но так уж и быть, для тебя: как минимум, я ещё использовал кавычки-ёлочки. А также N-dash, возможно, где-то остались M-dash. Естественно, латиница (представь себе, что будет с описаниями заклинаний и оружия, если оттуда пропадёт "d"). Латиница также используется в титрах, там же присутствует и расширенная латиница (и не очень здорово будет, если она пропадёт).

    вот так нужно было и ответить, или вообще не отвечать.

    p.s.
    «»
    есть в стоках: @57352 и @61571

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113

    вот так нужно было и ответить, или вообще не отвечать.

    Хорошо, в следующий раз промолчу.

    «»
    есть в стоках: @57352 и @61571

    Спасибо конечно за помощь, но о каком переводе речь?
    P.S. Кавычки-ёлочки используются примерно в 2500 строк официального перевода.

  • MutantovichMutantovich Member Posts: 17
    edited May 2016

    EugVVl said:

    вы вначале задайтесь вопросом, а будут ли они вообще использовать непрофессиональный контент??

    Ну, они же не брезгуют сделанными любителями переводами и перерисованными любителями же картинками. И вообще разговор ни о чём, будут, не будут. Главное, чтобы шрифты были, качественные и близкие оригинальным. Будет перевод готов - будем решать вопросы с их использованием в официальном переводе. Не позволят - будет у нас неофициальный набор шрифтов, делов то.

    ничто не мешает отказаться от R PostAntiqua Roman, и использовать бесплатный шрифт например ПТ Сериф, и в нём уже заменить нужные символы.
    Но тогда придется еще и символы и цифры рисовать

    Э-э... от этого шрифт станет профессиональным? Если всё перерисовать, причём тут тогда лицензия на PT Serif? Это будет уже другой шрифт.

    я так понял что нужны эти символы + кириллица
    @30 = ~[email protected]#$%^&*() -_=+\|]}[{;:'",<.>/?–—~

    Нет, неправильно.
    в шрифте есть уйма настроек, использовав готовый набор R PostAntiqua Roman, мы просто добавили недостающие символы. если создавать шрифт с нуля, это будет тяжелей
    Если просто создать пустой шрифт с бесплатными символами и добавить кириллицу Mutantovich.
    то оно работает, не считая пустых английских символов.
    У меня кириллица практически полностью копирует PostAntiqua Roman. Нельзя просто взять и добавить эти символы в другой шрифт, копирайт все равно нарушается.

  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    EugVVl said:

    вот так нужно было и ответить, или вообще не отвечать.

    Хорошо, в следующий раз промолчу.

    «»
    есть в стоках: @57352 и @61571

    Спасибо конечно за помощь, но о каком переводе речь?
    P.S. Кавычки-ёлочки используются примерно в 2500 строк официального перевода.

    @57352 = ~Нечестивый опустошитель: Ир'реврикал
    Этот темный, двуручный меч излучает зло даже на расстоянии. Это нечестивое оружие внеземного происхождения. Многие считали, что этот гнусный клинок всего лишь выдумка или миф, но благодаря бардам и древним мудрецам, которые по крупинкам собирали информацию о нем, оказалось, что меч существует. Согласно этой информации волшебник-кузнец гитиянки Ир'млар выковал этот клинок много веков назад в темных глубоких пещерах которые находятся под Ту'наратом. Это город гитиянки расположен в Астральном Плане на остове мертвого, забытого бога, известного как «Один в Пустоте». Ир'млар якобы использовал для изготовления этого меча собственные кости, которые состоят из металлических веществ неизвестных в основном материальном плане. Кузнец потом вселил в оружие дьявольскую сущность, как утверждают некоторые очевидцы, эта сущность была великим князем нижней плоскости "пустынная обитель". Другие утверждают, что в мече находиться дух Пустоты, который был заключен в лезвие за преступления, совершенные против других богов в прошлые века. В любом случае, Ир'реврикал ненавидит добро, и только негодяи, которые стремятся к злу могут совладать с ним. Круглые руны, выгравированные на лезвии обозначают его имя на ир'су, древнем языке гитиянки. Эти руны можно перевести примерно как "слуга-боли".

    я вообще бес понятия чей это перевод.

    p.s. а Блэк Питс будет переводится?

  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    edited June 2016

    EugVVl said:

    вы вначале задайтесь вопросом, а будут ли они вообще использовать непрофессиональный контент??

    Ну, они же не брезгуют сделанными любителями переводами и перерисованными любителями же картинками. И вообще разговор ни о чём, будут, не будут. Главное, чтобы шрифты были, качественные и близкие оригинальным. Будет перевод готов - будем решать вопросы с их использованием в официальном переводе. Не позволят - будет у нас неофициальный набор шрифтов, делов то.

    ничто не мешает отказаться от R PostAntiqua Roman, и использовать бесплатный шрифт например ПТ Сериф, и в нём уже заменить нужные символы.
    Но тогда придется еще и символы и цифры рисовать

    Э-э... от этого шрифт станет профессиональным? Если всё перерисовать, причём тут тогда лицензия на PT Serif? Это будет уже другой шрифт.

