Skip to content

Polska wersja oraz dubbing - błędy

1246713

Comments

  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    „w gra” i „pan” poprawione, średnik zostawiłem, powinien tam być :D
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Okami, dialogi w BGEE również poprawione. Dzięki!
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    @Cahir Nie masz za co dziękować. Gdy coś znajdę odrazy tu dam znać a aktualnie w tygodniu nie będzie łatwo pograć wiec najszybciej weekend.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited May 2017


    Odpowiedz 2.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Okami – wygląda ok jak dla mnie.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017

    @Okami – wygląda ok jak dla mnie.

    @cherrycoke2l Ok czyli z mojej strony brak wiedzy. Z reszta jak widzę w tekście napis ziomki (co kojarzy mi się ..) a potem taki wyraz to już sam nie wiem które powinno być używane bo w średniowieczu raczej słowo ziomki nie było jakoś chyba używane w stosunku do towarzyszy podróży czy kompanów ale mogę się mylić.. Bo to moje osobiste odczucie.


    Nie do tłumaczy item jakiś tam.


    Post edited by Okami on
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited June 2017
    @Okami – to prawdopodobnie nie tyle jest nieprzetłumaczone, co nie mamy możliwości zmiany treści tego stringa :< Możesz wysłać mi save'a?
  • OkamiOkami Member Posts: 316


    O jakie "nim" chodzi oberżyście?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Okami – ciekawe, tam powinno być imię Twojej postaci. Z jakiegoś powodu zaciągnął się inny token – nie jest to coś, co możemy poprawić na poziomie tłumaczenia. Przypuszczam jednorazową czkawkę systemu dialogów, a jak się powtórzy, to oznacza jakiś błąd w samej grze.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited June 2017
    @Okami, @cherrycoke2l wygląda na to, że został użyty niewłaściwy token. Zamiast użyty jest . Przynajmniej według tego poradnika tak to wygląda. Zaraz to poprawię to.

    @cherrycoke2l myślę, że trzeba by przefiltrować wszelkie wystąpienia tego tokena w grze i grzyjrzeć się, czy nie ma podobnych błędów. Ja osobiście unikałem raczej używania tokenów, ale jak widać czasem się zdarzały.

    EDIT: Na szczęście były jeszcze tylko 2 podobne błędy, które już poprawiłem. @Okami, mimo to jeśli trafisz na podobny błąd to zgłoś go, upewnie się, czy to któryś z tych, które teraz poprawiłem.
    Post edited by Cahir on
    cherrycoke2l
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    Cahir said:

    @Okami, @cherrycoke2l wygląda na to, że został użyty niewłaściwy token. Zamiast użyty jest . Przynajmniej według tego poradnika tak to wygląda. Zaraz to poprawię to.

    @cherrycoke2l myślę, że trzeba by przefiltrować wszelkie wystąpienia tego tokena w grze i grzyjrzeć się, czy nie ma podobnych błędów. Ja osobiście unikałem raczej używania tokenów, ale jak widać czasem się zdarzały.

    EDIT: Na szczęście były jeszcze tylko 2 podobne błędy, które już poprawiłem. @Okami, mimo to jeśli trafisz na podobny błąd to zgłoś go, upewnie się, czy to któryś z tych, które teraz poprawiłem.

    Ok nie ma problemu.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017
    Nie za bardzo rozumiem, może ktoś mnie oświecić? Chodzi mi o kwestie main character.

    Pomylona płeć gł. bohatera




    Post edited by Okami on
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Okami trochę poprawiłem wypowiedź głównego bohatera, bo faktycznie nieszczególnie ten dialog brzmiał. Usunąłem też token z trzeciego od dołu zdania, bo akurat w przypadku twojej postaci brak odmiany imienia (Sebastian zamiast Sebastianie) rzuca się bardzo w oczy, a w przypadku innych imion pewnie może to wyglądać jeszcze gorzej.

    Drugi screen - poprawiłem płeć, to akurat jeden z tych (mam nadzieję nielicznych) przypadków, gdzie to my przez przypadek nadpisaliśmy wersję z nieprawidłową płcią.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017
    Ok nic nie wiem, nie znam się powiedzcie czemu Jaheira nazywa Xzara, Zhentem? Wiem, ze nie doinformowany jestem ale nigdy ich w party nie miałem i wiem ze nie wiem nic na ten temat, bo monti i xzar nie sa na liscie w tym bractwie. Dla tego pytam.


  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    @Okami, Xzar należy do organizacji o nazwie Zhentarim, której członkowie zwani są Zhentami.Wszystko jest tu OK ;)
  • RobeNRobeN Member Posts: 23
    Tak po prawdzie, to w naszym języku członkowie zwani są zarówno Zhentarimami jak i Zhentami. Zhent jest z angielskiego, ale obie formy występują w tłumaczeniach książek ze świata Ferun.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017

    TorGal jest "g" z małej w 2 zdaniu jego, o raz pytanie czy RozbijGłaz jest dobrze? biorąc pod uwagę ze jak widać trolle maja 2 Duże litery w swoim imieniu.

