@Jonelet_Irenicus Yes. Tieni presente che la gente comune nella Passeggiata ha frasi random, pertanto ne sono riuscito a testare solo un piccolo numero.
Tieni presente che io stresso la gente comune come faceva il "buon" Noober, cliccando all'infinito, ricaricando e tornando a parlare coi cittadini quando risolvo un "problema popolare" per vedere se cambia qualcosa.
come ho fatto in BGee quando non mi sono fatto teletrasportare all'inseguimento di Sarevok, bensì sono tornato in città a vedere che si diceva.
@Aedan 29118 ragazzo anziché ragazza 29114 piccolo anziché piccola 29110 lasciato anziché lasciata - stato anziché stata 14138 - 15024 bassifondi maiuscolo 32100 Mercante di Metalli Preziosi anziché Mercante di Minerali (non l'ho trovata nel tuo post dei fixed) 14396 stregone anziché mago 14400 sono o siano? 14162 mithril anziché mithral verificare la stringa c'è un parlate di troppo 13752 stregone anziché mago (era la stringa errata)
14138 - 15024 bassifondi maiuscolo 14396 stregone anziché mago 14400 sono o siano? 14162 mithril anziché mithral verificare la stringa c'è un parlate di troppo 13752 stregone anziché mago (era la stringa errata)
29118 ragazzo anziché ragazza 29114 piccolo anziché piccola 29110 lasciato anziché lasciata - stato anziché stata
Mi daresti gentilmente un po' di contesto? Chi parla e a chi? Qualcosa non mi torna. Ad esempio, la stringa 29118 mi sembra corretta (c'è scritto boy in inglese), mentre la stringa 29110 è probabile che possa essere rivolta sia a bambini che a bambine.
32100 Mercante di Metalli Preziosi anziché Mercante di Minerali (non l'ho trovata nel tuo post dei fixed)
Questa per il momento la lascio in sospeso - la riprendo in mano quando rivedremo le missioni affidate dai chierici e vedrò di capire come è meglio tradurre.
29118 ragazzo anziché ragazza 29114 piccolo anziché piccola 29110 lasciato anziché lasciata - stato anziché stata
Mi daresti gentilmente un po' di contesto? Chi parla e a chi? Qualcosa non mi torna. Ad esempio, la stringa 29118 mi sembra corretta (c'è scritto boy in inglese), mentre la stringa 29110 è probabile che possa essere rivolta sia a bambini che a bambine.
@Aedan La stringa 28625 è comune a bambino mendicante indipendentemente dal sesso la 29118 -29114-29110 sono specifiche per la bambina v.screen la 29103-29104-29105 per bambino
penso che la correzione possa andar bene a meno che le stringhe di dialogo non siano comuni ad altre aree del gioco relative a bambini mendicanti
47430 verificare Meglio per te se corri subito indietro! 88890 sostituire . con ! 16463 - 20696 valutare se togliere il maiuscolo 88883 subito non presente in audio (stringa già segnalata il 09/06) 88879 audio variabile: Graaaaah! o Rimpiangerai di avermi sfidato! o Nessuna pietà! stringa sempre: Graaaaah! 89034 audio variabile: Combatti con coraggio perché ora morirai! o Raugh! o La mia è la lunga mano della morte! stringa sempre Raugh! 30944 verificare il migliore, dovrebbe essere la migliore (o il meglio) 30938 Faerun anziché Faerûn - E tutto vero 30912 Ma (a) chi se ne frega? 47531 è rimasta anziché era rimasta 39576 Myth Rhynn anziché Myth Rynn 10034 vesti o tuniche? (in caso andrebbe modificato per tutti i tipi di tunica) 36460 contuntente anziché contundente 35471 Contundente minuscolo e tra parentesi 4421 Tagliente minuscolo e tra parentesi (da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano) 7346 Tagliente minuscolo e tra parentesi(da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano) da verificare tutte i tipi di danno delle armi a distanza proiettile o da proiettile con relativa parentesi 13081 ombra maiuscolo (appare così dal negoziante mentre nella descrizione della pergamena (con stessa stringa) è corretta 19531 non è tradotta correttamente perché ancora non si è perso nulla se non si accetta
Ne approfitto per dirti che vorremmo uniformare anche le traduzioni dei nomi delle missioni (a cui vanno tolti i punti a fine titolo), quindi se dovessi notare errori anche su questo versante, segnalali pure.
