Да ну, кроме нас с вами никто почты и не знает их. Мы же ее адрес передает исключительно через личку. Ну сколько нас, четверо вроде? Немного. И всегда знаем, кто писал и когда. Сюрпризов нет.
Зря я наверное написал им в первый раз Вы их теперь заспамите
не.. ну чё они бабы кесельные ??? вопрос ответ, я прям не понимаю, Mail не телеграмма вроде можно и ответить раз в месяц, заспамить.. они видать реально нежные такие, пади халтурят вот и отнекиваются.
ТАК ой стоп.. вот.. моё писмо: Здравствуйте. Нужна информация про перевод, сообщество в принципе понимает что работа начата и продолжается, но никаких официальных комментариев давно не поступало, если можно хотелось бы узнать готов ли текстовый вариант перевода, и хоть какой то срок выхода или момент dead line'на. Очень надеемся на ответ. Спасибо.
Ответ локализаторов:
PlyUA Український ігровий портал
Добридень! Переклад закінчено на 99,9%. Ми в стадії активного редагування. Шліфуємо текст, уніфікуємо терміни, імена, власні назви за єдиним словником. Нам треба ще кілька тижнів. Можливо, два. І розпочнеться озвучування. Гроші на оплату роботи студії ми вже частково зібрали. Продовжуємо збирати. Залучаємо власні ресурси.
перевод! - Добрый день! Перевод закончен на 99,9%. Мы в стадии активного редактирования. Шлифуем текст, унифицируем сроки, имена, имена по единому словарем. Нам нужно еще несколько недель. Возможно, два. И начнется озвучивания. Деньги на оплату работы студии мы уже частично собрали. Продолжаем собирать. Привлекаем собственные ресурсы.
Что-то.. где-то я уже это слышал.:) В общем, потом выйдет еще одно дополнение к игре, новый патч и сроки вновь сдвинутся вперед, я думаю. Так, это уже даже не конец марта, ребята, это начало лета-середина ))
не ну.. не тоже самое же -__- просто чуваки короче взяли на себя баланду которую не утащат походу, ну чё??? пацантре))), ждали? долго ждали? ))) очень устали ждать?) а накася - выкуси ещё две недели, вот такие дела.. ладно всё равно хотя бы full bundle получим в конце весь BG и перевод авось доживём, многим из нас уже за 64 а то и за 70)))
я наверно всё таки ворвусь к ним ещё раз спрошу о возможности передачи хотя бы текстового перевода если уже - 99% (инфа конечно 146%))) но делать нечего..
мда...я так не играю. Сдаётся мне что лучше бы я скачал оригинал с модами, чем покупал эту в стиме...2 месяца...омг...
******купишь сразу со скидкой и распродажами на steam full bundle - BG + Sword Coast + BG II + Throne of Bhaal. Эти ведь тоже жулики все то думали они по честному делают едишн новый, а они как .... вообщем решили имя серии мол поднять из пепла и девиденты заработать, поэтому такие "едишаны" надо брать за пол цены ибо красная цена именно такая.
ребята я вот тут накатал как думаете "прокатит" ???))))
Очень рискованный вопрос, но всех очень интересует - можно ли будет расчитывать на бета тест, перевода если текстовый уже почти готов, локализация очень трудоёмкий процесс, но до официального выхода возможно некоторые отзывы игроков помогут определить качество и готовность перевода?
Я сомневаюсь, что будет бета тест или какое-то его подобие. Хотя мысль по поводу выпуска отдельно текстового перевода с последующей "доделкой" озвучки выглядит весьма разумной. Возможно стоит поговорить с ними в этом направлении.
ребят тока без понтов про свободный интернет и прочее, они дают мы не отдаём ни кому, Olmer я кстати на тебя тоже расчитывал, ты же вроде с Bioware комьюнити, админ вроде не?)
я вот просто думал, надо писать что есть чувак с bioware.ru, с аркейн коста и с форума админа 1-2, вот те и команда, я лично весь Бг наизусть знаю, но посмотрим что ответят дадут не дадут, пишите если чё в тему.
да пофиг.. я тоже, с 98 играем же ёпта))) ответ я им написал подождём сутки, если пришлют, авось и народ на форум подтянится, я ещё в arcane парням написал если будет 1-2 то уже здорово, ещё бы админа Антона поймать за ногу который тему модерит.
нам же ещё хохлы же получается нужны они же на два языка переводят.. уффффффф.... где весь народ, когда он так нужен..
Я только "за". К тому же могу тестировать оба варианта, т.к. знаю оба языка по причине того, что живу и школу заканчивал в Украине. И в наличие есть и время, и желание.