    Post edited by Okami on
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    "grrgath" to nie jest imię, tylko sposób mówienia tego trolla, takie jakby gardłowe harczenie (traktuj to jak przerywnik). Rozbijgłaz to imię jakiegoś innego trolla pewnie, stąd pisane wielką literą.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017
    Cahir said:

    "grrgath" to nie jest imię, tylko sposób mówienia tego trolla, takie jakby gardłowe harczenie (traktuj to jak przerywnik). Rozbijgłaz to imię jakiegoś innego trolla pewnie, stąd pisane wielką literą.

    @Cahir Tak zorientowałem się potem, dla tego poprawiłem posta.


    wychowankiem? a nie wychowanką?



    Dopiero teraz zauważyłem i sprawdziłem raz wczytało się normalnie z 5. Ale nowa postać nie importowana ma.

    Post edited by Okami on
  • RobeNRobeN Member Posts: 23
    Wychowankiem może być również kobieta. Nie ma tu wymogu stosowania płci.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Okami said:


    TorGal jest "g" z małej w 2 zdaniu jego, o raz pytanie czy RozbijGłaz jest dobrze? biorąc pod uwagę ze jak widać trolle maja 2 Duże litery w swoim imieniu.

    Poprawiłem, powinno być TorGal (tak to imię pisane jest w oryginale i tak też je zostawiliśmy). Rozbijgłaz jest poprawnie, tylko TorGal jest pisany z dużym "G" w środku.
  • OkamiOkami Member Posts: 316

  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Cahir @RobeN – Opis Świata podaje, że Zhent to mieszkaniec Twierdzy Zhentil, a Zhentarim to członek organizacji. Takie samo rozróżnienie występuje w języku polskim i angielskim.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Okami said:


    Dzięki, poprawione :)

    @cherrycoke2l jeśli masz na myśli Opis Świata do 3ed. Zapomnianych Krain, to nie opierałbym się stricte tylko na tym podręczniku (w końcu to tam Candlekeep jest Świecową Wieżą). Skoro w książkach używane są obie wersje (jest gdzieś powiedziane skąd pochodzi Xzar?), to nie zmieniałbym tutaj niczego.
  • RobeNRobeN Member Posts: 23
    edited June 2017

    @Cahir @RobeN – Opis Świata podaje, że Zhent to mieszkaniec Twierdzy Zhentil, a Zhentarim to członek organizacji. Takie samo rozróżnienie występuje w języku polskim i angielskim.

    Organizacja ta posiada trzy główne siedziby:

    Ciemna Warownia w Odległych Wzgórzach
    Cytadela Kruka na granicy z Thay
    Twierdza Zhentil

    Czy na tej podstawie można postawić twierdzenie, że:
    każdy Zhentil będzie Zhentarimem, ale nie każdy Zhentarim będzie Zhentilem?

    "Niejasna jest różnica pomiędzy mieszkańcami Twierdzy Zhentil a (nie tak bardzo) tajną organizacją znaną jako Czarna Sieć lub Zhentarimowie. Obie te grupy są ze sobą blisko związane i wiele osób wymienia nazwą jednej, myśląc o drugiej. Zazwyczaj, niezależnie od tego, która z tych nazw pada, wiąże się to z jakimiś kłopotami."

    Edit:
    Z różnych zapisków wynika, iż Xzar rezydował w Twierdzy Zhentil i należał do Organizacji. Zatem w tym wypadku można używać zwrotów zamiennie z pełną świadomością.
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017
    Co to oznacza w tym przypadku bo nie do końca jestem pewny.
  • RobeNRobeN Member Posts: 23
    "vs." jest zbędne, bo oznacza 'przeciw'
  • OkamiOkami Member Posts: 316
    edited June 2017
    RobeN said:

    "vs." jest zbędne, bo oznacza 'przeciw'

    Przeciw, kontra, jak zwał tak zwał, mimo wszystko jest to nie przetłumaczony wyraz. Choć nie byłem pewny bo spodlałem się czymś podobnym gdzieś gdzie faktycznie była dosłownie kontra w przedmiocie :P


    Co prawda to prawda głupio to brzmi.

  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    edited June 2017
    @Okami usunąłem vs. - jakimś cudem przemknęło przez sito korekty...

    Co do drugiego - poprawiłem następująco (odpowiednio wersja żeńska i męska)

    Moje już i tak kiepskie mniemanie o rivvin bardzo się pogorszyło, mieszańcu. Właśnie o tym CHARNAME i ja rozmawialiśmy. Żuj dalej swoje jadło i pozwól mi z nim porozmawiać.

    Moje już i tak kiepskie mniemanie o rivvin bardzo się pogorszyło, mieszańcu. Właśnie o tym CHARNAME i ja rozmawiałyśmy. Żuj dalej swoje jadło i pozwól mi z nim porozmawiać.


    Podstaw pod CHARNAME imię Sebastian i myślę, że teraz będzie już w sam raz.
    Post edited by Cahir on
  • RobeNRobeN Member Posts: 23
    Wycięło Ci tag <\name\> z posta :)
    Cahir
Sign In or Register to comment.