@Aedan Per uniformare intendi titolo di missione tipo Trovare e Trova e Indaga e Indagare come nello screen? e (che quindi andrebbero corretti)
La stringa 28625 è comune a bambino mendicante indipendentemente dal sesso
Ricevuto. Ho aperto una richiesta per creare due tooltip distinti in base al sesso. L'abbiamo già fatto in passato per Cuoco e Cittadino. https://support.baldursgate.com/issues/32645
88879 audio variabile: Graaaaah! o Rimpiangerai di avermi sfidato! o Nessuna pietà! stringa sempre: Graaaaah! 89034 audio variabile: Combatti con coraggio perché ora morirai! o Raugh! o La mia è la lunga mano della morte! stringa sempre Raugh!
Non riesco a comprendere queste segnalazioni.
88879: in inglese c'è scritto Graaaaah! 89034: in inglese c'è scritto Raugh!
30938 Faerun anziché Faerûn - E tutto vero 47531 è rimasta anziché era rimasta 36460 contuntente anziché contundente 13081 ombra maiuscolo (appare così dal negoziante mentre nella descrizione della pergamena (con stessa stringa) è corretta
35471 Contundente minuscolo e tra parentesi 4421 Tagliente minuscolo e tra parentesi (da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano) 7346 Tagliente minuscolo e tra parentesi(da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano) da verificare tutte i tipi di danno delle armi a distanza proiettile o da proiettile con relativa parentesi
No, è giusto così. Quando il danno base dell'arma è seguito da danni aggiuntivi (come in questo caso), il template segue questa struttura:
Ricevuto. Ho aperto una richiesta per creare due tooltip distinti in base al sesso. L'abbiamo già fatto in passato per Cuoco e Cittadino.
@Aedan Quindi si segnala solo se si aprono stringhe di dialogo a risposta multipla oppure vale anche per quei cittadini che cliccandoci si limitano a risponderti?
Cosa significa che l'audio è variabile?
Nelle azioni d'attacco la stringa resta uguale: Graaaaah! ma l'audio cambia come descritto (non appare una nuova stringa abbinata all'audio)
allora ti segnalo i titoli diversi, non lo avevo fatto per non rendere il testo tutto uguale e dare un po' di 'movimento' al diario
@Aedan Quindi si segnala solo se si aprono stringhe di dialogo a risposta multipla oppure vale anche per quei cittadini che cliccandoci si limitano a risponderti?
Si segnala sempre Se riusciamo a trovare una traduzione neutra, il problema è risolto. Diversamente, chiediamo di farci riservare una seconda stringa per la versione femminile.
inoltre alcune armi non hanno la voce relativa al danno, tipo la 199 è corretto?
Gli archi, le balestre e le fionde non hanno indicata la tipologia di danno. Questa è precisata nelle relative munizioni. Fanno eccezione casi particolari, quando ad esempio godono di un bonus al danno - come nella stringa 619 - o infliggono da sé un tipo di danno specifico.
