Почему наша сборная так плохо играет? Наверное, потому, что у противников на поле команда из 11 игроков, а у наших 11 арбитров. Так и тут - все знают, что и как надо делать, но только на словах. В такой ситуации качественного перевода не будет никогда, а все так и останется на уровне кустарных поделок.
@DarkDogg Спасибо за предложение, но я уже сам не раз сталкивался как с самим процессом, так и с его сложностями. Посему, полагаю, что подобные сведения нужно выкладывать в общий доступ. Чтобы те, кто (возможно) захотят присоединиться, тоже имели доступ к информации.
11 арбитров говоришь? Я тут видел двенадцатого только что
У вас диалоги в ветках примерно такие
-Надо пилить перевод -Надо.. -А кто будет? -А вот давай ты! -НЕ ТОЛЬКО НЕ Я! -Почему?* -Чёта не охота (Тут приходит капитан очевидность) -Да вы все тута тунеянцы и лентяи, поэтому нету у вас перевода! (ололошечки подпевают) -Ну и вообще ничего у вас не получится..
фанфары и овации подгоните сами, ибо уже хоть этого Kori - tama позвали бы хоть что ле, раз вы не "шмогли" а он таки "ШМОГ"
@Esgareth там просто дело не только допустим в шрифтах или в переводе в тексте, так ещё и в текстурах, потому что перевод Beamdog - половина текст - половина текстуры, по моему в меню или в дневнике
ну дак чё, у вас жи есть такие инициативные котаны как Тёмный пёс, и этот - ПОХОЛОДАР, у них полюбаса всё получится
Игорь - ты заколебал тебе оно нада, а? Чё если страна у тебя такая, до вас всё доходит через лет 5-7, все что было актуально сегодня, будет актуально после трёх новых годов в холодной россии
Я тебе говорю если нужен перевод свяжись в личку c этим Кори тамматамой, или как там его, или если у него есть мыло, этот Kori Tama - у пацана на Аркейне - два поста - реально, в одном из них перевод, в другом, вторая версия оного, нахрена тебе здалось, делать что то "здесь" я прикладываю к голове компрэсс :CX
пока с первой частью не ясно, потому что перевод как бы есть, подождём патча, потом будем разбиратся с 1 частью, потому что, если уж они договорились, да и мы вроде по цивильному решили, дать BeamDog последний шанс
Почему наша сборная так плохо играет? Наверное, потому, что у противников на поле команда из 11 игроков, а у наших 11 арбитров. Так и тут - все знают, что и как надо делать, но только на словах. В такой ситуации качественного перевода не будет никогда, а все так и останется на уровне кустарных поделок.
Не будет, так не будет. Зато кричать об этом будут еще 100 раз. Я писал уже тут, что всем плевать. Я хз почему все закончили с переводами еще в прошлом ноябре, а ПлейУА нет. Вряд ли, потому что там 11 арбитров.
@DarkDogg Спасибо за предложение, но я уже сам не раз сталкивался как с самим процессом, так и с его сложностями. Посему, полагаю, что подобные сведения нужно выкладывать в общий доступ. Чтобы те, кто (возможно) захотят присоединиться, тоже имели доступ к информации.
если ничего не получится, то можно просто запостись попкорном (ну или пожарь курочку, я не знаю) - и наблюдай как 5 человек в очередной раз - "пытаются" - напилить на перевод
ну да, ок, не в твой адрес, ну мы с чёрной псиной поспорили, ХОРОШО.
развлекаюсь и я. 40 страниц русского форума посмешили, терь понятно откуда Евгений Ваганыч берёт столько вдохновения, у русского коммьюнити переиздания игры 98 года!
Чисто мысли вслух. Если кто хочет перевести, так берите и переводите, выкладывая то что получилось здесь или на аркане. Даже если это будет один человек к нему смогут подтянуться другие. Глядишь и дело пойдет.
Очень простые действия - перевод от PlayUA - если будет, будут шрифты, а также меньше геморроя, разместите на Нотабинойде, там к вам человек сорок подтянится, потому что пару строк хотя бы перевести даже школьник сможет, поэтому ждём 15 числа, или когда там, а потом решаем чё делать дальше.
