Skip to content

BG2:EE - Segnalazione errori e refusi di traduzione

1567810

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2017
    Lupo Invernale! Corretto.
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    @Aedan Finiti i Bassifondi
    19966 Athaktla anziché Athkatla
    45573 moli maiuscolo
    29052 bassifondi maiuscolo
    7052 Pozione del Soffio di Fuoco 17952 La pozione del respiro di fuoco...
    16773 Ladro Tenebroso?
    41362 un guardia anziché in guardia
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Corretto tutto!
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    20522 E molto ed E uno spreco con l'accento
    30863 - 30864 hanno lo stesso testo, sulla seconda parte l'interazione (v.screen)
    14480 consiglio maiuscolo
    74454 Problema cogli animali a Trademeet 54924 il problema degli animali...
    14003 verificare maiuscole
    31108 E anziché E'
    42956 Signore minuscolo
    30039 Sythsillian 42962 Sythillisian

    Post edited by Jonelet_Irenicus on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550

    20522 E molto ed E uno spreco con l'accento
    14480 consiglio maiuscolo
    74454 Problema cogli animali a Trademeet 54924 il problema degli animali...
    31108 E anziché E
    30039 Sythsillian 42962 Sythillisian

    Corretto tutto!

    30863 - 30864 hanno lo stesso testo, sulla seconda parte l'interazione (v.screen)

    Sistemato! Ho tradotto correttamente la stringa 30864.

    42956 Signore minuscolo

    Tutte le ricorrenze di "Signore" devono essere maiuscole.
    Piuttosto, ho corretto il femminile.

    14003 verificare maiuscole

    Giuste così!
    rede9 said:
    Giusto, ben fatto. Hanno già assegnato il ticket per la lavorazione interna. Well done!
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    Tutte le ricorrenze di "Signore" devono essere maiuscole.


    Allora è sbagliato in inglese

    30984 Tethyr o Tethir?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Jonelet_Irenicus
    30984 recita Punti Ferita al 10%.
    Comunque la versione giusta è Tethyr.
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    Aedan said:

    @Jonelet_Irenicus
    30984 recita Punti Ferita al 10%.
    Comunque la versione giusta è Tethyr.

    Si scusa da correggere 20610
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Jonelet_Irenicus
    Grazie, corretto!
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    30879 dopo addio c'è una virgola e uno spazio di troppo
    74432 Rintracciate qualcuno... 34382 Trovate qualcuno
    26683 E anziché E' - controllare gli spazi dopo la punteggiatura
    21113 - 21114 E anziché E'
    26562 dopo il secondo era c'è uno spazio di troppo
    74363 Colline di Windspear 11821 Colline Windspear
    74326 Indaga le morti delle Colline 2097 Indagare sulle morti alle Colline
    74430 Trova i rapitori...sepolto 34301 - 34307 - 34302 Trovare i rapitori...sepolto vivo
    26580 tuaa anziché tua
    26731 verificare la traduzione
    26662 dopo stare ci sono due punti
    26751 Faerun
    47710 - 21421 - 21423 - 34188 Quartiere anziché Distretto
    9761 aver accelerare...
    26575 paladino minuscolo
    26751 mio 27480 Signora ma Charname è M
    49581 fai o fa?
    16777 Ladro Tenebroso
    8200 Giudicato maiuscolo?
    11101 davanti Spiacente ci sono due spazi
    56298 verificare la traduzione "Ho ascoltato le tue smorfie..." inoltre sta anziché stai
    47705 verificare assassinatoSembra
    74376 - 21401- 21413 - 21416 - 21869 - 21870 signora 34189 - 21423 -6605 - 6606 padrona
    31044 E' minuscolo
    74417 - 74418 Trova 47518 - 47519 Trovare (già segnalate)
    13060 - 12147 individuazione maiuscolo
    36462 - 6605 - 6601 - 6606 x2 Quartiere anziché Distretto
    74424 Raccogliere il compenso...47537 Raccogliere oro
    47537 Athaktla
    49839 - 49844 - 21032 - 49841 15000 x2 anziché 15.000
    21036 - 36461- 61359 verificare Signore e Maestro delle Ombre
    21478 - 49790 - 21890 E anziché E'
    74375 L'offerta di Bodhi rifiutata 6602 Rifiutata l'offerta di Bodhi
    49071 - 21832 - 49061
    Presentandosi all'incontro con Bodhi con più di 15.000 monete, ci offre il suo aiuto a 15.000, poi compare la richiesta di 30000 sia nelle sue stringhe che in quelle di Charname, se si accetta, il gruppo perde l'oro: 15.000

    22046
    Presentandosi all'incontro con Bodhi con meno di 15.000 monete sostiene che i ladri vogliono 40000 e lei 30000, nel diario 6601 compaiono 15.000

    74374 Ritorna dalla Signora 6601 Ritornare dalla Padrona
    49063 - 22009 moli maiuscolo?
    36577 - 36622 - 36617 - 36584 - 36590 - 36583 - 36619 signora x3 maiuscolo?
    36685 Riportare?
    36608 - 36607 padrona maiuscolo?


    @Aedan controlla anche le stringhe precedenti (che hai già corretto) perché potrei averne aggiunte di nuove per lo stesso refuso


    Post edited by Jonelet_Irenicus on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited October 2017
    Le occorrenze di QUARTIERE sono 12 pagine.
    @Aedan si può fare editing di massa o ci sono occorrenze corrette?

    *Athakatla: 67141 - 15581 - 15595.

    *Cowled Wizards: 15714 - 16569.


    *Mithril: 856 - 19723 - 33375 - 33966 - 2965 - 2966 - 18735 - 31906 - 32756 - 32798 - 33378 - 37930 - 37995 - 38012 - 38101 - 38280 - 38281 - 38420 - 38422 - 38428 - 38464 - 38466 - 47762 - 47766 - 47767 - 51770 - 51772 - 51850 - 51851 - 51852 - 6675.

    *Faerun: 6557 - 9705 - 2474 - 7312 - 10123 - 18407 - 20827 - 21550 - 21552 - 22502 - 25345 - 25358 - 25617 - 26150 - 26751 - 27660 - 28224 - 29062 - 29693 - 31887 - 32193 - 35106 - 36719 - 36732 - 37355 - 42042 - 43194 - 48838 - 53552 - 55764 - 58813 - 62375 - 62582 - 62692 - 63983 - 65586 - 66305 - 66356 - 67398 - 67405 - 67534 - 67743 - 68839 - 69463 - 70263 - 71473 - 71475 - 71606 - 71607 - 71610 - 71618 - 71619 - 72566 - 73258 - 73920 - 73927 - 73946.