    я так понял что нужны эти символы + кириллица
    @30 = ~[email protected]#$%^&*() -_=+\|]}[{;:'",<.>/?–—~

    Нет, неправильно.
    в шрифте есть уйма настроек, использовав готовый набор R PostAntiqua Roman, мы просто добавили недостающие символы. если создавать шрифт с нуля, это будет тяжелей
    Если просто создать пустой шрифт с бесплатными символами и добавить кириллицу Mutantovich.
    то оно работает, не считая пустых английских символов.
    У меня кириллица практически полностью копирует PostAntiqua Roman. Нельзя просто взять и добавить эти символы в другой шрифт, копирайт все равно нарушается.
    почему? TTF это свободный формат
    https://ru.wikipedia.org/wiki/TrueType

    любой имеет право его править.
    Авторские права, если есть то у компании Adobe (вроде ей шрифт принадлежит), или автора.
    И права на символы, и он(автор) не делал кириллические символы
    ? я ведь правильно понимаю?

    P.s. однако все что я смог сделать это мой шрифт, который сильно уступает вашему.
    посему я больше ничем не могу помочь

  • terrexterrex Member Posts: 3
    EugVVl said:

    Перевод текста завершён. Приступаем к редактуре.

    Здорово! А когда примерно планируете релиз?

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    terrex said:

    Здорово! А когда примерно планируете релиз?

    Ну, месяца два-три на редактуру уйдёт, я думаю.

  • icecroppericecropper Member Posts: 1
    Помощь нужна?

  • MutantovichMutantovich Member Posts: 17
    edited June 2016
    EugVVl said:

    Переделал оригинальный шрифт, добавил кириллические символы, стиль старался соблюсти по максимому:

    Здорово, спасибо.
    А STONESML сделаешь? https://yadi.sk/d/K2V0fXP4s6ssL
    Ну и REALMS заодно? https://yadi.sk/d/sRbtBjL1s6ssK
    Шрифт Realms: http://rgho.st/68qHvBHWD

    ProzhEugVVl
  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    edited June 2016
    устарело

    Post edited by Aliaksandr on
  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    В 2.3 используется ещё один шрифт, TOOLTIP.ttf (для всплывающих подсказок). Вот оригинальный вариант (без кириллицы): https://yadi.sk/d/PYsQt4tesNmQ3

    JuliusBorisov
  • AliaksandrAliaksandr Member Posts: 22
    edited June 2016
    https://yadi.sk/d/38wD1pNUsP44o
    Оригинальный L_en_US.lua и L_cs_CZ.lua
    Так же с обновленным BGEE.lua, который содержит выбор "русского языка/Russian"
    Так же все оригинальные шрифты без кириллицы
    https://yadi.sk/d/7m12ks3FsP4CU


    Post edited by Aliaksandr on
    Wiperd
  • WiperdWiperd Member Posts: 5
    EugVVl said:

    terrex said:

    Здорово! А когда примерно планируете релиз?

    Ну, месяца два-три на редактуру уйдёт, я думаю.
    Вы говорите про перевод BG 2: EE? Если да то будет ли перевод на ios?

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    edited June 2016
    Wiperd said:

    EugVVl said:

    Ну, месяца два-три на редактуру уйдёт, я думаю.

    Вы говорите про перевод BG 2: EE? Если да то будет ли перевод на ios?
    Да, речь о переводе BG2:EE. По поводу ios - почему нет. Когда перевод выйдет, и когда обновление дойдёт до ios.

    JuliusBorisov
  • VanjinVanjin Member Posts: 3
    Скажите, а сейчас никакой еще версии нет переведа? не полной хотя бы?))

  • VatanVatan Member Posts: 2
    Извините за не скромный вопрос, а будет ли перевод аддона? и спасибо за ту работу которую вы проводите.

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    Vatan said:

    Извините за не скромный вопрос, а будет ли перевод аддона?

    SoD? Вполне возможно, но это явно будет весьма нескоро. Текста там очень много, больше, чем нового текста в BG2:EE.

    JuliusBorisovVatan
  • VatanVatan Member Posts: 2
    EugVVl
    Огромное спасибо за ответ, было бы отлично еслиб потом и за него взялись, а то хотел в будущем перепройти, а с аддоном это имело бы дополнительный смысл.

  • VelesVeles Member Posts: 4
    edited June 2016
    Извиняюсь может это не в тему но вы будете переводить Baldur's Gate: Siege of Dragonspear? ( После перевода Baldur's Gate II: Enhanced Edition)

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    Veles said:

    Извиняюсь может это не в тему но вы будете переводить Baldur's Gate: Siege of Dragonspear?

    Ну, я выше о нём и писал. Планы строить рановато, но намерения есть. И не только у меня.

    JuliusBorisov
  • VanjinVanjin Member Posts: 3
    edited June 2016
    Подскажите пожалуйста, закинул в папку lang/ru_RU но в игре не видит русский! Как быть? Спасибо

  • EugVVlEugVVl Member, Translator (NDA) Posts: 113
    Vanjin said:

    Подскажите пожалуйста, закинул в папку lang/ru_RU но в игре не видит русский! Как быть? Спасибо

    Что хоть закинул то? Как получить в BG2:EE русский - обсуждалось здесь, со второй страницы и дальше.

  • VanjinVanjin Member Posts: 3
    EugVVl said:

    Vanjin said:

    Подскажите пожалуйста, закинул в папку lang/ru_RU но в игре не видит русский! Как быть? Спасибо

    Что хоть закинул то? Как получить в BG2:EE русский - обсуждалось здесь, со второй страницы и дальше.
    Спасибо большое, домучил таки)) Поставил в итоге с последней страницы версию сильвера!

Sign In or Register to comment.