@Aedan 61642 prima di Desideri c'è uno spazio di troppo 23874 prima di Avvicinatevi c'è uno spazio di troppo 61774 prima di Preparati c'è uno spazio di troppo 61776 prima di Ti c'è uno spazio di troppo 61777 prima di Sarai c'è uno spazio di troppo 61778 prima di Soffrirai c'è uno spazio di troppo 61783 prima di unh c'è uno spazio di troppo 61784 prima di Ti c'è uno spazio di troppo 61785 prima di Parla c'è uno spazio di troppo 61786 prima di Tu c'è uno spazio di troppo 11083 prima di Salve c'è uno spazio di troppo 61670 prima di Una c'è uno spazio di troppo 61668 prima di Ben c'è uno spazio di troppo 61646 prima di Su c'è uno spazio di troppo 61645 prima di Non c'è uno spazio di troppo 61653 prima di E' c'è uno spazio di troppo 61652 prima di Rimani c'è uno spazio di troppo 61836 prima di Ne c'è uno spazio di troppo 61835 prima di Il c'è uno spazio di troppo 61816 prima di Eh c'è uno spazio di troppo 61815 prima di Buona c'è uno spazio di troppo 61800 prima di Ti c'è uno spazio di troppo 61799 prima di Oh c'è uno spazio di troppo 61679 prima di Eccoti c'è uno spazio di troppo 11082 prima di Salve c'è uno spazio di troppo 61809 prima di Visto c'è uno spazio di troppo 61817 prima di Scambierò c'è uno spazio di troppo 61818 prima di Hmph! e dopo c'è uno spazio di troppo 61710 prima di Sei c'è uno spazio di troppo 61711 prima di Hai c'è uno spazio di troppo 61712 prima di Sono c'è uno spazio di troppo 61713 prima di Il c'è uno spazio di troppo 4171 prima di Cosa c'è uno spazio di troppo 4172 prima di Hai c'è uno spazio di troppo 4173 prima di Posso c'è uno spazio di troppo 11095 prima di Si c'è uno spazio di troppo 11119 prima di Salve c'è uno spazio di troppo 61678 prima di E c'è uno spazio di troppo 38784 prima di Ebbene c'è uno spazio di troppo 38783 prima di Dai c'è uno spazio di troppo 61811 prima di Pensi c'è uno spazio di troppo 61810 prima di Ma c'è uno spazio di troppo 61643 prima di In c'è uno spazio di troppo 61659 prima di Sembri c'è uno spazio di troppo 61660 tra dei e per e prima di Ringrazio c'è uno spazio di troppo 60241 Faerun anziché Faerûn 6742 - 18973 Danni anziché Danno 3293 Zio minuscolo? (trattandosi di interazioni tra personaggi non ho modo di verificare puntualmente dall'inglese) 9428 - 9429 sono in comune a Cittadino e Cittadina (9429 è il fumetto che compare col puntatore)
@Jonelet_Irenicus Le stringhe che segnali per il momento le tengo in stand by - al di là dei refusi che segnali, vanno controllate con il corrispettivo audio italiano a cui io non ho accesso. @rede9, tu hai modo di fare un check?
Ne approfitto per informarti che un anno fa avevo già creato un report per il problema di "Gioca" al posto di "Riproduci" nella schermata di selezione del sound set. Bug comune ad altre lingue, non ancora risolto. https://support.baldursgate.com/issues/22193
@Aedan prima di proseguire se puoi verificare i refusi sottostanti onde evitare lavoro a vuoto, grazie
20917 tra faccio e dove dovrebbe mancare vedere 38738 Irenicus si rivolge a Imoen come Child e non Imoen 20880 Gaelen anziché Gaelan 49259 E (x2 )anziché E' 21003 Arledian anziché Arledrian 39673 la opzione anziché l'opzione 14444 Lethinan anziché Lehtinan
38738 Irenicus si rivolge a Imoen come Child e non Imoen
Modifica voluta. Attualmente, l'audio italiano recita "bambinO" o "ragazzO", non ricordo. Ho editato testo e audio in modo che dica "Imoen", decisamente preferibile.
Nessun errore qui: il bambino è piccolo e pronuncia male la parola. Anziché dire lebbra, dice lebra. Jaheira non capisce cosa intenda e gli risponde "Cos'è questa "lebra"? Se rileggi bene le battute, è molto chiaro
Jonelet_Irenicus said: 9428 Cittadina anziché Cittadino (stringa in comune)
Mi hai già segnalato il problema del tooltip - ho fatto aprire un ticket.
pensavo fosse diverso da settore a settore
14474 Lethinan anziché Lehtinan 14707 - 14712 - 20446 - 39282 E anziché E' 14708 E anziché E' x2 48377 Didadema anziché Diadema 103181 livelli anziché livello 16553 Investigare sulle attività nelle stanze - 34114 Indagare sulle attività nel retro 3335 schivizzata anziché schiavizzata
@Aedan Occhio che mentre correggevi ho aggiunto altre stringe al post precedente
Una curiosità: chi recita le prima battute che mi hai riportato? Quelle sulla sfera?