    *Rynn: 1116.

    *Lethinan: 13984 - 14165 - 15705.

    *Sythsillian: 29694 - 31241 - 33281 - 42794 - 44406 - 47030.

    *Tethir: 4354 - 7075 - 7167 - 7283 - 7701 - 9219 - 9269 - 15784 - 26651 - 61253.

    *Colline di Windspear: 7256 - 49422 - 11872 - 20819.

    Post edited by rede9 on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2017

    30879 dopo addio c'è una virgola e uno spazio di troppo
    74432 Rintracciate qualcuno... 34382 Trovate qualcuno
    26683 E anziché E' - controllare gli spazi dopo la punteggiatura
    21113 - 21114 E anziché E'
    26562 dopo il secondo era c'è uno spazio di troppo
    74363 Colline di Windspear 11821 Colline Windspear
    74326 Indaga le morti delle Colline 2097 Indagare sulle morti alle Colline
    74430 Trova i rapitori... 34301 Trovare i rapitori...
    26580 tuaa anziché tua
    26731 verificare la traduzione
    26662 dopo stare ci sono due punti
    26751 Faerun
    47710 Quartiere anziché Distretto
    9761 aver accelerare...
    26575 paladino minuscolo
    26751 mio 27480 Signora ma Charname è M
    49581 fai o fa?
    16777 Ladro Tenebroso
    47705 verificare assassinatoSembra

    Corretto tutto!
    (Mi era sfuggita la missione dell'orfana Risa. Che macello. Piena di errori!)

    56298 verificare la traduzione "Ho ascoltato le tue smorfie..." inoltre sta anziché stai

    L'attuale traduzione corrisponde all'audio italiano.

    8200 Giudicato maiuscolo?

    Volutamente maiuscolo, immagino con riferimento al Giudizio a cui sarà sottoposto.

    11101 davanti Spiacente ci sono due spazi

    Qui chiedo @rede9 di verificare l'audio corrispondente, se esistente.
    rede9 said:

    *Rynn: 1116.

    *Lethinan: 13984 - 14165 - 15705.

    *Colline di Windspear: 7256 - 49422 - 11872 - 20819.

    Sistemate.
    Nei prossimi giorni, faccio anche le altre. Grazie!
    Post edited by Aedan on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    rede9 said:

    *Athakatla: 67141 - 15581 - 15595.

    *Cowled Wizards: 15714 - 16569.

    *Sythsillian: 29694 - 31241 - 33281 - 42794 - 44406 - 47030.

    *Tethir: 4354 - 7075 - 7167 - 7283 - 7701 - 9219 - 9269 - 15784 - 26651 - 61253

    Corretti!
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    Aedan said:

    Corretti!

    Ho segnalato le occorrenze sbagliate senza controllare se ci fossero altri errori nelle frasi. Le hai corrette del tutto?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @rede9
    Sì sì! Ricontrollo sempre tutta la stringa nella sua interezza. Confermo di averlo fatto anche nei casi sopra citati.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2017
    @Jonelet_Irenicus
    Occhio che al momento io ho revisionato solo gli eventi del Capitolo 2. Dalle stringhe che riporti, noto che ormai sei passato al Capitolo 3. Non l'ho ancora controllato, il che spiega la super mole di errori che stai trovando.

    74376 - 21401- 21413 - 21416 - 21869 - 21870 signora 34189 - 21423 -6605 - 6606 padrona

    Quasi sempre è padrona, salvo nelle stringhe di Valen, dove l'audio italiano recita "Signora".

    74417 - 74418 Trova 47518 - 47519 Trovare (già segnalate)
    36462 - 6605 - 6601 - 6606 x2 Quartiere anziché Distretto
    74424 Raccogliere il compenso...47537 Raccogliere oro
    47537 Athaktla
    49839 - 49844 - 21032 - 49841 15000 x2 anziché 15.000
    21036 - 36461- 61359 verificare Signore e Maestro delle Ombre
    21478 - 49790 - 21890 E anziché E'
    74375 L'offerta di Bodhi rifiutata 6602 Rifiutata l'offerta di Bodhi
    49071 - 21832 - 49061 - 22046
    74374 Ritorna dalla Signora 6601 Ritornare dalla Padrona
    49063 - 22009 moli maiuscolo?

    Corretto tutto!

    36577 - 36622 - 36617 - 36584 - 36590 - 36583 - 36619 signora x3 maiuscolo?

    In tutti questi casi, la traduzione corretta era padrona, scritto in minuscolo.

    31044 E' minuscolo

    In questo caso, è volutamente maiuscolo anche in inglese per dare enfasi.

    13060 - 12147 individuazione maiuscolo

    Giusto così, da traduzione ufficiale!

    36685 Riportare?

    Mi puoi gentilmente postare uno screenshot della schermata dove compare questa stringa? Così su due piedi, non capisco a cosa si riferisca.

    36608 - 36607 padrona maiuscolo?

    Corrette con "padrona" minuscolo.

    Attendo tua evocazione per eventuali altri errori, inerenti però solo le aree da me sistemate per il capitolo 2.
    Post edited by Aedan on
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    Attendo tua evocazione per eventuali altri errori, inerenti però solo le aree da me sistemate per il capitolo 2.


    @Aedan Avevo ragionato per aree e per inerzia mi sono ritrovato al capitolo 3...mi atterrò al capitolo 2; a tal proposito mi chiedevo, per quelle stringhe che si attivano in base alla scelta del personaggio iniziale? Attualmente ho un guerriero per attivare il castello (anche se ho lasciato che Nalia andasse avanti, la missione sarà sempre attiva?) e una ladra per le stringhe della gilda.
    inoltre ho Renfeld nell'inventario...c'è un limite di tempo?

    Sono i nomi dati da Bodhi ai servi, Cibo, Riportare ecc.


  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2017
    @Jonelet_Irenicus
    Nessun problema.
    Come vedi, ho corretto tutto.
    Renfeld può essere riportato in qualsiasi momento. Se aspetti troppo, muore, ma la missione di Xzar si attiva comunque.

