@Jonelet_Irenicus Corretto, grazie. L'icona in IWDEE appare con gli oggetti o con l'incantesimo Infravisione? Comunque procedi pure, apri un ticket, vediamo se estendono la cosa anche alla saga di BG.
@Jonelet_Irenicus Corretto, grazie. L'icona in IWDEE appare con gli oggetti o con l'incantesimo Infravisione? Comunque procedi pure, apri un ticket, vediamo se estendono la cosa anche alla saga di BG.
@Aedan Oggetti, avevo verificato preventivamente. Magari per BGIIee semplicemente non è previsto.
26581 Fermo anziché Ferma (Charname F) 26750 mia 27481 Lord (Charname F) 80825 mio signore anziché mia signora (Charname F) 15456 servitore anziché servitrice (Charname F) 36564 tranquillo anziché tranquilla (Charname F) 36545 valutare se portare la stringa al femminile (Haer'Daelis vs Charname F) visto che poi fa continuo uso di segugio 17707 la stringa compare quando si rimuove Jaheira dal gruppo (17710 e 17711) ma credo sia legato al bug che ho segnalato https://support.baldursgate.com/issues/38793#change-225316 e che non è l'unico che non li convince
80825 mio signore anziché mia signora (Charname F) Forse intendevi un'altra stringa, perché questa recita "Non scusarti con me, insulso miserabile. Non parlarmi mai più. Sparisci, vattene da qui!"
30375 dovrebbe essere morto (il culto) e non morta 37745 Audio recita: bacchetta e non verga (Sassar) 59798 Una buona 4391: pomeriggio a te 48760 fesso anziché fessa (Charname F) 22537 spaventato anziché spaventata (Charname F) 49377 pazzi anziché pazzo 49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
30375 dovrebbe essere morto (il culto) e non morta 59798 Una buona 4391: pomeriggio a te 48760 fesso anziché fessa (Charname F) 22537 spaventato anziché spaventata (Charname F) 49377 pazzi anziché pazzo
49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
Tre mesi fa l'avevo volta al femminile dal maschile. Non vorrei che la frase venga usata anche in altre circostanze. Mi riesci a recuperare la stringa a cui risponde, per favore?
23673 Ti anziché Vi (segue 23672) 23020 un Arpista (Charname F) (vedi 23075 Meronia) 23127 Roccaforte 22593 Possibile risposta di Charname a Xzar 22590 - dovrebbe essere morto 62084 pazza la pazza anziché il pazzo (Lucette vs Xzar) 23388 rapporto anziché rapporti 9621 Status anziché Statua (95122) 1131 mio anziché mia (Haer'Dalis risponde a Nalia 1126) 15951 Eccellentissimo anziché Eccellentissima (Charname F) 15989 Vedere un 27480 : Lady 14979 portare stringa al maschile Viconia risponde a nobiluomo 14978 20636 pietre o libbre? 81076 arrivato anziché arrivata (Charname F) 81008 - 81009 - 81011- 81013 - 81028 - 81024 - 81162 - 80994 - 81035 - 81015 - 81016 - 81020 - 81148 - 81245 Il Dormiente 81267 La Dormiente 102475 Io sono un ottimo amico anziché Io sono un'ottima amica (Charname F) 81341 usato anziché usata 81777 sicuro anziché sicura 74794 pazzo anziché pazza 74730 Un altro anziché Un'altra 99909 venuto anziché venuta
Jonelet_Irenicus said: 49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
Tre mesi fa l'avevo volta al femminile dal maschile. Non vorrei che la frase venga usata anche in altre circostanze. Mi riesci a recuperare la stringa a cui risponde, per favore?