Immaginavo me lo chiedessi (perché è la prima volta che lo vedo anch'io), facendo questa attività si scoprono cose nuove...
Di notte il proprietario della casa invasa dalla sfera cambia (di giorno è una donna) tra l'altro è indicato come "proprietario terriero" pensavo di verificarlo durante il giro con Charname F e un'altra istanza del gioco in inglese...
16553 Investigare sulle attività nelle stanze - 34114 Indagare sulle attività nel retro 3335 schivizzata anziché schiavizzata
Corretto tutto, grazie! Incluso Landlord, adesso tradotto con "Locatore". Ho corretto la stringa successiva - adesso spiega di possedere un complesso di abitazioni.
39282 - 20488 - 20490 - 59609 - 20509 - 20521 E anziché E' 20505 E anziché E' (seconda) 59618 tra virgola e cerca c'è uno spazio di troppo 7433 Quayle ha chiesto di Aerie 3296 Quayle Ha Bisogno di Aerie (se corretta la seconda verificare le maiuscole) 47532 - 1162 - 47421 athaktla anziché Athkatla 30913 Aeria anziché Aerie 59025 - 3303 Quartiere anziché Distretto 59021 - 59027 - 59001 Zio minuscolo 74334 Un amico... anziché 3303 Un'amica... (per questa verificare le maiuscole) 59029 In ogni modo o Ad ogni modo? 12096 vero maiuscolo 39757 tra buon e amica manca l'apostrofo 34111 Investigare 34110 Indagare
2398 - 23465 verificare la traduzione 39389 verificare la traduzione
Qui mi sarebbe di grande aiuto un po' più di contesto; magari uno screenshot che mostri l'intero dialogo, se possibile. Sospetto sia necessario un ritocco anche alle stringhe precedenti.
Jonelet_Irenicus said: 2398 - 23465 verificare la traduzione 39389 verificare la traduzione
Qui mi sarebbe di grande aiuto un po' più di contesto; magari uno screenshot che mostri l'intero dialogo, se possibile. Sospetto sia necessario un ritocco anche alle stringhe precedenti.
@Aedan Per la 2398 non riesco a fare lo screen poiché è una stringa che appare casualmente ed è un avvertimento di Jaheira sullo status di Charname e sui pericoli del mondo (se non ricordo male)
9895 dopo Allora c'è uno spazio di troppo 2621 caro anziché cara (dialogo tra Nalia e Aerie) 16798 Bacca della Buona? 59603 diverso anziché diversa 59612 nato anziché nata 59540 Spada Senziente minuscolo 59510 ai anziché l'hai 17695 Signore anziché Signora 2943 parco anziché parca 1944 brutto anziché brutta Bug: se Minsc interroga Lilarcor subito dopo l'uscita della stringa 59510 compare direttamente la stringa 59542 anziché il nuovo dialogo con Lilarcor (nella console compare tuttavia la stringa di interazione 59481) v.screen
9895 dopo Allora c'è uno spazio di troppo 2621 caro anziché cara (dialogo tra Nalia e Aerie) 16798 Bacca della Buona? 59603 diverso anziché diversa 59612 nato anziché nata 59540 Spada Senziente minuscolo 59510 ai anziché l'hai 17695 Signore anziché Signora 2943 parco anziché parca 1944 brutto anziché brutta
Corretto tutto. Il bug che segnali è per l'appunto un bug e va riportato ai devs. Grazie!
Comments
Chiedo per capire quando posso passare alla successiva area
@Aedan Sto ancora giocando ma penso che puoi comunque procedere.