    Non ho revisionato le missioni degli avamposti - sono una tonnellata! Le terrò per ultime.
    Immagino tu abbia concluso tutto alle Porte della Città e nel Distretto del Cimitero, giusto?
    Grazie per le info sui servi di Bodhi. Potresti darmi tutti i nomi e relative stringhe? Vorrei sistemare e uniformare le traduzioni.
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited October 2017
    Aedan said:

    @Jonelet_Irenicus
    Nessun problema.
    Come vedi, ho corretto tutto.

    Renfeld può essere riportato in qualsiasi momento. Se aspetti troppo, muore, ma la missione di Xzar si attiva comunque.

    Non ho revisionato le missioni degli avamposti - sono una tonnellata! Le terrò per ultime.
    Immagino tu abbia concluso tutto alle Porte della Città e nel Distretto del Cimitero, giusto?
    Grazie per le info sui servi di Bodhi. Potresti darmi tutti i nomi e relative stringhe? Vorrei sistemare e uniformare le traduzioni.
    @Aedan Ragionavo per aree e non vorrei fosse già cadavere...

    Si, ora sto ripassando con Charname F, ho comunque finito

    21817 guadagnaci anziché guadagnarci
    21884 verificare 'campagna di separazione'
    36681 Compito (donna) 36570 Charname si rivolge con signore... anziché signora 36574 occupato anziché occupata
    36685 Riportare (uomo)
    36587 Cibo (donna) 36587 il cuoco anziché la cuoca 36590 pronto anziché pronta
    74432 - 34383 (34382) La missione di Risa cambia stringa nel diario a seconda della risposta di Charname
    74318 Yoshimo deve incontrarsi - 293 Yoshimo deve incontrare
    293 Quartiere anziché Distretto - verificare anche quartiere a fine periodo
    80957 distretto del cimitero maiuscolo
    80995 sicura anziché sicuro
    80996 affatti anziché affatto
    33802-33803 verificare Lupo d'ombra
    82093 Giace maiuscolo?
    81162 Deve Destarsi maiuscolo?
    81266 di anziché ti
    84951 verificare sera a vantaggio... - nel diario inoltre compare la stringa 4392: dopo pasto
    96115 sotto la Richiesta di Exxat ho NO TEXT nel diario al primo incontro
    9184 avariel maiuscolo?
    102436 - 102438 verificare NO TEXT
    81299 stata - stimolata (Charname F)
    81793 - 81777 sicuro anziché sicura
    81458 tutti anziché tutte
    81431 verificare la presenza di virgola e o oppure
    81814 ripagato anziché ripagata
    81815 - 84186 uccideranno anziché ucciderà
    81942 darlo anziché darla
    19655 mitico anziché mitica, controllare lo spazio dopo la virgola di tu
    24909 E anziché E'
    14574 attento anziché attenta
    34189 Quartiere anziché Distretto - stato avvicinato anziché stata avvicinata (ma la stringa è comune a M ed F)
    58232 Ladro Tenebroso
    21928 spazio tra non ed esserci
    22910 Quartiere anziché Distretto
    Post edited by Jonelet_Irenicus on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Jonelet_Irenicus
    Grazie per il report.
    I servi di Bodhi sono stati chiamati con il nome dell'attività di cui si occupano principalmente. Li ho resi con Faccenda, Prendi e Porta, Cibo.
    Quanto al resto:

    21884 verificare 'campagna di separazione'

    L'audio recita "di separazione", ma è terribilmente sbagliato. Bodhi intende fare una campagna di disorientamento.

    82093 Giace maiuscolo?
    81162 Deve Destarsi maiuscolo?

    Sì, tutte e due le frasi sono con le iniziali in maiuscolo, come in inglese.

    96115 sotto la Richiesta di Exxat ho NO TEXT nel diario al primo incontro

    Bug.

    9184 avariel maiuscolo?

    Questa stringa recita "Aerie".

    102436 - 102438 verificare NO TEXT

    Queste due stringhe sono vuote anche in inglese.

    21817 guadagnaci anziché guadagnarci
    36681 Compito (donna) 36570 Charname si rivolge con signore... anziché signora 36574 occupato anziché occupata
    36685 Riportare (uomo)
    36587 Cibo (donna) 36587 il cuoco anziché la cuoca 36590 pronto anziché pronta
    74432 - 34383 (34382) La missione di Risa cambia stringa nel diario a seconda della risposta di Charname
    74318 Yoshimo deve incontrarsi - 293 Yoshimo deve incontrare
    293 Quartiere anziché Distretto - verificare anche quartiere a fine periodo
    80957 distretto del cimitero maiuscolo
    80995 sicura anziché sicuro
    80996 affatti anziché affatto
    33802-33803 verificare Lupo d'ombra
    81266 di anziché ti
    84951 verificare sera a vantaggio... - nel diario inoltre compare la stringa 4392: dopo pasto
    81299 stata - stimolata (Charname F)
    81793 - 81777 sicuro anziché sicura
    81458 tutti anziché tutte
    81431 verificare la presenza di virgola e o oppure
    81814 ripagato anziché ripagata
    81815 - 84186 uccideranno anziché ucciderà
    81942 darlo anziché darla
    19655 mitico anziché mitica, controllare lo spazio dopo la virgola di tu
    24909 E anziché E'
    14574 attento anziché attenta
    34189 Quartiere anziché Distretto - stato avvicinato anziché stata avvicinata (ma la stringa è comune a M ed F)
    58232 Ladro Tenebroso
    21928 spazio tra non ed esserci
    22910 Quartiere anziché Distretto

    Corretto tutto!
    Ti avviso appena termino la revisione del Distretto dei Moli.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2017