22593 Possibile risposta di Charname a Xzar 22590 - dovrebbe essere morto 62084 pazza la pazza anziché il pazzo (Lucette vs Xzar) 23388 rapporto anziché rapporti 1131 mio anziché mia (Haer'Dalis risponde a Nalia 1126) 15989 Vedere un 27480 : Lady 14979 portare stringa al maschile Viconia risponde a nobiluomo 14978 20636 pietre o libbre? 81076 arrivato anziché arrivata (Charname F) 102475 Io sono un ottimo amico anziché Io sono un'ottima amica (Charname F) 81341 usato anziché usata 81777 sicuro anziché sicura 74794 pazzo anziché pazza 74730 Un altro anziché Un'altra 99909 venuto anziché venuta 23020 un Arpista (Charname F) (vedi 23075 Meronia)
Jonelet_Irenicus said:
23673 Ti anziché Vi (segue 23672)
Non capisco. Le frasi recitano:
Errr... D'accordo. Scellerati intrusi! Vi fermeremo in nome del nostro maestro!
Sì! Vi fermeremo!
Mi aiuti a capire dov'è l'errore, per favore? Il riferimento è chiaramente al plurale.
Allucinazioni!
Jonelet_Irenicus said: 23127 Roccaforte
E' in maiuscolo anche in inglese.
Pensavo che il termine condiviso fosse Rocca, tratto in inganno da 4838 da correggere
Jonelet_Irenicus said: 9621 Status anziché Statua (95122)
Qualcosa non torna - 9621 recita "I riti di ascensione sono ancora validi! Ti sfido per il comando! È mio diritto!"
Ne aggiungo altre trovate con Near Infinity: 81017 (un Dormiente) 81153 Il Dormiente
Jonelet_Irenicus said:49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
Comunque il commento di Haer'Dalis, "amica mia" e il pescatore che poi risponde"Ahh, allontana le tue morbide mani." potrebbe essere anche corretto...
83491 fatto anziché fatta 83595 degno anziché degna 83513 vivo anziché viva 83539 benevolo maestro anziché benevola maestra 83569 venuto anziché venuta 93139 Caliscita o Calishita 93701 bassifondi maiuscolo? 99634 chiamerà anziché chiamerò 94475 riuscito anziché riuscita 22741 arruolato anziché arruolata 29002 certo anziché certa (Jerlia) 2580 dalis 29057 riuscito anziché riuscita 37836 brontolona o brontolone? (dovrebbe essere riferito a Sarles o a Qar) 29065 E un 29096 - 29094 (2) illithium minuscolo 29097 le mi esigenze 29061 che cosa mi pare ridondante 37537 Audio recita: E' giunto il momento corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah...e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua TRISTE strada, d'accordo? 60990 2000 anziché 2.000 84455 Adulatore anziché Adulatrice
Ho fatto una ricerca di alcune ricorrenze rimanenti, non si rispetta l'avanzamento delle correzioni ma si evita che qualcuna sfugga:
37537 Audio recita: E' giunto il momento corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah...e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua TRISTE strada, d'accordo?
Dunque. Nel tool, non risulta alcun audio associato a questa stringa. L'inglese recita "I've witnessed enough of your crass behavior, my raven, and my interest has waned. Another day, perhaps!" Mi sai dire quando compare questa stringa?
Non comprendo la natura della segnalazione. Adesso la stringa recita "D'accordo, d'accordo, non importa. Diamo un'occhiata a cosa hai portato. Aahh, illithium. È di ottima qualità, non è vero? Fuso per rimuovere le impurità, a quanto vedo.".
58680 stregone anziché mago (Irenicus) 37405 Audio recita: Signorina anziché Miss, poi, nel corso della conversazione, Keldorn si rivolge a Nalia come Signora 10858 e ancora come Miss in 37406 - inoltre in 10854 Ordini Sacri 37406 Sacri Ordini Sequenza: 10855 - 37405 - 10854 - 10857 - 10859 - 37406 - 10860 - 10863 48306 Audio recita: Vuoi davvero continuare com'eravamo? (rimozione Aerie) 86587 - 86588 - 91843 - 101732 - 103097 - 103116 - 103140 stringa non tradotta
Jonelet_Irenicus said: 37537 Audio recita: E' giunto il momento corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah...e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua TRISTE strada, d'accordo?
