In effetti molte persone non considerano che Aedan e soci non vengono pagati. Cioè, fossero lautamente stipendiati uno si potrebbe anche incazzare giustamente.. Ma non essendolo è già tanto che la traduzione sia ufficiale e non un mod sottobanco.
Rispetto il lavoro che fate,il fatto che siete volontari e non ho nemmeno intenzione di iniziare a giocare a BG seriamente finchè non esce la traduzione...
Ma questo...
"Personalmente stimerei l'uscita entro 30-40 giorni, ma visto che e' un lavoro fatto nei "ritagli di tempo" da un gruppo di persone non ci sono dead-line "
Che sia falso,che sia un'ipotesi,una mera idea di uno,magari buttata li per dire...mi ha provocato del dolore fisico.
Rispetto il lavoro che fate,il fatto che siete volontari e non ho nemmeno intenzione di iniziare a giocare a BG seriamente finchè non esce la traduzione...
Ma questo...
"Personalmente stimerei l'uscita entro 30-40 giorni, ma visto che e' un lavoro fatto nei "ritagli di tempo" da un gruppo di persone non ci sono dead-line "
Che sia falso,che sia un'ipotesi,una mera idea di uno,magari buttata li per dire...mi ha provocato del dolore fisico.
Se leggi ho scritto "personalmente" (ergo congettura mia), annotando anche "ENTRO" 30-40 gg"....
Ma oltre quello italiano quali team stanno ancora traducendo il gioco?
Turco, Cinese, Giapponese - fermo restando che nessuna lingua è attualmente considerata fuori dalla fase beta (e molti altri team continuano ad aggiornare periodicamente le loro traduzioni).
Qui si è in fermente attesa, io personalmente odio e amo questo ritardo della traduzione.."Odio" perchè nonostante sappia perfettamente cosa devono passare aedan e soci (E mi scuso ancora se ho dovuto mollare a metà la piccola mano che volevo darvi nella traduzione) sono impaziente di giocarci in coppia.. Amo perchè ancora non so cosa sarà CHARNAME e quindi tutto il ritardo mi dà tempo di pensare per bene
Io apprezzo questo ritardo perchè mi dà il tempo di finire Planescape Torment e altre cose che ho in sospeso!
Se uscisse la traduzione ufficiale ita mi sentirei moralmente obbligato a giocarci subito e lasciare in sospeso tutto il resto! Quindi ben venga un pò di ritardo ahahah
Qui si è in fermente attesa, io personalmente odio e amo questo ritardo della traduzione.."Odio" perchè nonostante sappia perfettamente cosa devono passare aedan e soci (E mi scuso ancora se ho dovuto mollare a metà la piccola mano che volevo darvi nella traduzione) sono impaziente di giocarci in coppia.. Amo perchè ancora non so cosa sarà CHARNAME e quindi tutto il ritardo mi dà tempo di pensare per bene
A me l'unica cosa che non è andata giù è che steam ha messo il gioco in offerta 50% tipo 2 mesi fa, avrei potuto aspettare e comprarlo a metà prezzo dato che stiamo ancora aspettando di giocarlo per benino.
Il fatto è che comprandolo da Beamdog comunque siete sicuri di aver supportato il team anche per quanto concerne i lavori su BG2 e su di un eventuale terzo capitolo. Comprando da Steam invece temo che tutti i soldini vadano a finire ad Atari...
Il fatto è che comprandolo da Beamdog comunque siete sicuri di aver supportato il team anche per quanto concerne i lavori su BG2 e su di un eventuale terzo capitolo. Comprando da Steam invece temo che tutti i soldini vadano a finire ad Atari...
Chiaro, però mi sento comunque un pò preso in giro, mettere un gioco in offerta dopo cosi poco tempo che è uscito...mah.
Ma oltre quello italiano quali team stanno ancora traducendo il gioco?
Turco, Cinese, Giapponese - fermo restando che nessuna lingua è attualmente considerata fuori dalla fase beta (e molti altri team continuano ad aggiornare periodicamente le loro traduzioni).
Non sapevo che anche gli asiatici fossero interessati a BG. Davvero curioso.
Il fatto è che comprandolo da Beamdog comunque siete sicuri di aver supportato il team anche per quanto concerne i lavori su BG2 e su di un eventuale terzo capitolo. Comprando da Steam invece temo che tutti i soldini vadano a finire ad Atari...