    61642 prima di Desideri c'è uno spazio di troppo
    23874 prima di Avvicinatevi c'è uno spazio di troppo
    61774 prima di Preparati c'è uno spazio di troppo
    61776 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61777 prima di Sarai c'è uno spazio di troppo
    61778 prima di Soffrirai c'è uno spazio di troppo
    61783 prima di unh c'è uno spazio di troppo
    61784 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61785 prima di Parla c'è uno spazio di troppo
    61786 prima di Tu c'è uno spazio di troppo
    11083 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61670 prima di Una c'è uno spazio di troppo
    61668 prima di Ben c'è uno spazio di troppo
    61646 prima di Su c'è uno spazio di troppo
    61645 prima di Non c'è uno spazio di troppo
    61653 prima di E' c'è uno spazio di troppo
    61652 prima di Rimani c'è uno spazio di troppo
    61836 prima di Ne c'è uno spazio di troppo
    61835 prima di Il c'è uno spazio di troppo
    61816 prima di Eh c'è uno spazio di troppo
    61815 prima di Buona c'è uno spazio di troppo
    61800 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61799 prima di Oh c'è uno spazio di troppo
    61679 prima di Eccoti c'è uno spazio di troppo
    11082 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61809 prima di Visto c'è uno spazio di troppo
    61817 prima di Scambierò c'è uno spazio di troppo
    61818 prima di Hmph! e dopo c'è uno spazio di troppo
    61710 prima di Sei c'è uno spazio di troppo
    61711 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
    61712 prima di Sono c'è uno spazio di troppo
    61713 prima di Il c'è uno spazio di troppo
    4171 prima di Cosa c'è uno spazio di troppo
    4172 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
    4173 prima di Posso c'è uno spazio di troppo
    11095 prima di Si c'è uno spazio di troppo
    11119 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61678 prima di E c'è uno spazio di troppo
    38784 prima di Ebbene c'è uno spazio di troppo
    38783 prima di Dai c'è uno spazio di troppo
    61811 prima di Pensi c'è uno spazio di troppo
    61810 prima di Ma c'è uno spazio di troppo
    61643 prima di In c'è uno spazio di troppo
    61659 prima di Sembri c'è uno spazio di troppo
    61660 tra dei e per e prima di Ringrazio c'è uno spazio di troppo



    Gentilmente, @rede9, puoi controllare queste stringhe? Sono associate a battute audio.
    Se l'audio italiano esiste, la traduzione andrebbe aggiornata di conseguenza (occhio che queste battute hanno uno spazio a inizio frase che va rimosso).
    Se invece non c'è audio, bisogna verificare che non si tratti di stringhe già presenti in BGEE (se così fosse, puoi attingere da lì la traduzione che abbiamo scelto).
    rede9 said:

    *Mithril: 856 - 19723 - 33375 - 33966 - 2965 - 2966 - 18735 - 31906 - 32756 - 32798 - 33378 - 37930 - 37995 - 38012 - 38101 - 38280 - 38281 - 38420 - 38422 - 38428 - 38464 - 38466 - 47762 - 47766 - 47767 - 51770 - 51772 - 51850 - 51851 - 51852 - 6675 .

    Corrette anche queste ricorrenze. Ciascuna stringa è stata corretta nel suo insieme e nella sua interezza.
    Post edited by Aedan on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited October 2017
    61642 prima di Desideri c'è uno spazio di troppo
    23874 prima di Avvicinatevi c'è uno spazio di troppo
    61774 prima di Preparati c'è uno spazio di troppo
    61776 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61777 prima di Sarai c'è uno spazio di troppo
    61778 prima di Soffrirai c'è uno spazio di troppo
    61783 prima di unh c'è uno spazio di troppo
    61784 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61785 prima di Parla c'è uno spazio di troppo
    61786 prima di Tu c'è uno spazio di troppo
    11083 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61670 prima di Una c'è uno spazio di troppo
    61668 prima di Ben c'è uno spazio di troppo
    61646 prima di Su c'è uno spazio di troppo
    61645 prima di Non c'è uno spazio di troppo
    61653 prima di E' c'è uno spazio di troppo
    61652 prima di Rimani c'è uno spazio di troppo
    61836 prima di Ne c'è uno spazio di troppo
    61835 prima di Il c'è uno spazio di troppo
    61816 prima di Eh c'è uno spazio di troppo
    61815 prima di Buona c'è uno spazio di troppo
    61800 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
    61799 prima di Oh c'è uno spazio di troppo
    61679 prima di Eccoti c'è uno spazio di troppo
    11082 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61809 prima di Visto c'è uno spazio di troppo
    61817 prima di Scambierò c'è uno spazio di troppo
    61818 prima di Hmph! e dopo c'è uno spazio di troppo
    61710 prima di Sei c'è uno spazio di troppo
    61711 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
    61712 prima di Sono c'è uno spazio di troppo
    61713 prima di Il c'è uno spazio di troppo
    4171 prima di Cosa c'è uno spazio di troppo
    4172 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
    4173 prima di Posso c'è uno spazio di troppo
    11095 prima di Si c'è uno spazio di troppo
    11119 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
    61678 prima di E c'è uno spazio di troppo
    38784 prima di Ebbene c'è uno spazio di troppo
    38783 prima di Dai c'è uno spazio di troppo
    61811 prima di Pensi c'è uno spazio di troppo
    61810 prima di Ma c'è uno spazio di troppo
    61643 prima di In c'è uno spazio di troppo
    61659 prima di Sembri c'è uno spazio di troppo
    61660 tra dei e per e prima di Ringrazio c'è uno spazio di troppo
    Post edited by rede9 on
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    edited November 2017
    @Aedan Finito, probabilmente troverai delle parti che hai già corretto....