Dunque. Nel tool, non risulta alcun audio associato a questa stringa. L'inglese recita "I've witnessed enough of your crass behavior, my raven, and my interest has waned. Another day, perhaps!" Mi sai dire quando compare questa stringa?
Haer'Dalis abbandona il gruppo a causa delle mie azioni (s.allegato)
Jonelet_Irenicus said: 83595 degno anziché degna
Questa stringa recita altro: "Tira avanti in silenzio. Ho bisogno di concentrarmi per aprire il portale che ci farà tornare nell'Amn."
83505
Jonelet_Irenicus said: 29061 che cosa mi pare ridondante
Non comprendo la natura della segnalazione. Adesso la stringa recita "D'accordo, d'accordo, non importa. Diamo un'occhiata a cosa hai portato. Aahh, illithium. È di ottima qualità, non è vero? Fuso per rimuovere le impurità, a quanto vedo.".
Io leggo:"Diamo un'occhiata a che cosa hai portato"
58680 stregone anziché mago (Irenicus) 37405 Audio recita: Signorina anziché Miss, poi, nel corso della conversazione, Keldorn si rivolge a Nalia come Signora 10858 e ancora come Miss in 37406 - inoltre in 10854 Ordini Sacri 37406 Sacri Ordini Sequenza: 10855 - 37405 - 10854 - 10857 - 10859 - 37406 - 10860 - 10863
Ho sistemato la traduzione di tutto il dialogo. Avere la sequenza è stato utilissimo, grazie mille.
Haer'Dalis abbandona il gruppo a causa delle mie azioni
Perfetto. Nel file, la stringa associata a quell'audio è la numero 18425 che recita esattamente: È giunto il momento, corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah, e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua triste strada, d'accordo?
Mi puzza di bug simile a quello di Jaheira che hai già segnalato.
Io leggo:"Diamo un'occhiata a che cosa hai portato"
Okay, ora è chiaro. Ho corretto senza capire XD
Ti chiederei di fermarti un attimo con le segnalazioni - sto per concludere un'area fuori Athkatla. Ti mando la traduzione aggiornata per il tuo test appena finisco
@Jonelet_Irenicus Corretto tutto tranne la stringa 33696 - recita "Fantasma di Badon".
33695 51942 Valgyar (x2) anziché Valygar 42516 stregone anziché mago (Irenicus - parla Tolgerias) 74339 - 3654 Stringhe diverse 17919 controllare lo spazio dopo il punto 48339 Audio recita: Ce l'abbiamo fatta? Anziché E' finita? 17792 cambia anziché cambi 21529 coinvolto anziché coinvolta 21555 uno stregone anziché una stregona 21170 famigli anziché famiglia
@Jonelet_Irenicus Corretto tutto tranne 48339 - l'audio è sbagliato e non ha senso. L'attuale traduzione è quella corretta. E' una situazione identica a quella di Aerie che mi hai già citato. Grazie!
31944 Se Charname M dialoga mio 27481 : Lord , se membro del gruppo donna dialoga mio 27480 :Lady 60995 - 17573 5000 anziché 5.000 38857 e ha mi ha 33471 sarò anziché farò (risposta a 33457) 33390 - 33391 Altare d'Ombra 43029 Altare Tenebroso 2957 Altare dell'Ombra 10216 Biografia di Edwin da portare al femminile per parti che riguardano Charname (F) 49564 stato anziché stata 49574 prendetela anziché prendertela 74393 DELLE 10066 sulle 32597 di tutte le cose?