Ну или вы решайте, а я вместе с чуваком повыше пожую булочку, и посмотрю чё получится, у этого коммьюнити
Перевести пару строк, говоришь? Если тупо переводить дословно, не вчитываясь хотя бы в остальной диалог, то качество такого перевода будет не многим лучше машинного. А один диалог может идти целиком - строки идут друг за другом, а может быть и разнесен - 100-300 "левых" строк между строками переводимого диалога. Вот и получится что-то типа "Купите мои сладкие булочки - Давай сюда свой кислый крыжовник". Да и сам по себе дословный перевод - штука, мягко говоря, не очень удобно читаемая. В конце концов мы имеем дело не с юридическим документом, а с художественным произведением и можно позволить себе некоторые отступления ради читаемости текста.
Ну переведи какую-нибудь страницу с англоязычных форумов на русский с помощью встроенного в гугл-хром переводчика и прочувствуй, так сказать, из первых рук.
Середина месяца прозвучало, а какого именно месяца уточняли? Просто оригинальный пост не читал. Но если шрифты будут такими же, как есть сейчас... Кстати, после выхода обновы нужно будет или переустановить игру заново, с ручным удалением папки override, или точечно эту папку почистить от файлов русского шрифта. Иначе, вполне возможно, что шрифты не поменяются. Естественно, это касается только тех, кто ставил любительский недорусификатор
Стартовал фанатский перевод БГ2ЕЕ. Кто хочет принять участие - пишите мне в личку. Работы туева хуча - если в первой части почти 33 000 строк, то во второй части их почти 103 000.
Comments
поэтому если я полудурок сверху, то это наверное - самое безобидное что можно сказать обо мне
не знаю я как то привык разочароваться в собеседниках, тем более в анонимах
Так и тут - все знают, что и как надо делать, но только на словах. В такой ситуации качественного перевода не будет никогда, а все так и останется на уровне кустарных поделок.
@DarkDogg
Спасибо за предложение, но я уже сам не раз сталкивался как с самим процессом, так и с его сложностями. Посему, полагаю, что подобные сведения нужно выкладывать в общий доступ. Чтобы те, кто (возможно) захотят присоединиться, тоже имели доступ к информации.
У вас диалоги в ветках примерно такие
-Надо пилить перевод
-Надо..
-А кто будет?
-А вот давай ты!
-НЕ ТОЛЬКО НЕ Я!
-Почему?*
-Чёта не охота
(Тут приходит капитан очевидность)
-Да вы все тута тунеянцы и лентяи, поэтому нету у вас перевода!
(ололошечки подпевают)
-Ну и вообще ничего у вас не получится..
фанфары и овации подгоните сами, ибо уже хоть этого Kori - tama позвали бы хоть что ле, раз вы не "шмогли" а он таки "ШМОГ"
Игорь - ты заколебал тебе оно нада, а? Чё если страна у тебя такая, до вас всё доходит через лет 5-7, все что было актуально сегодня, будет актуально после трёх новых годов в холодной россии
Я тебе говорю если нужен перевод свяжись в личку c этим Кори тамматамой, или как там его, или если у него есть мыло, этот Kori Tama - у пацана на Аркейне - два поста - реально, в одном из них перевод, в другом, вторая версия оного, нахрена тебе здалось, делать что то "здесь" я прикладываю к голове компрэсс :CX
Я писал уже тут, что всем плевать.
Я хз почему все закончили с переводами еще в прошлом ноябре, а ПлейУА нет. Вряд ли, потому что там 11 арбитров. Понятно.
ну да, ок, не в твой адрес, ну мы с чёрной псиной поспорили, ХОРОШО.
развлекаюсь и я. 40 страниц русского форума посмешили, терь понятно откуда Евгений Ваганыч берёт столько вдохновения, у русского коммьюнити переиздания игры 98 года!
и кто с тобой поспорит? Понятно дело надо самим, просто переводчиков то целая гора, а программистов и модеров, 0 без палки, в этом вся проблема.
Ну или вы решайте, а я вместе с чуваком повыше пожую булочку, и посмотрю чё получится, у этого коммьюнити
интересно будет увидеть какие шрифты будут всё таки вставлены.
Но если шрифты будут такими же, как есть сейчас...
Кстати, после выхода обновы нужно будет или переустановить игру заново, с ручным удалением папки override, или точечно эту папку почистить от файлов русского шрифта. Иначе, вполне возможно, что шрифты не поменяются. Естественно, это касается только тех, кто ставил любительский недорусификатор
Ведь давно уже есть перевод основного текста.
Перевести только новое и все.
или они текст переписали оО?