    81020 definizione anziché definizioni
    74375 L'Offerta... 6602 Rifiutata l'Offerta
    81687 signore della guerra maiuscolo? (nella 81677 è maiuscolo)
    5689 Contrario? (è il tasto di dialogo con Lilarcor)
    34090 verificare la traduzione 'giunse nel Nord...'
    95271 verificare la traduzione 'e gliel'ho spiegato ad Anomen...'
    99119 voi anziché vuoi
    96917 un 27490: donna (verificare poiché rivolto a Charname F)
    24516 Colline Umar o Colline di Umar?
    59094 quella anziché quel
    58454 - 22477 - 22382 - 22520 - 22519 - 22308 moli maiuscolo
    17173 Legionario dell'Amn - 10225 soldato di Amn - 821-819 - 9447 - 9453 Soldato dell'Amn 29024 Guardia dell'Amn 17170 Centurione dell'Amn
    26563 prima di Un dolore c'è uno spazio di troppo
    21126 - 21133 - 36562 -18781- 56334 - 51414 - 51433 - 51438 E anziché E'
    2060 - 7602 - 4997 - 58915 - 3304 - 58917 - 61422 - 48763 - 96386 - 7014 - 61125 - 22689 Quartiere anziché Distretto
    84959 falsa alba?
    74349 della sorella 4997 - 16531 di sua sorella
    16531 quartiere governativo
    2416 libro 2057 Libro
    18785 verificare traduzione ultimi due periodi (rimozione Jaheira dal gruppo)
    48306 verificare traduzione (rimozione Aerie dal gruppo)
    74358 Svolgi 6606 Svolgere
    30459 Goon dovrebbe essere non tradotto e riferito ai due scagnozzi/sgherri di Shagbag
    74335 ha proposto... - 3304 ha offerto..
    3304 verificare lo spazio prima di Ha
    99245 verificare 'sta
    58918 c'è una virgola e uno spazio di troppo dopo prima.
    2896 avariel maiuscolo?
    18753 mio Lady anziché mia Lady
    18750 Padrone maiuscolo? (nella 18753 - 18792 - 18853 è minuscolo) 18791 - 18792 - 18866 (Padron)
    18795 stregoni minuscolo? è maiuscolo in 18800 - 18843 - 23409
    23641 - 1525 - 40624 Athaktla
    29054 signore della conoscenza minuscolo? 29080 è maiuscolo
    59676 chiamato anziché chiamata
    59681 attento anziché attenta
    49191 taglia? (risposta di Aerie ad un pescatore 22514)
    22518 verificare maschile e femminile (penso si riferisca a Xzar) + moli maiuscolo
    48360 Taverna del Dono del Mare o Taverna Dono del Mare?
    22306 controllare virgola e spazio
    10090 - 10092 Teppista?
    34526 verificare spazi tra vivrò e abbastanza
    22407 Ladt anziché Lady
    22409 libero anziché libera
    49323 al tuo coraggioso compagno anziché alla tua coraggiosa compagna
    23763 quello anziché quella
    22552 Piccola anziché piccolo (riferito a Montaron) - uno anziché una (riferito a Charname F)
    74447 Scopri cos'è 47862 - 48763 - 47864 - 47866 - 47873 Scoprire cosa è
    22572 stanco anziché stanca
    22463 disposto anziché disposta
    22477 un imbroglione anziché un'imbrogliona x3
    23569 vorei anziché vorrei
    97111 lavara anziché lavare
    49612 verificare tradotto
    intervento di Jaheira quando si è già eseguito il compito degli Arpisti che permette di accedere alla tenuta
    identica alla 49609 che è corretta
    18785 Rocca degli Arpisti 47862 - 23137 roccaforte degli Arpisti
    23736 identificato come Ritmo - si presenta in 23295 come Pace
    1275 quartiere povero o distretto povero?
    47971- 1525 edificio governativo nel Distretto Governativo 61125 Palazzo del Governo nel Distretto Governativo
    23136 arpa maiuscolo?
    47873 verificare lo spazio " a
    48901 - 62148 spettrali maiuscolo? ho notato che in inglese arpisti è minuscolo (in italiano è sempre maiuscolo e non l'ho mai segnalato)
    13191 Lhoar anziché Lhorar?
    13187 tra Durpari e commerciano manca lo spazio
    21161 - 21350 -21375 - 48910 - 59435 - 43137 - 20818 E anziché E'
    21407 Ladro d'Ombra
    22647 - 22655 Ladro Tenebroso Arciere Ladro Tenebroso Arciere
    22657 Ladro Tenebroso - 22649 Ladro Tenebroso Assassino
    21248 La i dopo il punto maiuscolo
    49540 tra sa e cosa c'è uno spazio di troppo
    21350 mio 27480: Lady
    74425 Trova 34194 Trovare
    39038 - 102339 Ladro Tenebroso
    39048 - 39050 - 96537 Quartiere anziché Distretto
    39051 tra il punto e retata c'è uno spazio di troppo
    39093 Tenebrosi
    39063 uno x2 anziché una
    17030 famoso anziché famosa
    42956 mia buona Signora anziché mio buon Signore. (è riferito al soldato alle Porte della Città)
    2949 fantastia anziché fantasia
    11353 piano anziché pian
    58232 verificare traduzione Cella
    16094 - 23076 uno e lo stesso maiuscolo? (23281 è maiuscolo)
    74348 Evocato nella Fortezza... 4838 Chiamato alla Rocca...
    4848 Jaheria x2
    21390 Quartiere del cimitero
    21406 attento anziché attenta
    21414 morto anziché morta
    61052 trattato anziché trattata
    59440 Il tuo compagno anziché La tua compagna - verificare in pericolo 27487 : suo, (riferito a Charname F)
    22236 Birra di De' Tranion Baalor 22234 Birra di Baalor di De'Tranion
    45719 - 45565 stregoni maiuscolo?
    41332 verificare lo spazio dopo la prima virgola
    22692 verificare gli spazi dopo il primo punto esclamativo
    49206 verificare tutto il tradotto (è riferito ad una prostituta Altheia)
    42985 ci anziché mi
    42973 verificare traduzione
    42982 andato anziché andando
    17525 - 17503 -17526 - 17505 - 17520 - 17524 - 17511 - 7136 - 7135 - 7107 - 7137 - 17509 - 17504 - 17506 - 17520 - 17501 - 17510 - 7132 - 17522 - 7108 - 17502 il nome delle gemme dovrebbe essere maiuscolo
    29036 verificare traduzione
    29044 ha anziché hai
    23678 incappucciati maiuscolo
    15356 - 15353
    la cameriera è l'unica nella taverna che continua a far riferimento a Lehtinan al presente nonostante sia morto

