" Jak tak uvažuji, že jo, touží tu po výprasku hulváti se zabedněným mozkem. Buď se odtud s díky dostanu ven nebo přiměji mé chlapce k rožnění, souhlas, nuž dobrá! "
Neviem ako prebiehal povodny preklad ale mozno by bolo dobre vediet kto mal co na starosti z povodnych prekladatelov a "prekladatelov", pretoze niektori boli zjavne mimo realitu ohladom svojich jazykovych schopnosti, alebo pod vplyvom neznamych latok.
A to je jen špička z ledovce, mě napadlo to tady zveřejňovat teprve nedávno, už 10x více podobných vět jsem opravil dřív. Jen Bůh ví kolik takových mě ještě čeká.
já vím moc dobře, že je překlad plný chyb, a to i když postupně prošel přes pár kompletních korektur ale když jsem se ptal ještě před vydáním BGEE, co opravit, tak lidi napsali sotva pár chyb to chce pořádně pečlivě projít od začátku do konce
@christof Snažím se, snažím. Jedu to od prvního strigu.
Jen nedokážu pochopit, jak jich může být tolik. Udělal jsem zatím asi 2000 dialogů a celkově jich tam má být asi 35000. Zajímavé ale je, že už jsem udělal prakticky skoro všechny co ve hře jsou ( jsem asi v 2/3 poslední kapitoly ). Většina těch dalších strigů asi budou komentáře k předmětů, prázdná místa a jména postav.
@raiderpesi Čeština je hotová při nejmenším z 80 % ( spíše tak 90 %, ale některé části starého překladu potřebují doladit ) a je zakomponovaná přímo ve hře, takže ji není třeba nikde stahovat. Vydávání BG1:EE a BG2:EE byla dočasně pozastaveno kvůli drobným právnických tahanicím. Další patch na BG1:EE ( který už měl vyjít a má být masivní ) taky nevyjde dokud se to nevyřeší.
da se to hrat i bez toho patche? a az bude cestina na 100 % tak jak se aktualizuje do hry me to jen zajima jak to poznam ze mam ve hre jiz plnou verzi. jinak skvela práce
@raiderpesi - Tož hra má buď vlastní "launcher" nebo jí stahuješ přes klient Steamu/Beamdogu. V případě launcheru tam vyjede tlačítko Update a changelog. V případě Steamu by se to mělo aktualizovat samostatně a pak uvidíš pouze v menu verzi patche. A v případě Beamdog klienta nemám ani páru jak to funguje. A hrát se to bez toho patche dá Ačkoliv pokud si chceš užít pár novejch věcí tak si počkej na patch.
@raiderpesi Samozřejmě že se to dá hrát i bez patche, hra už je docela dobře hratelná a bežný hráč si žádných chyb nejspíše ani nevšimne. To jen my, hnidopichové a večně nespokojení fajnšmekři, pořád nadáváme jak je to celé špatně, co se má udělat jinak a jak je BGT pořád lepší
Že jen čeština hotová nejspíše poznáš docela těžko, protože i když budou přeloženy veškeré texty, tak je třeba udělat i revizi původního překladu což nějaký čas zabere ( navíc nemáme těch 30 lidí co na překladu dělalo před víc jak 10 lety ). Není možné odhadnout jak dlouho to bude všechno trvat, protože se připraují nové updaty ( další rasy, úkoly, předměty, povolání atd. ) a to taky bude třeba přeložit. Takže něco jako finalní čeština vyjde za nějaký čas po tom co vyjde finální update.
V následujícím patchi moc nových věcí na přeložení není. Žádný nový obsah, ale pár vylepšení tam je. Například zpřesněné popisky u některých předmětů, apod. A jak budou vypadat další patche, to si teda netroufnu odhadnout.
@raiderpesi - Tož já teď mám šíleně málo času takže o tom ti toho řekne víc spíš Edvin nebo christof. Ale když jsem se díval naposled tak toho tam ještě celkem dost chybělo.
Bohužel se musí čekat na patch. Ale je pravděpodobné že bude vbrzské době uvolněn soubor s upravenou češtinu. Mám v plánu ještě pár úprav než se tak stane ( a vše samozřejmě musí nejdříve posvětit christof, protože já sám nemám ani ponětí jak ten soubor udělat ), ale myslím, že jsme od minulého patche udělali už docela dost změn a oprav, na to aby to stálo za vydání.
Originál: Whoa, go easy. Let's keep it friendly. How 'bout I buy you and the rest of the bar a round?
Překlad: Ouha, jít jen tak nalehko, to ne. Než nakoupím, mohou si zde ostatní trochu odpočinout.
Originál: I ain't your friend, you ain't mine, and it'll be a cold day on the 9th plane before I drink with the likes of you! Best ye keep your filthy dungeon money to yourself!