47862 - 18785 - 4841 Rocca 24016 - 29057 Altare dell'Ombra 7479 stregone o mago? (Mazzy vs Edwin 7477) 17792 Audio recita: ancora vedere e non vedere ancora - stringa comunque non corretta... pensavo fosse un bug ma è sbagliato l'audio, se si aggiunge Valygar e poi si rimuove lui dice di tornare in Athkatla ma in realtà resta nella capanna, quindi la stringa corretta è quella in inglese che invece dice che Valygar torna alla capanna sulle Colline di Umar - sarebbe da togliere l'audio perché se non ci fai caso è sviante 32357 - 32382 Neller anziché Neler 34774 74437 - 34673 stringhe diverse 38785 no text ma c'è sia l'audio che in inglese 1944 brutta anziché brutto Charname M 39650 mangiare o bere? 9100 verificare io mai (risposta a 9099 - 9097) 48793 lo farò anziché la farò? (risposta a 48792) 48793 dovrebbe essere tipo "passa a salutare Thalia se ti va" (dal momento che Thalia è la compagna di Samuel) 48670 verificare tradotto parte finale (Korgan assiste alla scena degli orchi scaricatori di porto che si ribellano) 48338 In audio il primo Grog è di troppo 37777 é (seconda) anziché è 61999 verificare stringa spazio e maiuscolo (manovale)
7479 stregone o mago? (Mazzy vs Edwin 7477) 1944 brutta anziché brutto Charname M 39650 mangiare o bere? 48670 verificare tradotto parte finale (Korgan assiste alla scena degli orchi scaricatori di porto che si ribellano) 48338 In audio il primo Grog è di troppo 37777 é (seconda) anziché è
Dopo aver riflettuto, ho deciso di usare la traduzione "Altare delle Ombre" anziché Altare d'Ombra visto che Shadow Lord è tradotto con "Signore delle Ombre". Preferisco uniformare lo stile. Aggiorno tutte le ricorrenze. La stringa recita "Mi dispiace, ma non sono riuscito a trovare alcuna traccia di illithium. Questa lega è il meglio che ho potuto recuperare."
17792 Audio recita: ancora vedere e non vedere ancora - stringa comunque non corretta... pensavo fosse un bug ma è sbagliato l'audio, se si aggiunge Valygar e poi si rimuove lui dice di tornare in Athkatla ma in realtà resta nella capanna, quindi la stringa corretta è quella in inglese che invece dice che Valygar torna alla capanna sulle Colline di Umar - sarebbe da togliere l'audio perché se non ci fai caso è sviante
Ho aggiornato così la stringa: Come vuoi. Se cambi idea, mi piacerebbe viaggiare di nuovo con te... Penso sempre di dover ancora vedere molto di questo mondo. Per ora, tornerò nella mia capanna.
48793 lo farò anziché la farò? (risposta a 48792) 48793 dovrebbe essere tipo "passa a salutare Thalia se ti va" (dal momento che Thalia è la compagna di Samuel)
Ho rivisto e aggiornato le due stringhe. A me adesso il dialogo suona così:
Quanto a te, Mazzy, è un piacere rivederti. Salutami Thalia, se ti capita... e non fare la straniera! Promesso, Samuel. Alla prossima, allora.
Comments
19782 sciocco anziché sciocca
Corretto, grazie.
L'icona in IWDEE appare con gli oggetti o con l'incantesimo Infravisione? Comunque procedi pure, apri un ticket, vediamo se estendono la cosa anche alla saga di BG.
Di ticket ne ho inseriti 3 oggi, spero capiscano
26750 mia 27481 Lord (Charname F)
80825 mio signore anziché mia signora (Charname F)
15456 servitore anziché servitrice (Charname F)
36564 tranquillo anziché tranquilla (Charname F)
36545 valutare se portare la stringa al femminile (Haer'Daelis vs Charname F) visto che poi fa continuo uso di segugio
17707 la stringa compare quando si rimuove Jaheira dal gruppo (17710 e 17711) ma credo sia legato al bug che ho segnalato https://support.baldursgate.com/issues/38793#change-225316 e che non è l'unico che non li convince
Mille grazie
Forse intendevi un'altra stringa, perché questa recita "Non scusarti con me, insulso miserabile. Non parlarmi mai più. Sparisci, vattene da qui!"