    1659 compagni anziché compagnia
    1666 - 34806 bassifondi maiuscolo
    1486 sgualdrina ma è riferito a Ployer - verifica la traduzione della parte finale
    1404 venuta anziché venuto
    24885 verificare la traduzione contatti
    56336 dopo lasciami sola c'è una virgola e uno spazio di troppo
    56333 Avete anziché Hai (è riferito ad Aerie che subito dopo abbandonerà il gruppo)
    25005 -25008 stata imbrogliata anziché stato imbrogliato
    46150 beve maiuscolo
    25480 il figlio anziché la figlia
    45685 mia buon 27490: donna
    22670 mia caro anziché mia cara
    22850 venuto anziché venuta
    16090 verificare tradotto "a quello che devo dirti..."
    59435 collaborat.
    21222 impressionato anziché impressionata
    49534 Ladri Tenbrosi
    20089 - 16773 stringa comune maschio e femmina Ladra dell'Ombra? (è donna - per 20073 - 20074 Ladra del Mercato Nero)
    21345 mio Lord anziché mia Lady (Charname F)
    (Mitsu F) 39038 piccola e Ladra 39041 sicura 39048 appoggiata - fatta 39049 vestita - bambina - persa - spaventata 39050 tenuta 39053 stessa
    39054 tunel
    39056 sola - verificare tradotto in risposta a 39055
    39057 verificare traduzione
    99312 cose anziché cosa
    4430 va ben anziché va bene
    4735 - 32430 qual'è
    74435 Maghi Tenebrosi ( corrispondente 44783)
    44783 Moli minuscolo? si riferisce al quartiere (da correggere in Distretto) ma nelle stringhe precedenti di dialogo con Aran è sempre minuscolo (34500 - 49090 e si fa riferimento ai moli inteso come luogo di incontro con Mook. (maiuscolo in 4692)
    49078 assicurò anziché assicuro
    20827 Faerun
    28248 un 27490: donna di fede
    74434 Un culto senza occhi? 34386 Il Culto del senz'occhio
    74321 indagare e distruggere... 34388 indagare e distruggere...
    34388 Sono stato avvicinato anziché sono stata avvicinata (stringa in comune a Charname M e F)
    22359 - 22358 - Heckler non tradotto (sono sia uomini che donne)
    74425 DI 34211 Del
    22701 verificare lo spazio prima di ora
    18359 incappucciato maiuscolo
    61964 lavoro minuscolo
    21690 buon'amica
    61470 certo anziché certa
    58407 accusato anziché accusata
    32995 certo anziché certa
    32040 Lathan 32997 Lathen
    33001 un Signore anziché una Signora (Ama)
    55522 Maestro delle Ombre (Ama)
    33010 venuto anziché venuta (Ama)
    51433 Ladra Tenebrosa
    32491 quartiere governativo
    20392 verificare "un figlio" per Charname F
    33030 visto anziché vista
    33033 verificare traduzione
    1508 aiutato anziché aiutata guadagnato anziché guadagnata
    33040 passeggiata maiuscolo
    33041 dovrebbe essere Coltelli e non Cavalieri
    34795 informato anziché informata
    55531 c'è un gruppo di troppo
    Sto testando con un guerriero e un ladro, di seguito quello che appare sulla mappa dei Moli una volta acquisita la Gilda

    Post edited by Jonelet_Irenicus on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2017
    @Jonelet_Irenicus
    Grazie mille per il tuo report, davvero molto impegnativo!

    81020 definizione anziché definizioni

    Secondo me, in questa frase è corretto il plurale anziché il singolare.

    Le seguenti segnalazioni erano già state corrette con l'ultimo update che ho rilasciato:

    74375 L'Offerta... 6602 Rifiutata l'Offerta
    5689 Contrario? (è il tasto di dialogo con Lilarcor)
    22306 controllare virgola e spazio
    49323 al tuo coraggioso compagno anziché alla tua coraggiosa compagna
    23763 quello anziché quella
    22552 Piccola anziché piccolo (riferito a Montaron) - uno anziché una (riferito a Charname F)
    22572 stanco anziché stanca
    22463 disposto anziché disposta
    22477 un imbroglione anziché un'imbrogliona x3
    23736 identificato come Ritmo - si presenta in 23295 come Pace
    74447 Scopri cos'è 47862 - 48763 - 47864 - 47866 - 47873 Scoprire cosa è
    49612 verificare tradotto identica alla 49609 che è corretta
    47873 verificare lo spazio " a
    48901 - 62148 spettrali maiuscolo? ho notato che in inglese arpisti è minuscolo (in italiano è sempre maiuscolo e non l'ho mai segnalato)
    21350 mio 27480: Lady
    21161 - 21350 -21375 - 48910 - 59435 - 43137 - 20818 E anziché E'
    74425 Trova 34194 Trovare
    59440 Il tuo compagno anziché La tua compagna - verificare in pericolo 27487 : suo, (riferito a Charname F)
    74425 DI 34211 Del



    Ho corretto tutte le seguenti segnalazioni:

