I should add that at the very beginning of the romance it is important to gain more ‘points’ (RP\‘sympathy points’) in order to move on to the second stage. To do this, in one of the initial dialogues with Shar-Teel (from Smiling Imp), you can get +1 RP if you choose the right option. Also, there is a little secret: if you avoid the fight with the two bullies at the entrance to the Copper Coronet in the Slums, and enter this fight already with Shar-Teel in your squad, you can also get +1 RP if you choose the right option of the preliminary dialogue with them.
@scheele Thanks for the pointers! I think the romance is probably dead, since I have kicked her out and had her rejoin a couple times already, and started romancing Faldorn (Lava's version). I will do another playthrough and pick her up early next time and stick with SharTeel to see all of her content. Appreciate your contributions.
Hello everyone! Due to numerous requests from players, I want to improve the Montaron's texts from the "BG1 NPC in SoA&ToB" mod (author of the texts is Smiling Imp) - I need to soften his vocabulary and replace numerous rude curses with "softer" phrases closer to his original BG1 style. But I have a problem with the English version of the file, because I am not a native English speaker and do not understand English curses.
I need someone to proofread the 7xmontb.tra file and replace the word "f*ck" with more "literary" analogues. Other edits are also allowed, as long as they do not change the meaning of the phrase.
> But I have a problem with the English version of the file, because I am not a native English speaker and do not understand English curses.
I am not a native English speaker either; you don't necessarily need to be extremely competent when it comes to English, though, as communication is not always perfect either. Many of the dialogue options are very short and just a response or a comment to single events.
I had a look at the file just now. I actually think that the word "fuck" is not always inappropriate and need not necessarily be censored merely because some players have a problem with it. Nonetheless, if your objective is to weaken the "strong words", you can try to reword it somehow. I'll give a few examples; I'll reply here as that is both easier and others can chime in and make suggestions as well.
So:
1) "@0 = ~Ugh! Fer fuck's sake! Now what do ye want?~ [MONTY16]"
In this case I think it can be reworded just slightly, such as:
@0 = ~Ugh! Now what the heck do ye want?~ [MONTY16]
By the way, he is a halfling, not a dwarf, but the dialogue options sound a lot as if someone tried to emulate a dwarf. "fer xyz" rather than "for", for instance. And strong language is often typical for many dwarves in fantasy settings.
3) "@9 = ~Chew on some of these leaves and ye won't care who you bloody kill in a fuckin minute!~ [MONTY07]"
to
"@9 = ~Chew on some of these leaves and ye won't care who you bloody kill in a minute!~ [MONTY07]"
(Almost every line is the character cursing... :P)
4) "@17 = ~Now that I know ye are a fuckin' square though, don't go gettin' any ideas about turning your old friend Montaron to the authorities.~"
This one is a bit harder ... "fucking square" hmmm ...
Perhaps I'd also use "half-wit" as word again. It seems to be a slightly weaker word for a fool or idiot; perhaps "fool" is also ok.
5) "@19 = ~You just watch me, fucker! You are going to pay!~"
Perhaps into:
"@19 = ~You just watch me, boy! You are going to pay!~"
6) "@29 = ~I don't feel shit! What the fuck is this Haga you are giving me!~"
Into:
"@29 = ~I don't feel shit! What the heck is this Haga you are giving me!~"
I skipped some more ...
7) "@64 = ~Well, fuck me sideways! Come over here then, wench!~"
Perhaps into:
"@64 = ~Well, bugger me sideways! Come over here then, wench!~"
Or
"@64 = ~Well, that's about it! Come over here then, wench!~"
The dialogue file really has almost every line a curse word. Do you look for a complete overhaul? It may be easier to just improve on it a little bit and see if that solves the issue. Obviously the character is written as a very angry NPC from A to Z.
Some other insults can perhaps be replaced with e. g. "imbecile" rather than "idiot" or similar.