Come lo hai tradotto suona meglio.
Tieni presente che io stresso la gente comune come faceva il "buon" Noober, cliccando all'infinito, ricaricando e tornando a parlare coi cittadini quando risolvo un "problema popolare" per vedere se cambia qualcosa.
Provo a cercarla.
Okay, grazie.
La prossima area è quella dei Bassifondi ed è molto grande e complessa. Mi ci vorrà un bel po', ti avviso
29118 ragazzo anziché ragazza
29114 piccolo anziché piccola
29110 lasciato anziché lasciata - stato anziché stata
14138 - 15024 bassifondi maiuscolo
32100 Mercante di Metalli Preziosi anziché Mercante di Minerali (non l'ho trovata nel tuo post dei fixed)
14396 stregone anziché mago
14400 sono o siano?
14162 mithril anziché mithral verificare la stringa c'è un parlate di troppo
13752 stregone anziché mago (era la stringa errata)
Qualcosa non mi torna. Ad esempio, la stringa 29118 mi sembra corretta (c'è scritto boy in inglese), mentre la stringa 29110 è probabile che possa essere rivolta sia a bambini che a bambine. Questa per il momento la lascio in sospeso - la riprendo in mano quando rivedremo le missioni affidate dai chierici e vedrò di capire come è meglio tradurre.
Thank you!
29118 ragazzo anziché ragazza
29114 piccolo anziché piccola
29110 lasciato anziché lasciata - stato anziché stata
Mi daresti gentilmente un po' di contesto? Chi parla e a chi?
Qualcosa non mi torna. Ad esempio, la stringa 29118 mi sembra corretta (c'è scritto boy in inglese), mentre la stringa 29110 è probabile che possa essere rivolta sia a bambini che a bambine.
@Aedan La stringa 28625 è comune a bambino mendicante indipendentemente dal sesso
la 29118 -29114-29110 sono specifiche per la bambina v.screen
la 29103-29104-29105 per bambino
penso che la correzione possa andar bene a meno che le stringhe di dialogo non siano comuni ad altre aree del gioco relative a bambini mendicanti
88890 sostituire . con !
16463 - 20696 valutare se togliere il maiuscolo
88883 subito non presente in audio (stringa già segnalata il 09/06)
88879 audio variabile: Graaaaah! o Rimpiangerai di avermi sfidato! o Nessuna pietà!
stringa sempre: Graaaaah!
89034 audio variabile: Combatti con coraggio perché ora morirai! o Raugh! o La mia è la lunga mano della morte! stringa sempre Raugh!
30944 verificare il migliore, dovrebbe essere la migliore (o il meglio)
30938 Faerun anziché Faerûn - E tutto vero
30912 Ma (a) chi se ne frega?
47531 è rimasta anziché era rimasta
39576 Myth Rhynn anziché Myth Rynn
10034 vesti o tuniche? (in caso andrebbe modificato per tutti i tipi di tunica)
36460 contuntente anziché contundente
35471 Contundente minuscolo e tra parentesi
4421 Tagliente minuscolo e tra parentesi (da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano)
7346 Tagliente minuscolo e tra parentesi(da verificare poiché in inglese è maiuscolo e senza parentesi diversamente però da tutti gli altri oggetti tradotti in italiano)
da verificare tutte i tipi di danno delle armi a distanza proiettile o da proiettile con relativa parentesi
13081 ombra maiuscolo (appare così dal negoziante mentre nella descrizione della pergamena (con stessa stringa) è corretta
19531 non è tradotta correttamente perché ancora non si è perso nulla se non si accetta
@Aedan Per uniformare intendi titolo di missione tipo Trovare e Trova e Indaga e Indagare come nello screen? e (che quindi andrebbero corretti)
https://support.baldursgate.com/issues/32645 Allora "boy" è sbagliato. L'ho segnalato. Grazie! Corretto Confermo che la traduzione è corretta. C'è il punto anche in inglese. E' così anche in inglese e in tutti gli altri titoli EE. Mi era sfuggita - corretta Non riesco a comprendere queste segnalazioni.