Prima era così, ma guarda che l'Atari è fallita da poco. Infatti ora se si va su steam il publisher è sparito ed è rimasto solo lo sviluppatore, quindi credo che se uno oggi compra su steam i soldi vanno cmq a loro.
Non è fallita, per la precisione ha avviato la procedura per la bancarotta indotta, se riesce a vendere nel prossimo anno probabilmente si riprenderà. Se non dovesse trovare nessun acquirente entro l'anno fiscale allora probabilmente chiuderà. Ciò non toglie comunque che, anche se ha avviato le pratiche per il fallimento, continuerà a condurre gli affari come ha sempre fatto, incassando i crediti e saldando i debito che riesce a pagare. Ne cambia quindi minimamente il fatto che se si compra tramite steam i soldi vadano tutti quanti solo ad Atari (che probabilmente li utilizzerà per pagare i suoi debiti). Comprando da beamdog invece si supportano i developers e non il publisher, quindi anche un eventuale BG3.
Una cosa non capisco, quando la traduzione sarà ultimata, la si deve scaricare a parte o sarà un aggiornamento steam/beamdog che partirà in automatico?
Una domanda per curiosità: il fatto che sia uscita la traduzione ita prima che abbiate finito realmente di ultimarla è stata una cosa fondamentale per il rallentamento dei lavori causa perdita d'entusiasmo?
Rileggendo i vecchi post di Aedan di febbraio dava cmq una deadline approssimativa di un mese, quindi diciamo che c'è un delay sull' uscita.
Non è mai stata data alcuna deadline ufficiale. Però ora sappiamo che manca davvero poco. Una settimana, due, tre o dieci non so dirlo, ma dipende dalle difficoltà nelle ultimissime cose da controllare. Dubito che l'uscita della "versione beta" abbia avuto effetti negativi, gli eventuali effetti negativi sono stati dati dalla incredibile presenza di errori/problemi riscontrati nelle ultime aree da ricontrollare, ovvero quelle delle varie aree di Baldur's gate. Infine come è stato con la versione beta, anche quella ufficiale sarà ricompresa in una patch ufficiale del gioco (non è escluso che sia nella prossima patch).
Sì, come ha scritto Pibaro il rilascio improvviso non ci ha rallentato. Il vero problema è stato quando si è arrivati a controllare BG: c'erano così tanti dialoghi, personaggi e quest, che ogni zona della città ha richiesto molto più tempo del previsto. Ad ogni modo, ora siamo al capitolo 7...
Io vorrei sapere una cosa. Aedan mi ha comunicato che il rilascio della traduzione e' "slegato" alle patch di aggiornamento del gioco. Da quel che ho capito i programmatori BeamDog sono molto "abbottonati" sulle news riguardanti le patch, non ufficializzano date, e dicono "usciranno quando pronte".
Ora, immagino ci sia una collaborazione tra traduttori e Beamdog; ma è corretto dire che nel caso in cui nella prossima patch ci siano dialoghi aggiuntivi, questi vengono subito forniti ai vari gruppi di traduzione..???
@tenlang I dialoghi sono aggiunti pre-patch, quindi una volta introdotti c'è solo bisogno che li notiamo (di solito vengono comunicati in una discussione in una sezione privata del forum) e che li traduciamo. Una volta pubblicata la traduzione italiana, ogni patch successiva a questi aggiornamenti "privati" conterrà quindi i nuovi dialoghi e la relativa traduzione.
Perfetto grazie!! Sto aspettando la prossima patch del gioco oltre la traduzione completa. Spero di prendere due piccioni con una favetta, e che escano insieme.
Una cosa non capisco, quando la traduzione sarà ultimata, la si deve scaricare a parte o sarà un aggiornamento steam/beamdog che partirà in automatico?
Lanciando il gioco ti verrà notificata la possibilità di installare un aggiornamento che conterrà la traduzione italiana ufficiale e nella sua versione ultima.
Una domanda per curiosità: il fatto che sia uscita la traduzione ita prima che abbiate finito realmente di ultimarla è stata una cosa fondamentale per il rallentamento dei lavori causa perdita d'entusiasmo?
