Тоже читал это интервью... Но понял только то, что локой занимаются 2 команды - PlayUA и UALT. И, если мне не изменяет память, опубликовано оно до появления нового перса из 2014 обновы
Посмотрел турецкую локализацию... Что тут сказать? Лучше подожду еще некоторое время, чем "наслаждаться" чем-то подобным... Если честно, то несоответствие шрифтов не заметил, но сразу бросилось в глаза отсутствие туториала. А вот полное отсутствие описания характеристик, китов и (!) даже их названий - это просто (далее следует много идиоматических выражений)... На отсутствие текста во вступлении перед прологом даже как-то не сильно обращаешь внимание после этого...
По сравнению с этим "шедевром" пиратский перевод второго БГ от седьмого волка (местами не переведенный и с проступающим кое-где ПРОМТом) выглядит очень даже ничего... Нам таких локализаций не надо!
ЗЫ. На форуме PlayUA вопрос про сроки локализации висит с 29-го января. Без ответа.
Мысль вслух. Зачем создавать свой перевод, тратя огромную кучу времени и средств? Не проще ли заинтересованным переводчикам присоединиться к украинцам? Тем самым ускорив официальный перевод. Я думаю, если есть проблемы с переводом на русский, их с радостью примут.
Мысль вслух. Зачем создавать свой перевод, тратя огромную кучу времени и средств? Не проще ли заинтересованным переводчикам присоединиться к украинцам? Тем самым ускорив официальный перевод. Я думаю, если есть проблемы с переводом на русский, их с радостью примут.
Они говорят нам вашей помощи не надо (-|||-) )))) Я серьёзно - "Мы всё понимаем, но у нас команда, у нас всё будет "хорошо" как в песнях верки сердючки!
Привет, я из Украины, учасник сообщества playua Последнее что извесно - перевод закончен, идут правки. (правда закончен ли русский не вкурсе) И где-то сейчас должны начать озвучку. Насамом деле у нас инфы тоже немного. Но могу сказать, что команда хорошая и провереная, а потому просто ждем) Ну а кто не хочет ждать всегда может пройти английскую версии и сразу стимул к изучению языка..
ultrafast, у некоторых из нас с языком-то нет проблем. У нас проблемы с познанием оттенков языка. В игре много иронии, шуток, их никак пропустить не хочется при первом (упс?) прохождении. Вот при втором, десятом, да, будем играть уже на английском.
/off-topic (кстати, не в тему, но в дружбу - кто действительно хочет выучить язык - читайте книгу Николая Замяткина, в гугле по первой же ссылке найдете. Книга в электронном виде - бесплатная официально. Раз уж мы "сроднились":) все, не мог не посоветовать, раз тема проскользнула). p.s. Никаких 25кадр-техник не предлагается. Еще грамматический справочник могу дать, нашел где-то в инете. Написан он так, что даже полный идиот поймет (без преувеличения). Это уже в личку. Прошу простить за оффтоп, не могу не помочь людям там, где могу. /off-topic
ахахаха, ой ребят дело то не в английском языке же, чё там его учить то? ладно там корейский ок сложновато.. удивляет тот факт что с момента запуска нового BG - бедняжка игра как прокажённая, бегает и патчится уже 4 месяца, и её даже бедную перевести не могут, это же надо столько геммороя у 15 людей которые хотят просто поиграть в игру с перевод, это реально абсурд просто..
FiruesFirues, хмм, книгу посмотрю, заинтересовал прям) Somulo, возможно ты прав, но все-таки лучше уж подождать пускай допилят перевод до конца чем играть с сирым. Ну, а тогда уже и оценить можно будет, и повозмущатся если что))
кстати насчёт озвучки если ребята захотят попортить нам всю малину, и Минск будет говорить примерно следующее "Магия конечно впечатляет, но сейчас.. Минск ведёт! Мечи для каждого!" голосом хрюшки и степашки из спокойной ночи малыши, то можно выдохнуть благо файлы озвучки и прочего валяются отдельно от перевода и можно будет просто их заменить, ведь вряд ли ребята будут заморачиватся на отключаемую озвучку, ещё веселея осознавать тот факт что все переводы текстовые only, а у нас как всегда - особый путь to Abyss.
Попытался я поковырять перевод. Половина софта не работает под х64. Перепаковщик bif срабатывает через раз, тем не менее затолкать в GUIFont.bif Фаргусовские шрифты получилось. Редактор dialog.tlk на java вроде как работает, но при замене теста в окне редактирования все читаемо, в других окнах данный текст заменен на вопросы. Кодировку менял на UTF-8, ничего не изменилось. Попытка не пытка, но шибкого выхлопа к сожалению не принесла. Подожду релиз PlayUA.
Привет, я из Украины, учасник сообщества playua Последнее что извесно - перевод закончен, идут правки. (правда закончен ли русский не вкурсе) И где-то сейчас должны начать озвучку.
Боже мой, когда уже поймут, что ОЗВУЧКУ ТРОГАТЬ НЕ НАДО?!