80925
18082 cooperativo anziché cooperativa (Charname F)
Questa è una stringa vuota; probabilmente ne intendevi un'altra?
17082
32611 l'audio recita Vattene e non Andatevene
Corretto. Sai dirmi chi recita questa stringa e quando/dove?
Ployer, se torni a parlarci per il Bug che ho segnalato prima
23192 Il anziché I
Forse intendevi un'altra stringa? Questa recita "Ehm... Certo. E la cecità è sacra. Muoviti, pellegrino."
21392
(trovate grazie a near infinity, alla fine sbaglio a digitare il numero prima o dopo)
87494 sicuro anziché sicura (Charname F)
Corretto tutto, grazie infinite!
37745 Audio recita: bacchetta e non verga (Sassar)
59798 Una buona 4391: pomeriggio a te
48760 fesso anziché fessa (Charname F)
22537 spaventato anziché spaventata (Charname F)
49377 pazzi anziché pazzo
49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
23020 un Arpista (Charname F) (vedi 23075 Meronia)
23127 Roccaforte
22593 Possibile risposta di Charname a Xzar 22590 - dovrebbe essere morto
62084 pazza la pazza anziché il pazzo (Lucette vs Xzar)
23388 rapporto anziché rapporti
9621 Status anziché Statua (95122)
1131 mio anziché mia (Haer'Dalis risponde a Nalia 1126)
15951 Eccellentissimo anziché Eccellentissima (Charname F)
15989 Vedere un 27480 : Lady
14979 portare stringa al maschile Viconia risponde a nobiluomo 14978
20636 pietre o libbre?
81076 arrivato anziché arrivata (Charname F)
81008 - 81009 - 81011- 81013 - 81028 - 81024 - 81162 - 80994 - 81035 - 81015 - 81016 - 81020 - 81148 - 81245 Il Dormiente 81267 La Dormiente
102475 Io sono un ottimo amico anziché Io sono un'ottima amica (Charname F)
81341 usato anziché usata
81777 sicuro anziché sicura
74794 pazzo anziché pazza
74730 Un altro anziché Un'altra
99909 venuto anziché venuta
49195 amica mia anziché amico mio (risposta Haer'Dalis a pescatore)
Tre mesi fa l'avevo volta al femminile dal maschile. Non vorrei che la frase venga usata anche in altre circostanze. Mi riesci a recuperare la stringa a cui risponde, per favore?
Errr... D'accordo. Scellerati intrusi! Vi fermeremo in nome del nostro maestro!
Sì! Vi fermeremo!
Mi aiuti a capire dov'è l'errore, per favore? Il riferimento è chiaramente al plurale. E' in maiuscolo anche in inglese. Qualcosa non torna - 9621 recita "I riti di ascensione sono ancora validi! Ti sfido per il comando! È mio diritto!" Qui mi sembra un'esclamazione non riferita al sesso di CHARNAME. Corretto tutto con La Dormiente.
Grazie, corretto!
Jonelet_Irenicus said: 23673 Ti anziché Vi (segue 23672) Non capisco. Le frasi recitano: Errr... D'accordo. Scellerati intrusi! Vi fermeremo in nome del nostro maestro! Sì! Vi fermeremo! Mi aiuti a capire dov'è l'errore, per favore? Il riferimento è chiaramente al plurale.
Allucinazioni!
23127 Roccaforte
E' in maiuscolo anche in inglese.
Pensavo che il termine condiviso fosse Rocca, tratto in inganno da 4838 da correggere
9621 Status anziché Statua (95122)
Qualcosa non torna - 9621 recita "I riti di ascensione sono ancora validi! Ti sfido per il comando! È mio diritto!"
sorry 95121
81008 - 81009 - 81011- 81013 - 81028 - 81024 - 81162 - 80994 - 81035 - 81015 - 81016 - 81020 - 81148 - 81245 Il Dormiente 81267 La Dormiente
Corretto tutto con La Dormiente.