+3 отлично - желание понятно есть у всех нас, только если файлы пропадут куда, (мало ли кто из нас окажется революционером - анонимусом) надеюсь вы ребят файлы не сольёте если что ок? -__- реально если утекут, кадык пади не сломают но всё равно, ответсвенность самое главное. (ну это я так.. к слову))
алсо: holodar - в два языка вообще шик!! я свой родной вообще не ртом не ногой не знаю..(смысле украинский)
Somulo_ я думаю, пора тему тут закрыть - есть сообщение от тебя, с тобой через личку и обсуждать вопросы. Раз ты взял "руль" - рули. Иначе получим здесь, в форуме, кучу мессаг типа "Я хочу, а чего не знаю"
да бред тему закрывать, один неадекват только за пол года на форуме, я же говорю будет точно - Olmer - он реально долго на bioware.ru тоже игру знает с 98 по моему да и летов ему много, не школьники мы, я (головка от потифона) - holodar - если уж два языка знаешь то вообще шикарно, ещё и играешь с 98 тоже.
ребят поймите правильно перевод - дело касается каждого просто смысл, закрытвать тему - это бред вообще, будут спорные моменты будем писать в тему спорить обсуждать, а так возьмут 5 челов на себя ответсвенность это уже диктатура какая то..
Comments
Здравствуйте. Нужна информация про перевод, сообщество в принципе понимает что работа начата и продолжается, но никаких официальных комментариев давно не поступало, если можно хотелось бы узнать готов ли текстовый вариант перевода, и хоть какой то срок выхода или момент dead line'на. Очень надеемся на ответ. Спасибо.
Ответ локализаторов:
PlyUA Український ігровий портал
Добридень!
Переклад закінчено на 99,9%. Ми в стадії активного редагування.
Шліфуємо текст, уніфікуємо терміни, імена, власні назви за єдиним
словником. Нам треба ще кілька тижнів. Можливо, два. І розпочнеться
озвучування. Гроші на оплату роботи студії ми вже частково зібрали.
Продовжуємо збирати. Залучаємо власні ресурси.
перевод! - Добрый день!
Перевод закончен на 99,9%. Мы в стадии активного редактирования.
Шлифуем текст, унифицируем сроки, имена, имена по единому
словарем. Нам нужно еще несколько недель. Возможно, два. И начнется
озвучивания. Деньги на оплату работы студии мы уже частично собрали.
Продолжаем собирать. Привлекаем собственные ресурсы.
В общем, потом выйдет еще одно дополнение к игре, новый патч и сроки вновь сдвинутся вперед, я думаю.
Так, это уже даже не конец марта, ребята, это начало лета-середина ))
ну чё??? пацантре))), ждали? долго ждали? ))) очень устали ждать?) а накася - выкуси ещё две недели, вот такие дела..
ладно всё равно хотя бы full bundle получим в конце весь BG и перевод авось доживём, многим из нас уже за 64 а то и за 70)))
Призыв к пиратству тут не приветствуется. @Anton
Очень рискованный вопрос, но всех очень интересует - можно ли будет расчитывать на бета тест, перевода если текстовый уже почти готов, локализация очень трудоёмкий процесс, но до официального выхода возможно некоторые отзывы игроков помогут определить качество и готовность перевода?
Хотя мысль по поводу выпуска отдельно текстового перевода с последующей "доделкой" озвучки выглядит весьма разумной.
Возможно стоит поговорить с ними в этом направлении.
ЭТО ПРОСТО КАПЗДЕЦ - так вот он ОТВЕТ!!!!!!!!
ми не проти, якщо серед вашої спільноти знайдеться кілька
відповідальних та надійних осіб, які б узялися за тестування нашого
перекладу
мы не против, если среди вашего сообщества найдется несколько
ответственных и надежных лиц, которые бы взялись за тестирование нашего
перевода
Но, почему-то кажется, что это та самая шкура неубитого медведа.
я вот просто думал, надо писать что есть чувак с bioware.ru, с аркейн коста и с форума админа 1-2, вот те и команда, я лично весь Бг наизусть знаю, но посмотрим что ответят дадут не дадут, пишите если чё в тему.
Что не отменяет желания заценить работу PlayUA.
нам же ещё хохлы же получается нужны они же на два языка переводят.. уффффффф.... где весь народ, когда он так нужен..
И в наличие есть и время, и желание.
Будешь переписываться с PlayUA возьми контакты, с кем связываться по поводу шлифовки перевода.
реально если утекут, кадык пади не сломают но всё равно, ответсвенность самое главное. (ну это я так.. к слову))
алсо: holodar - в два языка вообще шик!! я свой родной вообще не ртом не ногой не знаю..(смысле украинский)
ребят поймите правильно перевод - дело касается каждого просто смысл, закрытвать тему - это бред вообще, будут спорные моменты будем писать в тему спорить обсуждать, а так возьмут 5 челов на себя ответсвенность это уже диктатура какая то..
С аргументами согласен. Но все-равно переписку ведешь ты, так что конечное решение будет за тобой Как и в данном случае.