88879: in inglese c'è scritto Graaaaah!
89034: in inglese c'è scritto Raugh!
Cosa significa che l'audio è variabile? Lasciato migliore e tolto Locanda del. Fixed! Corretto con "A chi diamine vuoi che importi?" A me risulta corretto Myth Rhynn. Qui è usato vesti come sinonimo per evitare la ripetizione di tuniche. Va bene così. No, è giusto così. Quando il danno base dell'arma è seguito da danni aggiuntivi (come in questo caso), il template segue questa struttura:
Damage: 1d4+3, +1 electrical damage
Damage Type: Crushing Stringa aggiornata con la traduzione usata in BGEE e IWDEE. Grazie mille, vanno corretti anche questi. Sistemati.
@Aedan Quindi si segnala solo se si aprono stringhe di dialogo a risposta multipla oppure vale anche per quei cittadini che cliccandoci si limitano a risponderti?
Nelle azioni d'attacco la stringa resta uguale: Graaaaah! ma l'audio cambia come descritto (non appare una nuova stringa abbinata all'audio)
allora ti segnalo i titoli diversi, non lo avevo fatto per non rendere il testo tutto uguale e dare un po' di 'movimento' al diario
74415 - 34093 - 34092
74416 - 47515
74417 - 47519
74418 - 47518
74419 - 47522
74422 - 47531
74443 - 47517
Scusa 39636 Myth Rynn anziché Myth Rhynn e relativo bastone 7937 che dovrebbe essere Rhynn e non Rynn
Damage: 1d4+3, +1 electrical damage
Damage Type: Crushing
allora 39507 non è corretto
poi proiettile o da proiettile?
18095 - 19046 - 16287 - 6699 (queste sono da proiettile il resto è proiettile)
inoltre alcune armi non hanno la voce relativa al danno, tipo la 199 è corretto?
619 dnno anziché danno
Se riusciamo a trovare una traduzione neutra, il problema è risolto. Diversamente, chiediamo di farci riservare una seconda stringa per la versione femminile. Uhm, non so cosa posso fare su questo. Tutto uniformato! Thanks a lot! Nice catch! Corretti. Proiettile. Corretto. Gli archi, le balestre e le fionde non hanno indicata la tipologia di danno. Questa è precisata nelle relative munizioni. Fanno eccezione casi particolari, quando ad esempio godono di un bonus al danno - come nella stringa 619 - o infliggono da sé un tipo di danno specifico. Fixed!
61642 prima di Desideri c'è uno spazio di troppo
23874 prima di Avvicinatevi c'è uno spazio di troppo
61774 prima di Preparati c'è uno spazio di troppo
61776 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
61777 prima di Sarai c'è uno spazio di troppo
61778 prima di Soffrirai c'è uno spazio di troppo
61783 prima di unh c'è uno spazio di troppo
61784 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
61785 prima di Parla c'è uno spazio di troppo
61786 prima di Tu c'è uno spazio di troppo
11083 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
61670 prima di Una c'è uno spazio di troppo
61668 prima di Ben c'è uno spazio di troppo
61646 prima di Su c'è uno spazio di troppo
61645 prima di Non c'è uno spazio di troppo
61653 prima di E' c'è uno spazio di troppo
61652 prima di Rimani c'è uno spazio di troppo
61836 prima di Ne c'è uno spazio di troppo
61835 prima di Il c'è uno spazio di troppo
61816 prima di Eh c'è uno spazio di troppo
61815 prima di Buona c'è uno spazio di troppo
61800 prima di Ti c'è uno spazio di troppo
61799 prima di Oh c'è uno spazio di troppo
61679 prima di Eccoti c'è uno spazio di troppo
11082 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
61809 prima di Visto c'è uno spazio di troppo
61817 prima di Scambierò c'è uno spazio di troppo
61818 prima di Hmph! e dopo c'è uno spazio di troppo
61710 prima di Sei c'è uno spazio di troppo