Ne aggiungo altre trovate con Near Infinity: 81017 (un Dormiente) 81153 Il Dormiente
Comunque il commento di Haer'Dalis, "amica mia" e il pescatore che poi risponde"Ahh, allontana le tue morbide mani." potrebbe essere anche corretto...
83491 fatto anziché fatta
83595 degno anziché degna
83513 vivo anziché viva
83539 benevolo maestro anziché benevola maestra
83569 venuto anziché venuta
93139 Caliscita o Calishita
93701 bassifondi maiuscolo?
99634 chiamerà anziché chiamerò
94475 riuscito anziché riuscita
22741 arruolato anziché arruolata
29002 certo anziché certa (Jerlia)
2580 dalis
29057 riuscito anziché riuscita
37836 brontolona o brontolone? (dovrebbe essere riferito a Sarles o a Qar)
29065 E un
29096 - 29094 (2) illithium minuscolo
29097 le mi esigenze
29061 che cosa mi pare ridondante
37537 Audio recita: E' giunto il momento corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah...e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua TRISTE strada, d'accordo?
60990 2000 anziché 2.000
84455 Adulatore anziché Adulatrice
Ho fatto una ricerca di alcune ricorrenze rimanenti, non si rispetta l'avanzamento delle correzioni ma si evita che qualcuna sfugga:
Quartiere: 49986 - 49990 - 37787 - 37788 - 47156 - 47157 - 54394 - 56428 - 87632 - 87658 - 90274 - 94465 - 94500 - 95313 - 7236 - 7737 - 34188 - 34549 - 35055 - 53419 - 83796 - 83922 - 96387 (x2) - 96389 - 96422 - 96554 - 96562 - 97342 - 102489 - 102490 - 668 - 11546 - 23492 - 29563 - 32490 - 35640 - 55360 - 55582 - 88031 - 96389 - 1903- 47992 - 7013-25051-37883 - 96391
Faerun: 7312 - 53552 - 73258 -73920 - 73927 - 73946
Tenebroso: 22644 - 22645 - 34826 - 34827 - 39260 - 41382 - 44272 - 53122 - 58129 - 73933 - 102339
calimshita: 18479 - 40996 - 67126 - 67211 - 68175 - 68184 - 68955 -73258
calimshiti: 43412 - 43418
calimshite: 26983 - 88314
Ninja-to 7529
Suldanessalar 1763 - 73921
Suldannessellar 23482
Lloth 9199 - 8386 - 50126 - 50233 - 54393 - 62053
Ched Nassad 94287
Ust Nasha 50932 - 51137 - 51744
Globo Minore di invulnerabilità 25935 - 25946 - 26242
Sythsilliani 31486 - 31487 - 31502 - 31549 - 42840
Sythsilliano 33976 - 44394
E 46910 - 45094 (2°) - 20554 - 27615 - 42263 - 43711 - 48834 - 52238 - 57105 - 24466 -27724 - 52228 - 24031 - 38444 - 38450 - 9063(2°) - 55700
93731 Stringa non tradotta
Stringa doppia
Nel tool, non risulta alcun audio associato a questa stringa. L'inglese recita "I've witnessed enough of your crass behavior, my raven, and my interest has waned. Another day, perhaps!"
Mi sai dire quando compare questa stringa? Non comprendo la natura della segnalazione. Adesso la stringa recita "D'accordo, d'accordo, non importa. Diamo un'occhiata a cosa hai portato. Aahh, illithium. È di ottima qualità, non è vero? Fuso per rimuovere le impurità, a quanto vedo.". Corretto tutto, grazie! Queste le affronto quando saranno oggetto del beta testing - non lo faccio ora per non raddoppiare il lavoro. Corretto tutto. L'epilogo di Neera è ora tradotto! Ho corretto la traduzione della seconda stringa, grazie per la segnalazione.
