Skip to content

Polska wersja BG1:EE gotowa! (nowe info – dubbing kiedyś tam)

11012141516

Comments

  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited February 2013
    Jakieś nowe info an temat postępów z polską wersją? Po cichu liczyłem, że w nowym patchu w końcu czcionki ponaprawiają raz, a porządnie.
    Post edited by Etamin on
  • maneromanero Member Posts: 392
    Powiem szczerze, że ja już przestałem grać z polską wersją. Zainteresuje się nią dopiero jak definitywnie zakończą prace nad BGEE1. Teraz za dużo się dzieje ażeby czekać na polskie tłumaczenia itd.
  • cytryncytryn Member Posts: 39
    nowy patch, dalej zero informacji o ulepszonym multi, ciągle to hamachi trzeba używać...
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Ja tam już swoje przeszedłem i czekam na dwójkę, mam nadzieję, że się sprężą.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    @cherrycoke2l Jakieś nowe info z forum tłumaczy? Coś tam rusza do przodu?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited March 2013
    @Etamin – przepraszam za późną odpowiedź, ale nie wchodziłem tu od kilku dni. Nie widzę niczego nowego w strategicznych miejscach :/

    Edit: popytałem AndreaColombo, ale nie ma żadnych nowych wieści co do tłumaczeń.
    Post edited by cherrycoke2l on
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    To są jawne kpiny proszę Państwa. Kiedy premiera, kiedy obietnice, a tu już marzec się zaczął.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited March 2013
    To odpowiedź na moje pytanie na temat filmików z 18 marca. Pytałem oczywiście czego nic o tym dalej nie mówią i co z tym zrobić.

    @viader - Nobody said anything about it because there was literally nothing to be said :) Subtitle support has been added to movies only recently by ScottBrooks—in fact, it's so recent I'm unsure it has made it into build 2014. I guess there will be an update on this for all team leaders fairly soon.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    Zapytałem dzisiaj Andrea Colombo i on nic nie wie na temat ETA wsparcia dla polskich znaków w może/nie może używać. Stringi dla napisów do filmów też jeszcze nie są gotowe :/
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    To jest epickie wyzwanie na miarę bohaterów jak twórcy BGEE, czy po wielu miesiącach trudu uda im się pokonać panujące zło i wesprzec oficjalnie polską wersję, czy też legną w panującym mroku...
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @viader – na tym semestrze mam taki śmieszny przedmiot o nazwie Metody kształtowania wizerunku firmy i metod negocjacji. Na seminarium mam wybrać firmę, której wizerunkiem mam się zająć. Można się domyśleć, którą wybieram :D
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    @cherrycoke2l
    Hohoho, domyślam się że będzie ostry pojazd :D
  • theoricustheoricus Member Posts: 115
    edited March 2013
    @cherrycoke2l, @ZelgadisGW, myślę że lepszym wyborem byłoby Black Isle w kontekście jego "reaktywacji" - tu byłby jeszcze lepszy pojazd ;) zaczęli zbierać kasę na produkt, nad którym nikt nie zaczął nawet pracować (bo nie mają teamu) nie oferując nic w zamian...
  • RadnonRadnon Member, Translator (NDA) Posts: 218
    Jak to nic nie oferowali @theoricus, a specjalne znaczki na forum to co? ;)

    Żeby jednak nie było tak całkiem OT to może teraz skoro wyszła już wersja BG:EE na Maca autorzy poświęcą nieco więcej uwagi poszczególnym lokalizacjom.
  • ParysParys Member Posts: 205
    Chyba, że swoją uwagę skierują w stronę wydania wersji na androida.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    A potem na Xbox'a, taka taktyka - wszystko lepsze niż lokalizacja :)
  • theoricustheoricus Member Posts: 115
    edited March 2013
    Ja tam dalej monitoruję tylko patche i czekam na oficjala PL ;) Może przed BG2:EE sie doczekam.
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    Z twittera Trent'a Oster'a:
    "Polish translation will be completed when the translation team is finished. I don't speak Polish, so we wait until they finish".