А я вот считаю наоборот, много игр где разговор во время действия происходит, а хочется не читать что они там лопочут, а смотреть на происходящее и одновременно понимать о чём речь идёт, по этому лично мне хоть одноголосая озвучка покатит...Хотя признаюсь, что именно в балдурсе озвучка действительно не нужна. И вообще я считаю что именно из за вас нытиков (кто вечно не доволен русской озвучкой) EA и многие другие перестали издавать свои игры на Русском языке (озвучка). Если вы понимаете английский и т.п. то это не даёт вам право не считаться с мнением тех кто не знает других языков!
Santino, мнения людей, кто не доволен локализацией (или озвучкой), никто из крупных (ЕА) издателей не спрашивал. Издатели смотрят на цифры, на продажи и только. Значит было невыгодно.
Кто-нибудь писал на почту локализаторам? Может, появились какие-то подвижки? А насчет озвучки конкретно БГ - тут нет моментов действия во время разговора. Или болтай стоя, или иди молча Но озвучить прологи между главами и сны было бы интересно. А вот персонажей даже не знаю... Оригинальные голоса, ИМХО, лучше передают характер владельца(игрового) ведь озвучивал его, владельца, актер-носитель языка оригинального сценария.
Вот будет весело, если в стиме придется за каждый ап платить Но это оффтоп.
А по теме - через 5 дней март закончится. И хоть зима еще не отступает, но календарный первый квартал 2013 года от этого не зависит. Интересно, выпустят ли хоть текстовую локу для славян, или опять обманут?
Нвпишите им кто-нибудь, уточните?:) Обещанного три года ждут.
а мыло их есть?)))
Само собой. Кинул в личку. Не забудьте весь ваш диалог сюда процитировать, как у нас уже тут принято стало. ) Главное постарайтесь им более конкретные вопросы задавать, иначе в ответ получите одну "воду" в виде "да, мы делаем, со сроками - скоро, блаблабла".
Comments
И, если мне не изменяет память, опубликовано оно до появления нового перса из 2014 обновы
Посмотрел турецкую локализацию... Что тут сказать? Лучше подожду еще некоторое время, чем "наслаждаться" чем-то подобным... Если честно, то несоответствие шрифтов не заметил, но сразу бросилось в глаза отсутствие туториала. А вот полное отсутствие описания характеристик, китов и (!) даже их названий - это просто (далее следует много идиоматических выражений)... На отсутствие текста во вступлении перед прологом даже как-то не сильно обращаешь внимание после этого...
По сравнению с этим "шедевром" пиратский перевод второго БГ от седьмого волка (местами не переведенный и с проступающим кое-где ПРОМТом) выглядит очень даже ничего... Нам таких локализаций не надо!
ЗЫ. На форуме PlayUA вопрос про сроки локализации висит с 29-го января. Без ответа.
им надо на мыло писать, а не на форуме, тогда отвечают)
Последнее что извесно - перевод закончен, идут правки. (правда закончен ли русский не вкурсе)
И где-то сейчас должны начать озвучку.
Насамом деле у нас инфы тоже немного. Но могу сказать, что команда хорошая и провереная, а потому просто ждем)
Ну а кто не хочет ждать всегда может пройти английскую версии и сразу стимул к изучению языка..
/off-topic
(кстати, не в тему, но в дружбу - кто действительно хочет выучить язык - читайте книгу Николая Замяткина, в гугле по первой же ссылке найдете. Книга в электронном виде - бесплатная официально. Раз уж мы "сроднились":) все, не мог не посоветовать, раз тема проскользнула). p.s. Никаких 25кадр-техник не предлагается. Еще грамматический справочник могу дать, нашел где-то в инете. Написан он так, что даже полный идиот поймет (без преувеличения). Это уже в личку. Прошу простить за оффтоп, не могу не помочь людям там, где могу.
/off-topic
Учите английский, куда ж без него.
Somulo, возможно ты прав, но все-таки лучше уж подождать пускай допилят перевод до конца чем играть с сирым. Ну, а тогда уже и оценить можно будет, и повозмущатся если что))
Половина софта не работает под х64. Перепаковщик bif срабатывает через раз, тем не менее затолкать в GUIFont.bif Фаргусовские шрифты получилось.
Редактор dialog.tlk на java вроде как работает, но при замене теста в окне редактирования все читаемо, в других окнах данный текст заменен на вопросы. Кодировку менял на UTF-8, ничего не изменилось.
Попытка не пытка, но шибкого выхлопа к сожалению не принесла. Подожду релиз PlayUA.
А насчет озвучки конкретно БГ - тут нет моментов действия во время разговора. Или болтай стоя, или иди молча Но озвучить прологи между главами и сны было бы интересно. А вот персонажей даже не знаю... Оригинальные голоса, ИМХО, лучше передают характер владельца(игрового) ведь озвучивал его, владельца, актер-носитель языка оригинального сценария.
Но это оффтоп.
А по теме - через 5 дней март закончится. И хоть зима еще не отступает, но календарный первый квартал 2013 года от этого не зависит. Интересно, выпустят ли хоть текстовую локу для славян, или опять обманут?
Обещанного три года ждут.
Не забудьте весь ваш диалог сюда процитировать, как у нас уже тут принято стало. ) Главное постарайтесь им более конкретные вопросы задавать, иначе в ответ получите одну "воду" в виде "да, мы делаем, со сроками - скоро, блаблабла".
Наших людей благодарить нужно уже за намерение