Русификатор не трогает baldur.ini Он вообще не трогает никаких файлов, только добавляет новые. Проверьте пути разархивирования файлов.
Да путь то правильный. \Steam\steamapps\common\Baldur's Gate II Enhanced Edition\lang. Только вот даже если раз попробовал запустить с папкой ru_RU,то игра не запускается даже после удаления русификатора. После полного стирания в документах,и в стиме папки Baldur's Gate 2,а также переустановки чистой игры на английском все идет прекрасно. Стоит кинуть русификатор,то все.... Я уже и незнаю,что думать. Раньше пробовал играть,было все нормально.
Интересно. Только что скачал файл по собственной ссылке, всё работает, как и за 5 мин. до этого. Попробуй проверить настройки в клиенте стим, или проверить кэш с добавленной папкой и без оной. Переустанови сам клиент, на крайняк, ибо в файлах игры нету файла ни с расширением "dmp", ни с таким именем.
Похоже, это последнее обновление нашего перевода для БГ2ЕЕ в подобном формате.
Итак: переведено 89964 строк из 102823. Это те, которые идут подряд. Также добавлено примерно 1500 строк, идущих "в разнобой". В них вошло: всего понемногу - куски диалогов и лов-токи, отдельные комментарии сопартийцев, описания/свойства предметов, кой чего из The Black Pits, интерфейс (местами) и еще что-то.
Уважаемые переводчики! Есть ли у вас возможность выложить текущую версию перевода для BG2:EE (в любом виде, пускай даже не отредактированном)? Последняя версия перевода датирована 2 августа сего года, смею предположить что с того момента появился еще переведенный материал. В преддверие праздников очень хотелось бы еще раз окунуться в волшебный мир BG2. Был бы вам очень признателен. И еще такой вопрос - скорее всего начну играть сразу с Трона Баала, т.к. Тени Амна в свое время затер до дыр, с модами и без. Как обстоит дело в переводе именно с Троном? Заранее спасибо и большущая благодарность за уже существующий перевод.
@qqww После 2 августа перевод переехал на официальные рельсы и выложить его, увы, не получится. Что касается Трона Баала - то он переведен примерно так же, как и Тени Амна. Т.е. переведен весь оригинальный контент и какой-то процент нового.
Спасибо за ответ. А по официальным рельсам есть какая-то инфа о сроках выхода перевода (месяц, два, три...)? Хотя бы предположительная? И еще такой вопрос - версия 1.2 BG2:EE с доступным частичным переводом играбельна или не очень? Есть какие-то труднопреодолимые глюки/баги?
На официальных рельсах работа возобновляется. Хотя техническая сторона дела еще не до конца улажена, или просто не понята (хе-хе), но работа продолжается.
Я, признаться, как и наверно многие, прям худею со складывающейся ситуации)))) И что, ска, характерно, ирония в том, что не могут допилить перевод, который по факту уже есть на протяжении более чем десяти лет)
@davespoon Эх, если бы всё было так просто! Тот перевод, которому уже 10 лет в обед вставили, но тут еще и новый контент образовался, а совместимость платформ выдвигает новые требования... Короче, есть то, что есть.
Да я то понимаю... но по факту, в чем проблема совместимости то?) Кирилические шрифты уже дружат с игрой, благо кошерненький перевод от Aerie портировали почти сразу, а это уже весьма как два года назад было... Нового контента там, простите - четыре персонажа и еще с кепочкой...)) Я, в общем-то, понимаю, что никто по факту ничем не обязан в плане локализаций, меня забавляет сама суть проблемы - звучит-то больше как отмазка, еще и не понятна чья - не то издателей, не то переводчиков. Я сто пудов не разбираюсь в тонкостях, но мне процесс перевода видится так - ты читаешь фразу на английском, переводишь ее (хорошо бы еще подумав, как должно быть, согласно контексту), и вставляешь куда надо... короче, ну не тянет это на два года работ...
Хм... Наверное, если вы так говорите... Я полагаю, что какой-то спор на этом фоне будет совсем не нов и настолько же лишен резона:-) я вобще к чему это все - порыв души, так сказать. С одной стороны обидно за русскоязычных поклонников серии - мы хоть прекрасно можем и в старую добрую поиграть, и в оригинале (благо, большенство уже эти диалоги наизусть знают:-) ) - но все равно, обидно, что так наплевательски отнеслись к русской локализации.
Вообще предлагаю всем, кто недоволен скоростью перевода показать пример и перевести для начала строк этак по 500. Так и польза проекту будет и вопросов и возмущений резко поубавится:-)
Ребятки, как дела обстоят с переводом? Скоро ли финальная версия перевода?
Еще одну маленькую вещь хотел спросить. В моменте после выхода из лечебницы, нужно украсть рог. Однако рог то я украл, но вот не задача, когда его отдаю его, начинается диалог. Мол он спалился перед пиратами. И как бы все хорошо, но диалог прерывается на середине, жмякаю "Продолжить" и диалога как и не было. И ничего не могу сделать. Ни с ним поговорить, ничего. Идти в Андердарк? Нет уж не хочу, я хочу меч..
Может ли это быть как то связано с переводом, то как? И как мне это справить?