For instance:
"@99 = ~I think anyone that uses drug is an idiot!~"
Perhaps to:
"@99 = ~I think anyone that uses weed is an imbecile!~"
# or, rather than weed, you could use "smoking herbs" or herbs or something like that.
That's one big dialogue file using cursing language. I think people who will complain about
it, though, will not be happy in general, so I am not sure it is really worth the time to weaken
it. Or perhaps to rewrite the whole NPC dialogue, in a way that is more similar to e. g. how
Lava wrote Dwaradime's dialogue, perhaps in a slightly angrier tone if Montaron is assumed
to be a very angry halfling.
shevy123456, thank you very much for your help and advice!! I really need to rework the entire Montaron's file to make it a bit more "literary" and less rude, while keeping his character as very evil (since he is a hired killer and thief, as the original author of the mod saw him). Currently, the amount of swearing is too much and sometimes the meaning of the phrases is lost behind them (for example, Montaron's mentions of his mother and other meaningful things). I will use your versions of phrases. Also, I may add new texts to make Montaron less "one-dimensional".
If anyone else wants to help with this work, I will be very grateful!
Can you tell me what language soundsets are used for all these BG1 NPC? I play on a french version of bg2ee, does it mean that bg1npc will get french soundsets?
Can you tell me what language soundsets are used for all these BG1 NPC? I play on a french version of bg2ee, does it mean that bg1npc will get french soundsets?
Thanks!
Hello! The mod contains only English sound files. Unfortunately, I do not have these files in other languages, so only English sound is available. If you want to remove the voiceover, try after installing the mod to move the audio files with the name of the NPC, which are created in the Override folder after installation is complete (for example, Garrickx.wav), to another folder. If this causes any problems, you can move the files back.
Hello everyone! Due to numerous requests from players, I want to improve the Montaron's texts from the "BG1 NPC in SoA&ToB" mod (author of the texts is Smiling Imp) - I need to soften his vocabulary and replace numerous rude curses with "softer" phrases closer to his original BG1 style. But I have a problem with the English version of the file, because I am not a native English speaker and do not understand English curses.
I need someone to proofread the 7xmontb.tra file and replace the word "f*ck" with more "literary" analogues. Other edits are also allowed, as long as they do not change the meaning of the phrase.
I attach the file.
I will be grateful for your help!
Hello everyone! I got help editing lines @0-500 of this file I'll include it in the next update. After that, Montaron's speech will be less "dirty".
Only lines @501-835 remain to be proofread
If someone would be willing to proofread them and replace the curse words with "softer" analogs, I would be grateful!
ADDED NEW CONTENT:
- added new banter Ajantis - Skie (by Alisia)
FIXED:
- fixed minor code errors in the "Garrick" and "Ajantis" components
IMPROVED:
- Montaron's texts have been reworked (his overly rude curses have been removed, the text has become closer to his original speech from BG1 and less rude ). The meaning of the phrases, originally written by Smiling Imp, is preserved.
- Slightly improved English version of the Shar-Teel romance by Scheele
- Alora's HP at the start of the game has been increased to 40 (previously she had too little HP)
Comments
It's best to use this entrance to the tavern.
I need someone to proofread the 7xmontb.tra file and replace the word "f*ck" with more "literary" analogues. Other edits are also allowed, as long as they do not change the meaning of the phrase.
I attach the file.
I will be grateful for your help!
I am not a native English speaker either; you don't necessarily need to be extremely competent when it comes to English, though, as communication is not always perfect either. Many of the dialogue options are very short and just a response or a comment to single events.
I had a look at the file just now. I actually think that the word "fuck" is not always inappropriate and need not necessarily be censored merely because some players have a problem with it. Nonetheless, if your objective is to weaken the "strong words", you can try to reword it somehow. I'll give a few examples; I'll reply here as that is both easier and others can chime in and make suggestions as well.
So:
1) "@0 = ~Ugh! Fer fuck's sake! Now what do ye want?~ [MONTY16]"
In this case I think it can be reworded just slightly, such as:
@0 = ~Ugh! Now what the heck do ye want?~ [MONTY16]
By the way, he is a halfling, not a dwarf, but the dialogue options sound a lot as if someone tried to emulate a dwarf. "fer xyz" rather than "for", for instance. And strong language is often typical for many dwarves in fantasy settings.