Překlad: Nikdy jsi nebyl můj přítel a já tvůj taky nikdy nebudu, a než se napiji s takovou chutí jako ty, přijde chladný den devátého! Je lepší mít u sebe své špinavé prachy!
Comments
" Jak tak uvažuji, že jo, touží tu po výprasku hulváti se zabedněným mozkem. Buď se odtud s díky dostanu ven nebo přiměji mé chlapce k rožnění, souhlas, nuž dobrá! "
Bojte se strašného rožnění !
" No, dobrá, myslím, že já jsem byl venku otočený ke špatnému jablku. "
I don't like being used, Sonner. It makes me... angry.
Nejsem na to zvyklý. Nějak mi z toho... vyhládlo.
I cannot get a straight answer from any of you. I am done here!
Můžu dostat odpověď od kohokoli z vás. Já jsem tady!
Neviem ako prebiehal povodny preklad ale mozno by bolo dobre vediet kto mal co na starosti z povodnych prekladatelov a "prekladatelov", pretoze niektori boli zjavne mimo realitu ohladom svojich jazykovych schopnosti, alebo pod vplyvom neznamych latok.
Viz http://cestiny.idnes.cz/adam-rambousek-0p5-/Clanek.aspx?c=A001019_45970_bw-cestiny-autori_bw
To jsem měl vědět dřív
Každopádně jsem si jistý, že zrovna ty příšerné části christof URČITĚ nedělal ;-)
ale když jsem se ptal ještě před vydáním BGEE, co opravit, tak lidi napsali sotva pár chyb to chce pořádně pečlivě projít od začátku do konce
Snažím se, snažím.
Jedu to od prvního strigu.
Jen nedokážu pochopit, jak jich může být tolik. Udělal jsem zatím asi 2000 dialogů a celkově jich tam má být asi 35000. Zajímavé ale je, že už jsem udělal prakticky skoro všechny co ve hře jsou ( jsem asi v 2/3 poslední kapitoly ). Většina těch dalších strigů asi budou komentáře k předmětů, prázdná místa a jména postav.
" Ruce pro chudé. Ruce. "
EDIT: no jo, docvaklo mi to! almužna!
Čeština je hotová při nejmenším z 80 % ( spíše tak 90 %, ale některé části starého překladu potřebují doladit ) a je zakomponovaná přímo ve hře, takže ji není třeba nikde stahovat. Vydávání BG1:EE a BG2:EE byla dočasně pozastaveno kvůli drobným právnických tahanicím. Další patch na BG1:EE ( který už měl vyjít a má být masivní ) taky nevyjde dokud se to nevyřeší.
A hrát se to bez toho patche dá Ačkoliv pokud si chceš užít pár novejch věcí tak si počkej na patch.
Samozřejmě že se to dá hrát i bez patche, hra už je docela dobře hratelná a bežný hráč si žádných chyb nejspíše ani nevšimne. To jen my, hnidopichové a večně nespokojení fajnšmekři, pořád nadáváme jak je to celé špatně, co se má udělat jinak a jak je BGT pořád lepší
Že jen čeština hotová nejspíše poznáš docela těžko, protože i když budou přeloženy veškeré texty, tak je třeba udělat i revizi původního překladu což nějaký čas zabere ( navíc nemáme těch 30 lidí co na překladu dělalo před víc jak 10 lety ). Není možné odhadnout jak dlouho to bude všechno trvat, protože se připraují nové updaty ( další rasy, úkoly, předměty, povolání atd. ) a to taky bude třeba přeložit. Takže něco jako finalní čeština vyjde za nějaký čas po tom co vyjde finální update.
Originál:
Whoa, go easy. Let's keep it friendly. How 'bout I buy you and the rest of the bar a round?
Překlad:
Ouha, jít jen tak nalehko, to ne. Než nakoupím, mohou si zde ostatní trochu odpočinout.
Originál:
I ain't your friend, you ain't mine, and it'll be a cold day on the 9th plane before I drink with the likes of you! Best ye keep your filthy dungeon money to yourself!
Překlad:
Nikdy jsi nebyl můj přítel a já tvůj taky nikdy nebudu, a než se napiji s takovou chutí jako ty, přijde chladný den devátého! Je lepší mít u sebe své špinavé prachy!
Někdy to opravdu nedává ani nejmenší smysl
( Dialog týkající se zastupujícího velitele Angela Dosana )
Originál:
Angel! Help me, Angel!
Překlad:
Andílku! Pomož mi Anděli!
Už dlouho jsem se u překládání tak nezasmál
Je super ze to opravujes, fakt diky, v nieco take som s vydanim BG:EE dufal.
Len som necakal ze to bude trvat tak dlho, ale vyvoj s BG:EE ide celkovo pomaly .