Попробуй нажать 1,2 или 3. Возможно, просто отсутствуют нужные варианты ответа, или просто съехали куда-то. А возможно, просто скрипт глюканул. Тут только перезагрузка поможет. Или консоль.
Хм...Попробовал даже переустановить, с версией от AERIE (RePack который везде и всюду на торрентах висит), однако все так же... Торрент с оригиналом на английском не нашел...
На счет консоли. Вот тут по подробнее. Где ее добыть и как ей пользоваться? Если можно, то ссылочку на туториал по этой теме. Буду очень признателен)
Долго расписывать (да и оффтоп). Как подключить консоль - ищи на этом форуме. Команды и имена локаций - гугл в помощь. Так что всё просто. И не забудь с помощью ЕЕКипера кинуть серебряное лезвие себе в инвентарь.
В общем, я нашел выход. После того как оборвался диалог, вышел из таверны, поспал на улице, и зашел обратно... На месте где я очутился прошлый раз, стоят охранники. Надо поговорить с одним из них. Начинается тот же самый диалог, но только теперь он нормально продолжается.
Мой вывод. Если проглючило что то, то нужно выйти за пределы локации, и поспать. Тогда предыдущая локация обновится, и может глюк исправится. Мне помогло, быть может и вам поможет тоже)
Comments
Итак: переведено 89964 строк из 102823. Это те, которые идут подряд. Также добавлено примерно 1500 строк, идущих "в разнобой". В них вошло: всего понемногу - куски диалогов и лов-токи, отдельные комментарии сопартийцев, описания/свойства предметов, кой чего из The Black Pits, интерфейс (местами) и еще что-то.
Все нарекания, предложения, замечания и(или) возмущения будут и далее приниматься в этой теме:
http://forum.baldursgate.com/discussion/25157/lyubitelskiy-perevod
На сообщения указанной тематики в других темах реагировать НЕ БУДУ.
Над переводом работали: ваш покорный слуга, @Ulvaryl, @newvillage, @c47_m4ch1n3, @Wrubel, @Vitalii, @Joopsky.
Чтобы скачать файл, нужно ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ на форуме.
Для установки, добавить содержимое архива в папку lang\ru_RU в корневой папке игры. В игре: OPTIONS->LANGUAGE->Russian. Перезапустить игру.
Спасибо за перевод.
http://forum.baldursgate.com/discussion/700/obsuzhdaem-novosti-o-statuse-lokalizacii/p43
И еще такой вопрос - скорее всего начну играть сразу с Трона Баала, т.к. Тени Амна в свое время затер до дыр, с модами и без. Как обстоит дело в переводе именно с Троном?
Заранее спасибо и большущая благодарность за уже существующий перевод.
После 2 августа перевод переехал на официальные рельсы и выложить его, увы, не получится.
Что касается Трона Баала - то он переведен примерно так же, как и Тени Амна. Т.е. переведен весь оригинальный контент и какой-то процент нового.
Спасибо за ответ. А по официальным рельсам есть какая-то инфа о сроках выхода перевода (месяц, два, три...)? Хотя бы предположительная? И еще такой вопрос - версия 1.2 BG2:EE с доступным частичным переводом играбельна или не очень? Есть какие-то труднопреодолимые глюки/баги?
Эх, если бы всё было так просто! Тот перевод, которому уже 10 лет в обед вставили, но тут еще и новый контент образовался, а совместимость платформ выдвигает новые требования... Короче, есть то, что есть.
Я, в общем-то, понимаю, что никто по факту ничем не обязан в плане локализаций, меня забавляет сама суть проблемы - звучит-то больше как отмазка, еще и не понятна чья - не то издателей, не то переводчиков. Я сто пудов не разбираюсь в тонкостях, но мне процесс перевода видится так - ты читаешь фразу на английском, переводишь ее (хорошо бы еще подумав, как должно быть, согласно контексту), и вставляешь куда надо... короче, ну не тянет это на два года работ...
Так и польза проекту будет и вопросов и возмущений резко поубавится:-)
Еще одну маленькую вещь хотел спросить. В моменте после выхода из лечебницы, нужно украсть рог. Однако рог то я украл, но вот не задача, когда его отдаю его, начинается диалог. Мол он спалился перед пиратами. И как бы все хорошо, но диалог прерывается на середине, жмякаю "Продолжить" и диалога как и не было. И ничего не могу сделать. Ни с ним поговорить, ничего. Идти в Андердарк? Нет уж не хочу, я хочу меч..
Может ли это быть как то связано с переводом, то как? И как мне это справить?
На счет консоли. Вот тут по подробнее. Где ее добыть и как ей пользоваться? Если можно, то ссылочку на туториал по этой теме. Буду очень признателен)
В общем, я нашел выход. После того как оборвался диалог, вышел из таверны, поспал на улице, и зашел обратно... На месте где я очутился прошлый раз, стоят охранники. Надо поговорить с одним из них. Начинается тот же самый диалог, но только теперь он нормально продолжается.
Мой вывод. Если проглючило что то, то нужно выйти за пределы локации, и поспать. Тогда предыдущая локация обновится, и может глюк исправится. Мне помогло, быть может и вам поможет тоже)