61711 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
61712 prima di Sono c'è uno spazio di troppo
61713 prima di Il c'è uno spazio di troppo
4171 prima di Cosa c'è uno spazio di troppo
4172 prima di Hai c'è uno spazio di troppo
4173 prima di Posso c'è uno spazio di troppo
11095 prima di Si c'è uno spazio di troppo
11119 prima di Salve c'è uno spazio di troppo
61678 prima di E c'è uno spazio di troppo
38784 prima di Ebbene c'è uno spazio di troppo
38783 prima di Dai c'è uno spazio di troppo
61811 prima di Pensi c'è uno spazio di troppo
61810 prima di Ma c'è uno spazio di troppo
61643 prima di In c'è uno spazio di troppo
61659 prima di Sembri c'è uno spazio di troppo
61660 tra dei e per e prima di Ringrazio c'è uno spazio di troppo
60241 Faerun anziché Faerûn
6742 - 18973 Danni anziché Danno
3293 Zio minuscolo? (trattandosi di interazioni tra personaggi non ho modo di verificare puntualmente dall'inglese)
9428 - 9429 sono in comune a Cittadino e Cittadina (9429 è il fumetto che compare col puntatore)
Le stringhe che segnali per il momento le tengo in stand by - al di là dei refusi che segnali, vanno controllate con il corrispettivo audio italiano a cui io non ho accesso. @rede9, tu hai modo di fare un check? Corretti. Lo segnalo, grazie!
https://support.baldursgate.com/issues/32645
Ne approfitto per informarti che un anno fa avevo già creato un report per il problema di "Gioca" al posto di "Riproduci" nella schermata di selezione del sound set. Bug comune ad altre lingue, non ancora risolto.
https://support.baldursgate.com/issues/22193
20917 tra faccio e dove dovrebbe mancare vedere
38738 Irenicus si rivolge a Imoen come Child e non Imoen
20880 Gaelen anziché Gaelan
49259 E (x2 )anziché E'
21003 Arledian anziché Arledrian
39673 la opzione anziché l'opzione
14444 Lethinan anziché Lehtinan
Leo, potresti per favore controllare l'audio di questa stringa e correggere di conseguenza? Modifica voluta.
Attualmente, l'audio italiano recita "bambinO" o "ragazzO", non ricordo.
Ho editato testo e audio in modo che dica "Imoen", decisamente preferibile. A me appare scritto correttamente. Corretto tutto!
20880 Gaelen anziché Gaelan
A me appare scritto correttamente.
Chiedo venia per io mio strabismo: quando ho controllato stamattina, ero certo fosse giusto. Grazie!
2403 - 2057 Quartiere anziché Distretto
23676 - 23681- 16615 - 16910 - 20000 - 19791 Bassifondi maiuscolo
9428 Cittadina anziché Cittadino (stringa in comune)
15315 dopo scusa manca il punto
32138 ninja-to
15177 verificare tutto
23690 - 23685 caro anziché cara
16600 seguimi anziché seguirmi
16612 permessi anziché permessa
16608 verificare se corretto di deluderti
14480 Athaktla anziché Athkatla
14337 lebra x2 anziché lebbra
14332 lebra anziché lebbra
14442 Lethinan anziché Lehtinan
16938 settore governativo o Distretto Governativo?
Se rileggi bene le battute, è molto chiaro In questo caso, è "settore" perché l'inglese recita "sector" e non "district".
Per favore, avvisami quando finisci con i Bassifondi
9428 Cittadina anziché Cittadino (stringa in comune)
Mi hai già segnalato il problema del tooltip - ho fatto aprire un ticket.
pensavo fosse diverso da settore a settore
14474 Lethinan anziché Lehtinan
14707 - 14712 - 20446 - 39282 E anziché E'
14708 E anziché E' x2
48377 Didadema anziché Diadema
103181 livelli anziché livello
16553 Investigare sulle attività nelle stanze - 34114 Indagare sulle attività nel retro
3335 schivizzata anziché schiavizzata
Una curiosità: chi recita le prima battute che mi hai riportato? Quelle sulla sfera?