    O jakiej "translation team" tu mowa? Bo mam wrażenie że albo kogoś trzeba opieprzyć albo ktoś w kulki leci.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @ZelgadisGW — nie mam słów… aż sobie założę konto na Twitterze i to wyjaśnię.
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    @cherrycoke2l
    Skoro tak, to na razie postaraj się być konstruktywny i miły (mimo wszystko). Trzeba po prostu wyjaśnić sytuację w sposób klarowny i rzeczowy. Dopiero później można by przejść do bardziej agresywnych form negocjacji...
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited March 2013
    @ZelgadisGW — napisałem, że wersja PL jest od listopada i czekamy na oficjalne wsparcie dla dubbingu, ale da się go już zainstalować. Trent pewnie nie zna dokładnie statusu wszystkich wersji językowych, a osoba, która zadała to pytanie albo nie wchodzi na forum albo wchodzi i na swój sposób chce przyspieszyć prace z ich strony.

    Jeśli chodzi o nas, to ostatnio konsultowałem się z Andrea Colombo, który nadzoruje prace nad tłumaczeniami. Z naszej strony nie są wymagane żadne działania, przynajmniej na razie.
  • CahirCahir Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 2,819
    Just peachy:) Ubawił mnie ten tweet. Chłopaki Trent czeka a Wy sie opierdzielacie:p
  • soulafein83soulafein83 Member Posts: 28
    Witam. To ja zadalem pytanie Trentowi. Chodzilo mi kiedy skoncza wreszcie prace nad umozliwieniem wlaczenia polskiego dubbingu bez hackow. Bo w sumie zaplacilismy za produkt zupelnie nieskonczony I trzeba czekac kolejne miesiace na poprawe. Aktualnie nie gram w BG bo nie jest to wersja finalna...
    A swoja droga to Trent nie rozroznia czy Polish czy Russian :(
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    I tak dobrze, wie chociaż, że Polska to coś jak Rosja bo na wschodzie Europy :P
  • nmenme Member Posts: 24
    Dla wielu ludzi z zachodu wszystko co było za żelazną kurtyną to Rosja ^^.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Polecam śledzić ten temat: http://forum.baldursgate.com/discussion/17020/language-problems-with-text-and-other-staff-russian-localization#latest . Może znajdzie się jakiś sposób na poprawienie polskich znaków na własną rękę. Wtedy nawet nie musielibyśmy czekać na wsparcie twórców, resztę mamy już od dawna gotową
  • soulafein83soulafein83 Member Posts: 28
    Bedziemy czekac niestety do u....ej smierci jak naprawia tak zebysmy mogli bez kombinowania. Obserwuje Tweeter Trenta I ostatnio tylko o MacOs byla mowa a teraz kiedy skonczyli to tweety o Androidzie sie zaczely. Takze Panowie zaplacilismy za gow...ne poprawienie ukochanej gry. Pol roku prawie mija a oni sa dopiero w polowie drogi. To nie sa profesjonalisci tylko partacze ktorzy wyciagneli gruba kase (dluuugo przed premiera) I dali nieskonczony produkt. A My nie mozemy nic zrobic, niestety...
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    @soulafein83
    Jęcz dalej, na pewno pomoże.
  • MeaverMeaver Member Posts: 4

    @soulafein83
    Jęcz dalej, na pewno pomoże.

    Jak wszyscy będą siedzieć cichutko to ci panowie odwala podobny numer w następnej części, niech wiedza, że nie jest dobrze.

  • RadnonRadnon Member, Translator (NDA) Posts: 218
    Meaver said:

    Jak wszyscy będą siedzieć cichutko to ci panowie odwala podobny numer w następnej części, niech wiedza, że nie jest dobrze.

    Obawiam się, że twórcy i tak nie zaglądają na obcojęzyczne fora, więc niewiele to pomoże. Chyba, że chcemy atakować ekipę odpowiedzialną za spolszczenie, ale im nie mamy praktycznie nic do zarzucenia.

Sign In or Register to comment.