37405 Audio recita: Signorina anziché Miss, poi, nel corso della conversazione, Keldorn si rivolge a Nalia come Signora 10858 e ancora come Miss in 37406 - inoltre in 10854 Ordini Sacri 37406 Sacri Ordini
Sequenza: 10855 - 37405 - 10854 - 10857 - 10859 - 37406 - 10860 - 10863
48306 Audio recita: Vuoi davvero continuare com'eravamo? (rimozione Aerie)
86587 - 86588 - 91843 - 101732 - 103097 - 103116 - 103140 stringa non tradotta
37537 Audio recita: E' giunto il momento corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah...e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua TRISTE strada, d'accordo?
Dunque.
Nel tool, non risulta alcun audio associato a questa stringa. L'inglese recita "I've witnessed enough of your crass behavior, my raven, and my interest has waned. Another day, perhaps!"
Mi sai dire quando compare questa stringa?
Haer'Dalis abbandona il gruppo a causa delle mie azioni (s.allegato)
83595 degno anziché degna
Questa stringa recita altro: "Tira avanti in silenzio. Ho bisogno di concentrarmi per aprire il portale che ci farà tornare nell'Amn."
83505
29061 che cosa mi pare ridondante
Non comprendo la natura della segnalazione. Adesso la stringa recita "D'accordo, d'accordo, non importa. Diamo un'occhiata a cosa hai portato. Aahh, illithium. È di ottima qualità, non è vero? Fuso per rimuovere le impurità, a quanto vedo.".
Io leggo:"Diamo un'occhiata a che cosa hai portato"
101732: riesci a capire quando e dove compare, da chi viene detta? Altrimenti non capisco come tradurla. L'audio è completamente sbagliato e senza senso - la traduzione attuale è quella corretta. Perfetto.
Nel file, la stringa associata a quell'audio è la numero 18425 che recita esattamente: È giunto il momento, corvo. Abbandono questa folle compagnia e sarà come se non ci fossimo mai conosciuti. Ah, e cerca di non fare passi falsi mentre continui lungo questa tua triste strada, d'accordo?
Mi puzza di bug simile a quello di Jaheira che hai già segnalato. Sistemato. Okay, ora è chiaro. Ho corretto senza capire XD
Ti chiederei di fermarti un attimo con le segnalazioni - sto per concludere un'area fuori Athkatla. Ti mando la traduzione aggiornata per il tuo test appena finisco
48511 attento anziché attenta
33724 preoccupato anziché preoccupata
44817 dannato ragazzo anziché dannata ragazza
32257 sicuro anziché sicura
Corretto tutto tranne la stringa 33696 - recita "Fantasma di Badon".
51942 Valgyar (x2) anziché Valygar
42516 stregone anziché mago (Irenicus - parla Tolgerias)
74339 - 3654 Stringhe diverse
17919 controllare lo spazio dopo il punto
48339 Audio recita: Ce l'abbiamo fatta? Anziché E' finita?
17792 cambia anziché cambi
21529 coinvolto anziché coinvolta
21555 uno stregone anziché una stregona
21170 famigli anziché famiglia
Corretto tutto tranne 48339 - l'audio è sbagliato e non ha senso. L'attuale traduzione è quella corretta. E' una situazione identica a quella di Aerie che mi hai già citato.
Grazie!
33533 -33536 - 41253 - 38317 Signore dell'Ombra
42344 intenzionato anziché intenzionata
43854 E - verificare due punti alla fine
43844 verificare lo spazio dopo il punto
41524 vi anziché ti (Charname si rivolge ad ombra prigioniera)
42513 Amanautor
24052 verificare "sono"
7141 Lacrime di Re 17531 Lacrime del re
32177 - 24421 E
37908 il benvenuto anziché la benvenuta
32383 verificare E
32658 eroe anziché eroina
32374 portarla o portarvi? (Mazzy vs Ander 32371)
32604 la ranger anziché il ranger (Johanna vs Valygar 32606)
37974 da verificare tutta e da portare al femminile (Charname F ranger)
37925 da verificare tutta e da portare al femminile (Charname F ranger)
37929 ragazza anziché ragazzo ( Vincenzo vs Willet)
37957 un ranger anziché una ranger
43876 in debito con te maiuscolo? Pastore Lloyd?