Parlando per me stesso, il rilascio accidentale ha avuto proprio l'effetto opposto: quello di farmi premere ancora di più sull'acceleratore. L'idea che i giocatori provassero comunque la traduzione beta con ancora presenti gli strafalcioni e le insensatezze della vecchia localizzazione mi ha causato un orrore indicibile. La perdita d'entusiasmo mi è stata invece causata dagli sviluppatori: ad oggi, nessuno di loro ha avuto la decenza di scrivere due righe di scusa nel thread in cui ho chiesto spiegazioni sul suddetto "incidente". La reputo una mancanza gravissima che non riesco a digerire.
Rileggendo i vecchi post di Aedan di febbraio dava cmq una deadline approssimativa di un mese, quindi diciamo che c'è un delay sull' uscita.
Come ti ha già spiegato il buon Davide, l'arrivo a Baldur's Gate nella revisione della traduzione è stato piuttosto traumatico: una città piena zeppa di dialoghi! Abbiamo lavorato come bestie da soma per sistemarli, ma la mole ha richiesto un sacco di tempo. Mi permetto però di dire che questo prolungamento dei tempi - del tutto imprevisto - permetterà ai giocatori di godersi come Zeus comanda ogni singola conversazione della città, in particolare quelle con personaggi mezzi matti.
Il gioco è già stato interamente tradotto; la traduzione è ora nelle fasi finali di test in-game per verificarne la correttezza e coerenza all'interno del contesto in cui ciascuna frase è pronunciata.
Comments
Cioè, fossero lautamente stipendiati uno si potrebbe anche incazzare giustamente..
Ma non essendolo è già tanto che la traduzione sia ufficiale e non un mod sottobanco.
Ma questo...
"Personalmente stimerei l'uscita entro 30-40 giorni, ma visto che e' un lavoro fatto nei "ritagli di tempo" da un gruppo di persone non ci sono dead-line "
Che sia falso,che sia un'ipotesi,una mera idea di uno,magari buttata li per dire...mi ha provocato del dolore fisico.
MENTIROSO!!
lolololololol
Anche i tedeschi o sbaglio?
Amo perchè ancora non so cosa sarà CHARNAME e quindi tutto il ritardo mi dà tempo di pensare per bene
Se uscisse la traduzione ufficiale ita mi sentirei moralmente obbligato a giocarci subito e lasciare in sospeso tutto il resto! Quindi ben venga un pò di ritardo ahahah
Eh si che anche in ambito mmorpg ne hanno fatte delle belle...
Una domanda per curiosità: il fatto che sia uscita la traduzione ita prima che abbiate finito realmente di ultimarla è stata una cosa fondamentale per il rallentamento dei lavori causa perdita d'entusiasmo?
Rileggendo i vecchi post di Aedan di febbraio dava cmq una deadline approssimativa di un mese, quindi diciamo che c'è un delay sull' uscita.
Però ora sappiamo che manca davvero poco. Una settimana, due, tre o dieci non so dirlo, ma dipende dalle difficoltà nelle ultimissime cose da controllare.
Dubito che l'uscita della "versione beta" abbia avuto effetti negativi, gli eventuali effetti negativi sono stati dati dalla incredibile presenza di errori/problemi riscontrati nelle ultime aree da ricontrollare, ovvero quelle delle varie aree di Baldur's gate.
Infine come è stato con la versione beta, anche quella ufficiale sarà ricompresa in una patch ufficiale del gioco (non è escluso che sia nella prossima patch).
Ora, immagino ci sia una collaborazione tra traduttori e Beamdog; ma è corretto dire che nel caso in cui nella prossima patch ci siano dialoghi aggiuntivi, questi vengono subito forniti ai vari gruppi di traduzione..???
La perdita d'entusiasmo mi è stata invece causata dagli sviluppatori: ad oggi, nessuno di loro ha avuto la decenza di scrivere due righe di scusa nel thread in cui ho chiesto spiegazioni sul suddetto "incidente". La reputo una mancanza gravissima che non riesco a digerire. Come ti ha già spiegato il buon Davide, l'arrivo a Baldur's Gate nella revisione della traduzione è stato piuttosto traumatico: una città piena zeppa di dialoghi! Abbiamo lavorato come bestie da soma per sistemarli, ma la mole ha richiesto un sacco di tempo. Mi permetto però di dire che questo prolungamento dei tempi - del tutto imprevisto - permetterà ai giocatori di godersi come Zeus comanda ogni singola conversazione della città, in particolare quelle con personaggi mezzi matti.
Se siete arrivati alla città di Baldur's Gate in termini di traduzione, significa che vi manca ancora tutta l'espansione o l'avete già tradotta?
Don't kill me, please!