Immaginavo me lo chiedessi (perché è la prima volta che lo vedo anch'io), facendo questa attività si scoprono cose nuove...
Di notte il proprietario della casa invasa dalla sfera cambia (di giorno è una donna) tra l'altro è indicato come "proprietario terriero" pensavo di verificarlo durante il giro con Charname F e un'altra istanza del gioco in inglese...
20505 E anziché E' (seconda)
59618 tra virgola e cerca c'è uno spazio di troppo
7433 Quayle ha chiesto di Aerie 3296 Quayle Ha Bisogno di Aerie (se corretta la seconda verificare le maiuscole)
47532 - 1162 - 47421 athaktla anziché Athkatla
30913 Aeria anziché Aerie
59025 - 3303 Quartiere anziché Distretto
59021 - 59027 - 59001 Zio minuscolo
74334 Un amico... anziché 3303 Un'amica... (per questa verificare le maiuscole)
59029 In ogni modo o Ad ogni modo?
12096 vero maiuscolo
39757 tra buon e amica manca l'apostrofo
34111 Investigare 34110 Indagare
Corretto tutto!
Non avevo revisionato i dialoghi tra Aerie e Quayle per la missione di Raelis Shai. Ora sì. Ho aggiornato tutto!
20404 verificare tutta la stringa - la parola messo/messa a seconda del sesso di Charname
20401 prezioso anziché preziosa
33942 ricco anziché ricca - certo anziché certa
15268 - 15269 - 15280 - 15295 - 15275 - 15244 - 15247 - 15235 - 15290 Garrol anziché Garoll
15253 messo anziché messa
45574 fatto prigioniero anziché fatta prigioniera
45586 daglgli anziché dagli
6121 cane anziché cagna?
6125 - 6150 un anziché una
16395 d''accordo
49749 cambi anziché cambio
74324 AIUTA 2057 Aiutare
2398 - 23465 verificare la traduzione
15170 amica anziché amico (un cittadino si rivolge a Yoshimo)
25388 amico anziché amica
39389 verificare la traduzione
16717 schiava anziché schiavo
16718 - 16728 E anziché E'
16719 bassifondi maiuscolo
39390 Ti prego scusatemi
39394 interessato anziché interessata
<blockquote class="UserQuote">
15268 - 15269 - 15280 - 15295 - 15275 - 15244 - 15247 - 15235 - 15290 Garrol anziché Garoll
Corretto! Ho fatto una ricerca sul documento e verificato di avere sistemato tutte le ricorrenze di Garroll con "Garoll". Qui mi sarebbe di grande aiuto un po' più di contesto; magari uno screenshot che mostri l'intero dialogo, se possibile. Sospetto sia necessario un ritocco anche alle stringhe precedenti.
2398 - 23465 verificare la traduzione
39389 verificare la traduzione
Qui mi sarebbe di grande aiuto un po' più di contesto; magari uno screenshot che mostri l'intero dialogo, se possibile. Sospetto sia necessario un ritocco anche alle stringhe precedenti.
@Aedan Per la 2398 non riesco a fare lo screen poiché è una stringa che appare casualmente ed è un avvertimento di Jaheira sullo status di Charname e sui pericoli del mondo (se non ricordo male)
Retro del Diadema
Dopo la scelta di 39389
Rimozione dal gruppo di Korgan
2621 caro anziché cara (dialogo tra Nalia e Aerie)
16798 Bacca della Buona?
59603 diverso anziché diversa
59612 nato anziché nata
59540 Spada Senziente minuscolo
59510 ai anziché l'hai
17695 Signore anziché Signora
2943 parco anziché parca
1944 brutto anziché brutta
Bug: se Minsc interroga Lilarcor subito dopo l'uscita della stringa 59510 compare direttamente la stringa 59542 anziché il nuovo dialogo con Lilarcor (nella console compare tuttavia la stringa di interazione 59481) v.screen
Il bug che segnali è per l'appunto un bug e va riportato ai devs.
Grazie!