    81687 signore della guerra maiuscolo? (nella 81677 è maiuscolo)
    34090 verificare la traduzione 'giunse nel Nord...'
    95271 verificare la traduzione 'e gliel'ho spiegato ad Anomen...'
    99119 voi anziché vuoi
    96917 un 27490: donna (verificare poiché rivolto a Charname F)
    24516 Colline Umar o Colline di Umar?
    58454 - 22477 - 22382 - 22520 - 22519 - 22308 moli maiuscolo
    26563 prima di Un dolore c'è uno spazio di troppo
    74349 della sorella 4997 - 16531 di sua sorella
    16531 quartiere governativo
    2416 libro 2057 Libro
    18785 verificare traduzione ultimi due periodi (rimozione Jaheira dal gruppo)
    74358 Svolgi 6606 Svolgere
    74335 ha proposto... - 3304 ha offerto..
    3304 verificare lo spazio prima di Ha
    58918 c'è una virgola e uno spazio di troppo dopo prima.
    18753 mio Lady anziché mia Lady
    23641 - 1525 - 40624 Athaktla
    18795 stregoni minuscolo? è maiuscolo in 18800 - 18843 - 23409
    59676 chiamato anziché chiamata
    59681 attento anziché attenta
    49191 taglia? (risposta di Aerie ad un pescatore 22514)
    22518 verificare maschile e femminile (penso si riferisca a Xzar) + moli maiuscolo
    48360 Taverna del Dono del Mare o Taverna Dono del Mare?
    34526 verificare spazi tra vivrò e abbastanza
    22407 Ladt anziché Lady
    22409 libero anziché libera
    23569 vorei anziché vorrei
    97111 lavara anziché lavare
    23136 arpa maiuscolo?
    21407 Ladro d'Ombra
    22647 - 22655 Ladro Tenebroso Arciere Ladro Tenebroso Arciere
    22657 Ladro Tenebroso - 22649 Ladro Tenebroso Assassino
    21248 La i dopo il punto maiuscolo
    49540 tra sa e cosa c'è uno spazio di troppo
    13191 Lhoar anziché Lhorar?
    13187 tra Durpari e commerciano manca lo spazio
    39051 tra il punto e retata c'è uno spazio di troppo
    39093 Tenebrosi
    39063 uno x2 anziché una
    17030 famoso anziché famosa
    42956 mia buona Signora anziché mio buon Signore. (è riferito al soldato alle Porte della Città)
    2949 fantastia anziché fantasia
    11353 piano anziché pian
    58232 verificare traduzione Cella
    74348 Evocato nella Fortezza... 4838 Chiamato alla Rocca...
    4838 Jaheria x2
    21390 Quartiere del cimitero
    21406 attento anziché attenta
    21414 morto anziché morta
    61052 trattato anziché trattata
    22236 Birra di De' Tranion Baalor 22234 Birra di Baalor di De'Tranion
    45719 - 45565 stregoni maiuscolo?
    41332 verificare lo spazio dopo la prima virgola
    22692 verificare gli spazi dopo il primo punto esclamativo
    42985 ci anziché mi
    42973 verificare traduzione
    42982 andato anziché andando
    29036 verificare traduzione
    29044 ha anziché hai
    23678 incappucciati maiuscolo
    1659 compagni anziché compagnia
    1666 - 34806 bassifondi maiuscolo
    1404 venuta anziché venuto
    24885 verificare la traduzione contatti
    56336 dopo lasciami sola c'è una virgola e uno spazio di troppo
    56333 Avete anziché Hai (è riferito ad Aerie che subito dopo abbandonerà il gruppo)
    25005 -25008 stata imbrogliata anziché stato imbrogliato
    46150 beve maiuscolo
    25480 il figlio anziché la figlia
    45685 mia buon 27490: donna
    22670 mia caro anziché mia cara
    22850 venuto anziché venuta
    16090 verificare tradotto "a quello che devo dirti..."
    21222 impressionato anziché impressionata
    49534 Ladri Tenbrosi
    59435 collaborat.
    21345 mio Lord anziché mia Lady (Charname F)
    (Mitsu F) 39038 piccola e Ladra 39041 sicura 39048 appoggiata - fatta 39049 vestita - bambina - persa - spaventata 39050 tenuta 39053 stessa
    39054 tunel
    39056 sola - verificare tradotto in risposta a 39055
    39057 verificare traduzione
    99312 cose anziché cosa
    4430 va ben anziché va bene
    4735 - 32430 qual'è
    49078 assicurò anziché assicuro
    20827 Faerun
    28248 un 27490: donna di fede
    18359 incappucciato maiuscolo
    61964 lavoro minuscolo
    21690 buon'amica
    61470 certo anziché certa
    58407 accusato anziché accusata
    32995 certo anziché certa
    32040 Lathan 32997 Lathen
    33001 un Signore anziché una Signora (Ama)
    55522 Maestro delle Ombre (Ama)
    33010 venuto anziché venuta (Ama)
    51433 Ladra Tenebrosa
    32491 quartiere governativo
    20392 verificare "un figlio" per Charname F
    33030 visto anziché vista
    33033 verificare traduzione
    1508 aiutato anziché aiutata guadagnato anziché guadagnata
    33040 passeggiata maiuscolo
    33041 dovrebbe essere Coltelli e non Cavalieri
    34795 informato anziché informata
    55531 c'è un gruppo di troppo
    21126 - 21133 - 36562 -18781- 56334 - 51414 - 51433 - 51438 E anziché E'
    2060 - 7602 - 4997 - 58915 - 3304 - 58917 - 61422 - 48763 - 96386 - 7014 - 61125 - 22689 Quartiere anziché Distretto



    Richiamo la tua attenzione su questi report:

    59094 quella anziché quel

    Ricordo male o Minsc rivolge questa frase ad un ragazzino? Se così fosse, "quel" sarebbe giusto.

    17173 Legionario dell'Amn - 10225 soldato di Amn - 821-819 - 9447 - 9453 Soldato dell'Amn 29024 Guardia dell'Amn 17170 Centurione dell'Amn

    Le traduzioni sono corrette. Amnian Soldier, Amnian Guard, Amnian Centurion. Sono PNG diversi.

    84959 falsa alba?

    Sì. La trappola lancia l'incantesimo "Falsa Alba".

    48306 verificare traduzione (rimozione Aerie dal gruppo)

    Questa battuta è un disastro.
    Già l'inglese è poco chiaro; l'audio italiano è completamente sbagliato. L'ho corretta - non ci sarà corrispondenza tra audio e testo, ma andava sistemata.

    30459 Goon dovrebbe essere non tradotto e riferito ai due scagnozzi/sgherri di Shagbag

    Infatti la stringa non è tradotta. Recita Goon. Stesso dicasi per 30458. Forse ti riferivi a qualche altra stringa?

    99245 verificare 'sta

    E' stato tradotto volutamente così per rendere giustizia al tono informale dell'originale inglese.

    2896 avariel maiuscolo?

    Nope, i nomi delle razze sono in minuscolo nei dialoghi.

    18750 Padrone maiuscolo? (nella 18753 - 18792 - 18853 è minuscolo) 18791 - 18792 - 18866 (Padron)

    Anche in inglese non c'è coerenza tra minuscolo e maiuscolo. Chiedo quale dei due usare e uniformo.

    29054 signore della conoscenza minuscolo? 29080 è maiuscolo

    Giusto così: nella seconda stringa viene usato l'epiteto ufficiale (Lord of Knowledge), nella prima è una descrizione dei suoi domini (master of knowledge, invention, and inspiration).

    10090 - 10092 Teppista?

    Criminale.

    18785 Rocca degli Arpisti 47862 - 23137 roccaforte degli Arpisti

    Ho corretto 47862, mentre 23137 fa riferimento ad una stringa diversa. Quale intendevi?

    1275 quartiere povero o distretto povero?

    In questo caso, quartiere.

    47971- 1525 edificio governativo nel Distretto Governativo 61125 Palazzo del Governo nel Distretto Governativo

    Qui dobbiamo ancora decidere una traduzione per "government building" ed uniformare tutte le ricorrenze.

    39038 - 102339 Ladro Tenebroso

    Prima battuta corretta. La seconda battuta si rivolge a un uomo o ad una donna?

    39048 - 39050 - 96537 Quartiere anziché Distretto

    Corrette le prime due battute. La terza è una frase di Dorn che non ha la parola quartiere.

    16094 - 23076 uno e lo stesso maiuscolo? (23281 è maiuscolo)

    C'è mancanza di omogeneità anche in inglese. Chiedo e correggo di conseguenza.

    49206 verificare tutto il tradotto (è riferito ad una prostituta Altheia)

    Potresti gentilmente postarmi uno screenshot del dialogo, in modo da riuscire ad inquadrare la conversazione?

