Почитал тут про локализацию, и кто ей занимаецца. Украинская компания. PlayUA. Это что же нам ждать-то? Джахейру с хохляцким акцентом? :-))) А что, я не против. При клике: "Шо желаешь, гарны хлопец?" Отклик: "За красуню прыроду!!!"
Почитал тут про локализацию, и кто ей занимаецца. Украинская компания. PlayUA. Это что же нам ждать-то? Джахейру с хохляцким акцентом? :-))) А что, я не против. При клике: "Шо желаешь, гарны хлопец?" Отклик: "За красуню прыроду!!!"
:-)
Несмотря на то, что локализацией занимается украинская компания, это не означает, что нас ждут хлопцы и иже с ними. Они выполняют локализацию для двух языков, для русского и украинского. Если вам нужны будут гарные хлопцы и гарные дивчины, то ни кто не запретит поставить украинскую локализацию, а если они вам не нужны, играйте в оригинале или воспользуйтесь русской локализацией.
Хотя сейчас говорить о самой локализации и её качестве совершенно бесполезно. Когда выйдет, тогда и будет видно, смеяться нам или плакать. В любом случае, время покажет.
Ну не верю я в успех СНГшной локализации. Из топ-компаний нет таких, которые к переводу относятся серьезно. Из тех, кому бы без зазрений совести можно отдать озвучку - реанимедиа, но они по совершенно другому профилю работают.
Все дело в деньгах. Фанатские озвучки - это полное гавно. Фанатский перевод - это в принципе хорошо и даже лучше официального, но озвучка - лажа.
Поэтому все упираецца в деньги, студию, оборудование и т.п. + надо чтобы голос соответствовал характеру героя.
Из последних, что мне больше всего порадовало - это Драгон Эйдж Ориджинс - в особенности Морриган, Алистер и Дункан - просто шикарный дубляж, даже лучше английского оригинала.
@badabing0412 "Офіційна українська локалізація гри трішки затримається, однак вийде у першому кварталі 2013 року разом з іншими мовами перекладу. Українізацією Baldur's Gate на замовлення компанії Overhall займається спільна команда UALT та PlayUA."
Да, это даже не обсуждается. Всегда практика такая - за официальный перевод не нужно доплачивать. Пример - перевод дополнения Downguard к Skyrim - все платили только за само дополнение, а когда стал готов перевод - скачали перевод, ничего не доплачивая. Это обычаи делового оборота. Здесь так же будет.
Я, честно говоря, ее еще не покупал, потому что играть на английском я все равно в нее не буду. Хочется вникнуть полностью в игру. Диалоги читать и т.д. Повезло, что не играл в нее в детстве, теперь будет море эмоций)
И не покупай пока, попробуй дождаться рождественской скидки, выйдет дешевле.
Я практически уверен, что это будет осуществлено путем подкачки через лаунчер необходимых файлов. Ведь уже есть папки, в которых файлы EN_US. Будет еще RUS, вот туда и установятся. Т.е., как мне кажестя, ждать следует централизованного объявления о доступных переводах в лаунчере.
Читал на сторонних форумах, что один из пользователей писал в службу поддержки с вопросом о локализации, ему ответили, что она выйдет вместе с обновлением и установится автоматически. ( iPad версия)
Надоело ждать решил написать на почту playua.in.ua. Не поверил своим глазам когда ответили)
"Добридень. Переклад триває. Зараз виконано 85% перекладу з англійської. Протягом найближчих тижнів переклад буде закінчено. Далі ми розпочинаємо озвучення (це займе ще два тижні). Над перекладом працюють філологи, професійні ґеймери та досвідчені фанати цієї гри. До озвучення залучаємо професійних акторів театру та кіно. Дякуємо, що підтримуєте. Орієнтовна дата закінчення української та російської локалізацій гри: десь у лютому." (c) playua.in.ua
"Добрый день. Перевод продолжается. Сейчас выполнено 85% перевода с английского. В течение ближайших недель перевод будет закончен. Далее мы начинаем озвучки (это займет еще две недели). Над переводом работают филологи, профессиональные геймеры и опытные фанаты этой игры. К озвучиванию привлекаем профессиональных актеров театра и кино. Спасибо, что поддерживаете. Ориентировочная дата окончания украинской и российской локализаций игры: где-то в феврале." (с) google translate
Так что осталось совсем немного, хотелось бы конечно сначала перевод текста получить, а потом уже все остальное, но это маловероятно)
Слышно чего нового о локализации? Мой уровень английского на данный момент, к сожалению, позволяет только полностью понимать суть диалогов, но не эмоции, чувства и оттенки языка.
Comments
http://playua.in.ua/video/trailers/3005-baldurs-gate-enhanced-edition-gameplay-trailer
Это что же нам ждать-то? Джахейру с хохляцким акцентом? :-)))
А что, я не против.
При клике:
"Шо желаешь, гарны хлопец?"
Отклик:
"За красуню прыроду!!!"
:-)
Хотя сейчас говорить о самой локализации и её качестве совершенно бесполезно. Когда выйдет, тогда и будет видно, смеяться нам или плакать. В любом случае, время покажет.
Я акцент и имел ввиду :-)
Из тех, кому бы без зазрений совести можно отдать озвучку - реанимедиа, но они по совершенно другому профилю работают.
Фанатские озвучки - это полное гавно. Фанатский перевод - это в принципе хорошо и даже лучше официального, но озвучка - лажа.
Поэтому все упираецца в деньги, студию, оборудование и т.п.
+ надо чтобы голос соответствовал характеру героя.
Из последних, что мне больше всего порадовало - это Драгон Эйдж Ориджинс - в особенности Морриган, Алистер и Дункан - просто шикарный дубляж, даже лучше английского оригинала.
"Офіційна українська локалізація гри трішки затримається, однак вийде у першому кварталі 2013 року разом з іншими мовами перекладу. Українізацією Baldur's Gate на замовлення компанії Overhall займається спільна команда UALT та PlayUA."
http://playua.in.ua/video/trailers/3005-baldurs-gate-enhanced-edition-gameplay-trailer
Более точно никто не может сказать. Так что жди, как мне кажется, февраля. А вообще, английская версия очень хорошо играется и сейчас;)
А вот по поводу русского перевода - как он будет импортирован в игру? Отдельно можно будет скачать? Или в виде патча\адд-она
но это имхо несущественно
"Добридень.
Переклад триває. Зараз виконано 85% перекладу з англійської. Протягом найближчих тижнів переклад буде закінчено. Далі ми розпочинаємо озвучення (це займе ще два тижні). Над перекладом працюють філологи, професійні ґеймери та досвідчені фанати цієї гри. До озвучення залучаємо професійних акторів театру та кіно. Дякуємо, що підтримуєте. Орієнтовна дата закінчення української та російської локалізацій гри: десь у лютому." (c) playua.in.ua
"Добрый день.
Перевод продолжается. Сейчас выполнено 85% перевода с английского. В течение ближайших недель перевод будет закончен. Далее мы начинаем озвучки (это займет еще две недели). Над переводом работают филологи, профессиональные геймеры и опытные фанаты этой игры. К озвучиванию привлекаем профессиональных актеров театра и кино. Спасибо, что поддерживаете. Ориентировочная дата окончания украинской и российской локализаций игры: где-то в феврале." (с) google translate
Так что осталось совсем немного, хотелось бы конечно сначала перевод текста получить, а потом уже все остальное, но это маловероятно)