39578 verificare parte finale della traduzione della descrizione
20005 sei un duro anziché sei una dura (Halfling vs Mazzy)
Avvisami quando hai concluso la parte del villaggio, così ti mando la traduzione aggiornata per la parte del tempio in rovina.
60995 - 17573 5000 anziché 5.000
38857 e ha mi ha
33471 sarò anziché farò (risposta a 33457)
33390 - 33391 Altare d'Ombra 43029 Altare Tenebroso 2957 Altare dell'Ombra
10216 Biografia di Edwin da portare al femminile per parti che riguardano Charname (F)
49564 stato anziché stata
49574 prendetela anziché prendertela
74393 DELLE 10066 sulle
32597 di tutte le cose?
Corretto tutto. In particolare: Uniformato con Altare d'Ombra. Non conosco il contesto - devo volgere al femminile sia per CHARNAME uomo sia per CHARNAME donna?
24174 E
56438 questo zotico anziché questa zotica - per a suo nome
Jonelet_Irenicus said:
49564 stato anziché stata
Non conosco il contesto - devo volgere al femminile sia per CHARNAME uomo sia per CHARNAME donna?
Charname F se chiede pagamento anticipato ad inizio missione, a conclusione succede questo "il ministro evidentemente se l'era legata.."
Grazie molte, corretto tutto!
Corretti
24016 - 29057 Altare dell'Ombra
7479 stregone o mago? (Mazzy vs Edwin 7477)
17792 Audio recita: ancora vedere e non vedere ancora - stringa comunque non corretta...
pensavo fosse un bug ma è sbagliato l'audio, se si aggiunge Valygar e poi si rimuove lui dice di tornare in Athkatla ma in realtà resta nella capanna, quindi la stringa corretta è quella in inglese che invece dice che Valygar torna alla capanna sulle Colline di Umar - sarebbe da togliere l'audio perché se non ci fai caso è sviante
32357 - 32382 Neller anziché Neler 34774
74437 - 34673 stringhe diverse
38785 no text ma c'è sia l'audio che in inglese
1944 brutta anziché brutto Charname M
39650 mangiare o bere?
9100 verificare io mai (risposta a 9099 - 9097)
48793 lo farò anziché la farò? (risposta a 48792)
48793 dovrebbe essere tipo "passa a salutare Thalia se ti va" (dal momento che Thalia è la compagna di Samuel)
48670 verificare tradotto parte finale (Korgan assiste alla scena degli orchi scaricatori di porto che si ribellano)
48338 In audio il primo Grog è di troppo
37777 é (seconda) anziché è
61999 verificare stringa spazio e maiuscolo (manovale)
La stringa recita "Mi dispiace, ma non sono riuscito a trovare alcuna traccia di illithium. Questa lega è il meglio che ho potuto recuperare." Ho aggiornato così la stringa: Come vuoi. Se cambi idea, mi piacerebbe viaggiare di nuovo con te... Penso sempre di dover ancora vedere molto di questo mondo. Per ora, tornerò nella mia capanna.
Ho editato l'audio rimuovendo la parte scorretta. Ho aperto un ticket.
https://support.baldursgate.com/issues/39059 Interessante.
Nel tooltip, compare Neler. Nei dialoghi, Neller. Chiederò ai colleghi inglesi quale dei due è giusto. Nice catch! Mi puoi gentilmente riportare cosa dice esattamente l'audio in italiano, così lo inserisco?
74437 - 34673 stringhe diverse Mi puoi gentilmente ricostruire la sequenza del dialogo? Ho rivisto e aggiornato le due stringhe. A me adesso il dialogo suona così:
Quanto a te, Mazzy, è un piacere rivederti. Salutami Thalia, se ti capita... e non fare la straniera!
Promesso, Samuel. Alla prossima, allora. Cosa recita esattamente l'audio?
Grazie di cuore!