    17525 - 17503 -17526 - 17505 - 17520 - 17524 - 17511 - 7136 - 7135 - 7107 - 7137 - 17509 - 17504 - 17506 - 17520 - 17501 - 17510 - 7132 - 17522 - 7108 - 17502 il nome delle gemme dovrebbe essere maiuscolo

    No, sono sempre stati in minuscolo anche in BGEE e IWDEE.

    15356 - 15353

    la cameriera è l'unica nella taverna che continua a far riferimento a Lehtinan al presente nonostante sia morto
    La traduzione è corretta al 100%; si tratta di un bug.

    1486 sgualdrina ma è riferito a Ployer - verifica la traduzione della parte finale

    La traduzione è corretta (anche in inglese, Jaheira chiude la battuta con una domanda) e corrisponde all'audio italiano - (sentire Jaheira che dà della sgualdrina a Ployer non ha prezzo!)

    20089 - 16773 stringa comune maschio e femmina Ladra dell'Ombra? (è donna - per 20073 - 20074 Ladra del Mercato Nero)

    20089 - 16773 sono comuni a prescindere dal sesso. 20073 - 20074 fanno riferimento a dialoghi e non a tooltip; in ogni caso, Ladra del Mercato Nero è usata solo per la venditrice di articoli all'ingresso della gilda dei Ladri dell'Ombra.

    74435 Maghi Tenebrosi ( corrispondente 44783)

    Probabilmente i numeri delle stringhe a cui ti riferisci sono diversi, perché quelle di cui sopra non hanno l'espressione "Maghi Tenebrosi" :)

    44783 Moli minuscolo? si riferisce al quartiere (da correggere in Distretto) ma nelle stringhe precedenti di dialogo con Aran è sempre minuscolo (34500 - 49090 e si fa riferimento ai moli inteso come luogo di incontro con Mook. (maiuscolo in 4692)

    Corrette tutte tranne 44783 - la stringa che intendi dev'essere un'altra.

    74434 Un culto senza occhi? 34386 Il Culto del senz'occhio
    74321 indagare e distruggere... 34388 indagare e distruggere...
    34388 Sono stato avvicinato anziché sono stata avvicinata (stringa in comune a Charname M e F)

    Stiamo decidendo come tradurre "cult of the eyeless", dopodiché uniformiamo tutte le ricorrenze.

    22359 - 22358 - Heckler non tradotto (sono sia uomini che donne)

    Mi puoi gentilmente dire il contesto a cui si riferisce?

    22701 verificare lo spazio prima di ora

    Anche qui mi servirebbe conoscere il contesto per poter controllare adeguatamente la traduzione.

    Sto testando con un guerriero e un ladro, di seguito quello che appare sulla mappa dei Moli una volta acquisita la Gilda

    Ho controllato ed è volutamente così!

    GRAZIE INFINITE!
    Post edited by Aedan on
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    22359 - 22358 - Heckler non tradotto (sono sia uomini che donne)

    Mi puoi gentilmente dire il contesto a cui si riferisce?


    Sono i cittadini radunati attorno ad un profeta dell'"Occhio Offuscato" nel Distretto del Tempio

    30459 Goon dovrebbe essere non tradotto e riferito ai due scagnozzi/sgherri di Shagbag

    Infatti la stringa non è tradotta. Recita Goon. Stesso dicasi per 30458. Forse ti riferivi a qualche altra stringa?


    Non dovrebbe essere tradotta in sgherro o scagnozzo?

    59094 quella anziché quel


    mi dici il contenuto integrale della stringa?

    @Aedan
    (96537) 96437 Quartiere anziché Distretto
    Le 22701 - 23137 - 74435 - 44783 difficili da recuperare sarà per la prossima run



    Jonelet_Irenicus said:
    49206 verificare tutto il tradotto (è riferito ad una prostituta Altheia)

    Potresti gentilmente postarmi uno screenshot del dialogo, in modo da riuscire ad inquadrare la conversazione?


    Scelgo opzione 3 - interviene Jaheira su Charname M



  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2017

    Sono i cittadini radunati attorno ad un profeta dell'"Occhio Offuscato" nel Distretto del Tempio

    Grazie, gentilissimo!
    Ho tradotto la stringa con "Disturbatore" e chiesto che ne creino una anche per il femminile.
    https://support.baldursgate.com/issues/33712

    Non dovrebbe essere tradotta in sgherro o scagnozzo?


    Scusami, non avevo capito cosa intendessi. Giusto, traduco subito.

    mi dici il contenuto integrale della stringa?

    Dobbiamo andare dove il male ha più bisogno di una lezione, perciò Minsc ti lascerà decidere, . E comunque... non dovremmo deludere quel ragazzino.

    96437 Quartiere anziché Distretto

    Fixed!

    49206 verificare tutto il tradotto (è riferito ad una prostituta Altheia

    Grazie mille! Altheia era sfuggita alla mia revisione. Ho sistemato tutti i suoi dialoghi.
    Mi rimane in sospeso questo:

    22701 verificare lo spazio prima di ora

    Anche qui mi servirebbe conoscere il contesto per poter controllare adeguatamente la traduzione.
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    @Aedan sarà per la prossima run non riesco a recuperare le due stringhe
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2017
    @Aedan
    importate 23804 - x - 23955.
    corrette 32858 - x - 32875: resistenza magica anziché alla magia.

    vittima/nemico/creatura/avversario
    se esiste/se presente
    bg1: 25823 - 25939 - 26436 - 26439 - 26514 - 26515 - 26571 - 26657 - 30217 - 30219 - 30237 - 30239

    bg2: 25623 - 25872 - 25874 - 25885 - 25915 - 25935 - 25936 - 25946 - 25948 - 26315 - 29221 - 39430

    iwd: 25872 - 25935!! - 25946 - 29221 - 35724 - 35726 - 35734 - 35746 - 35768 - 35770 - 35794 - 35796 - 35837 - 36005 - 36615 - 40307.

    Da confrontare con IWD #25935 : "La Resistenza alla Magia del bersaglio, se presente, non viene applicata con questo incantesimo, così come gli incantesimi di protezione presenti".
    Post edited by rede9 on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @rede9
    Dovrei avere accettato tutti i suggerimenti su quella frase e uniformato le traduzioni in tutti e tre i giochi LADDOVE il testo era comune (talvolta cambiava).
Sign In or Register to comment.