2) "@5 = ~Like I give a fuck!~ [MONTY28]"
Could be changed into:
"@5 = ~Like I give a damn!~ [MONTY28]"
or perhaps
"@5 = ~Like I would care a bit!~ [MONTY28]"
Or
"@5 = ~Like I would care in the slightest!~ [MONTY28]"
Actually almost all dialogue options are curse-words.
This one could perhaps be adjusted too:
"@6 = ~What a fuckin' cunt ye are!~ [MONTY28]"
into:
"@6 = ~What a damn half-wit ye are!~ [MONTY28]"
3) "@9 = ~Chew on some of these leaves and ye won't care who you bloody kill in a fuckin minute!~ [MONTY07]"
to
"@9 = ~Chew on some of these leaves and ye won't care who you bloody kill in a minute!~ [MONTY07]"
(Almost every line is the character cursing... :P)
4) "@17 = ~Now that I know ye are a fuckin' square though, don't go gettin' any ideas about turning your old friend Montaron to the authorities.~"
This one is a bit harder ... "fucking square" hmmm ...
Perhaps I'd also use "half-wit" as word again. It seems to be a slightly weaker word for a fool or idiot; perhaps "fool" is also ok.
5) "@19 = ~You just watch me, fucker! You are going to pay!~"
Perhaps into:
"@19 = ~You just watch me, boy! You are going to pay!~"
6) "@29 = ~I don't feel shit! What the fuck is this Haga you are giving me!~"
Into:
"@29 = ~I don't feel shit! What the heck is this Haga you are giving me!~"
I skipped some more ...
7) "@64 = ~Well, fuck me sideways! Come over here then, wench!~"
Perhaps into:
"@64 = ~Well, bugger me sideways! Come over here then, wench!~"
Or
"@64 = ~Well, that's about it! Come over here then, wench!~"
The dialogue file really has almost every line a curse word. Do you look for a complete overhaul? It may be easier to just improve on it a little bit and see if that solves the issue. Obviously the character is written as a very angry NPC from A to Z.
One of the last entries is:
"@767 = ~What? Are ye a fuckin' poet now?~"
That could be changed into:
"@767 = ~What? Are ye a damned poet now?~"
Some other insults can perhaps be replaced with e. g. "imbecile" rather than "idiot" or similar.
For instance:
"@99 = ~I think anyone that uses drug is an idiot!~"
Perhaps to:
"@99 = ~I think anyone that uses weed is an imbecile!~"
# or, rather than weed, you could use "smoking herbs" or herbs or something like that.
That's one big dialogue file using cursing language. I think people who will complain about
it, though, will not be happy in general, so I am not sure it is really worth the time to weaken
it. Or perhaps to rewrite the whole NPC dialogue, in a way that is more similar to e. g. how
Lava wrote Dwaradime's dialogue, perhaps in a slightly angrier tone if Montaron is assumed
to be a very angry halfling.
If anyone else wants to help with this work, I will be very grateful!
Can you tell me what language soundsets are used for all these BG1 NPC? I play on a french version of bg2ee, does it mean that bg1npc will get french soundsets?
Thanks!
Hello! The mod contains only English sound files. Unfortunately, I do not have these files in other languages, so only English sound is available. If you want to remove the voiceover, try after installing the mod to move the audio files with the name of the NPC, which are created in the Override folder after installation is complete (for example, Garrickx.wav), to another folder. If this causes any problems, you can move the files back.
Only lines @501-835 remain to be proofread
If someone would be willing to proofread them and replace the curse words with "softer" analogs, I would be grateful!
New version - 15.2!
ADDED NEW CONTENT:
- added new banter Ajantis - Skie (by Alisia)
FIXED:
- fixed minor code errors in the "Garrick" and "Ajantis" components
IMPROVED:
- Montaron's texts have been reworked (his overly rude curses have been removed, the text has become closer to his original speech from BG1 and less rude ). The meaning of the phrases, originally written by Smiling Imp, is preserved.
- Slightly improved English version of the Shar-Teel romance by Scheele
- Alora's HP at the start of the game has been increased to 40 (previously she had too little HP)
Download:
https://github.com/SpellholdStudios/BG1_NPCs_for_SoA_-_ToB/releases/tag/v15.2
http://www.shsforums.net/files/file/974-bg1-npcs-for-soa-tob/