Skip to content

Polska wersja BG1:EE gotowa! (nowe info – dubbing kiedyś tam)

18911131416

Comments

  • okulciookulcio Member Posts: 22
    Wchodzę sobie na forum aby sprawdzić co tam nowego a tu taka zmiana (nowe info – dubbing kiedyś tam) :D To było do przewidzenia:)
    Skyrima - bym nazwał (tak jak czytałem kiedyś w pewnej recenzji) MMO dla jednego gracza:P Osobiście nie przepadam za grami z serii TES. Na początku wielkie bum i euforia a później nuda!!! Gdyby nie mody, które zupełnie zmieniają sposób rozgrywki pewnie bym tej produkcji w ogóle nie tknął.
    W BGEE oprócz oczywiście braku polskiego oficjalnego dubbingu, najbardziej brakuje mi supportu modów które stary baldur miał zaje...
  • O_BruceO_Bruce Member Posts: 2,790
    Bez obaw, BG:EE co dopiero wyszło, a jak dobrze rozejrzysz się na tym forum to zauważysz, że mody do BG:EE są już tworzone, a niektóre znane już perełki (SCS, BG1 NPCs, Infinity Animations) są aktualnie modyfikowane tak, by pasowały do BG:EE. Kwestia czasu, zanim support modów stanie się spory.

    Co do tematu: dubbing kiedyś tam. Dziękuje chociaż za to, że nie chędoży się tutaj jakiś bzdur, tylko szczerze podaje się co i jak.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @okulcio – chyba już trzy razy zmieniałem temat tego wątku :D
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Moim zdaniem przydałoby się niestety raz jeszcze zmienić. Najzwyczajniej wprowadza w błąd. Proponuję "Polska wersja językowa - wiadomości z frontu".
  • gumisiwogumisiwo Member Posts: 190
    To jest niestety wielki błąd Bethesdy. Fabuła do kitu (choć niektóre zadania poboczne są super, to główny wątek nie powala) ale jeśli chodzi o sam gameplay jest niesamowita (przynajmniej dla mnie). Najbardziej mi się podoba motyw biegania z wyciągniętym łukiem (i najlepiej żeby to był elf) po pustkowiach. Można poczuć się jak Legolas :D szkoda tylko, że musieli usunąć cechy postaci (jak to było w poprzednich częściach).
  • maneromanero Member Posts: 392
    edited January 2013
    W związku z pojawieniem się nowego NPC(Baeloth) jestem ciekaw jak wygląda kwestia tłumaczenia jego dialogów? W chwili obecnej w wersji PL jest zabugowany(w ogóle nie widać jego tekstu) i żeby go dołączyć należy ustawić wersję ANG. Gość jest naprawdę nieprzeciętny, ale nie przerzucę się specjalnie dla niego na wersje anglojęzyczną :<
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @manero – tłumaczenie jest gotowe, było już raz sprawdzone i teraz ja sprawdzę ponownie. Jak tylko @viader będzie mógł, to powinien zrobić z tego tlka.

    Ja ostatnio nie zajmowałem się tym z powodu kończenia projektu inżynierskiego, ale już jest po :D
  • zwadekzwadek Member Posts: 156
    no to składam gratulacje ;)
  • maneromanero Member Posts: 392

    @manero – tłumaczenie jest gotowe, było już raz sprawdzone i teraz ja sprawdzę ponownie...

    Czyli wstępnie kiedy można się spodziewać aktualizacji? :)
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @zwadek – jeszcze egzamin mnie czeka, ale projekt był najgorszy.

    @manero – wszystko zależy od viadera. Mam trochę zaległości z aktualizacją błędów w wersji angielskiej (toteż i w polskiej), ale wprowadzenie tlk-a z Baelothem ma wyższy priorytet, więc nawet jak nie zdążę to wprowadzimy to co mamy. Przypuszczam, że dzisiaj albo jutro. On pewnie jest teraz w szkole :)
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @manero Dzisiaj wrzucę w okolicy 19
  • maneromanero Member Posts: 392
    viader said:

    @manero Dzisiaj wrzucę w okolicy 19

    Wspaniale! Dzięki :)
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    Wyszła nowa wersja BG:EE, ale ciągle jeszcze nie ma pełnego wsparcia dla wersji PL. Mają teraz człowieka, któremu mamy wszyscy wysyłać nieprawidłowości z wyświetlaniem czcionek. Zbieram informacje na ten temat i jeszcze dzisiaj mu przekażę.
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    Za każdym razem gdy pojawia się nowa wypowiedź w tym temacie z podnieceniem i trzęsącymi się rękami klikam na link żeby przeczytać że już jest polski dubbing, już z podniecenia dostaje skrzydeł i lecę oczekując na wspaniałą wiadomość..........i jak nie pieprzne twarzą o glebę, już 4 zęby wybiłem, jak tak dalej pójdzie to będę jadł pizze przez słomkę.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @gaxxx – to może umówmy się, że jak będzie pełne wsparcie, to utworzę nowy wątek z sensownym tytułem. Nie chcę Cię za bardzo stresować ;)
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    edited January 2013
    cherrycoke2l - byłbym bardzo wdzięczny :)
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Fakt, było czytelniej. A ja Wam powiem, że już tak nie czekam na oficjalne wsparcie, bo (1) skończyłem już grę 4 razy (2) dwa po angielsku i dwa po polsku dzięki chałupniczej wersji od cherrycoke2l. I jakoś mi na razie wystarczy, teraz pykam jeszcze kolejny raz chodząc po świecie, również po polsku-nieoficjalnemu, więc jak wyjdzie oficjalne wsparcie to pewnie będzie to czas, w którym odłożyłem na jakiś czas grę w Baldura. Dzięki Panowie z Overhoul.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    Mnie ciekawi czy wyszłaby polska wersja językowa gdyby nie ten cały wolontariat ;/ Ponarzekałem na nich na forum bety to łaskawcy przeprosili "za utrudnienia" i powiedzieli że kogoś najmą by się tym zajął. Od tego czasu mija już 10 dni i dalej ni w ząb nie wiadomo co ma być z filmikami.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @viader – AndreaColombo zajmuje się koordynacją tłumaczenia, zbiera teraz info o błędach w czcionkach. Będę mu musiał wysłać pełną listę miejsc, w których zamiast ó jest ä.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    wydaje mi się że ten błąd jest spowodowany podniesieniem z małego ó do Ó
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @viader – pisałem o naszych podejrzeniach, ale jeśli chodzi o ó tu chodzi o coś innego, bo Cameron w innych miejscach to poprawił. Andrea twierdzi, że każde trzeba z osobna.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited February 2013
    Etamin said:

    To zrozumiałe, że najpierw postawili na załatanie błędów w wersji angielskiej, bo w nią gra najwięcej osób, ale trudno oczekiwać, że będą w nieskończoność olewać graczy z innych krajów. To na pewno co najmniej 1/3 graczy. Nie ma więc co się niecierpliwić, mogę się założyć, że na 100% w styczniu zobaczymy oficjalne wsparcie naszego dubbingu. Jakbym się mylił, to można w lutym zacytować ten post i oficjalnie też dołączę do grona wkurzonych :).

    Sam się zacytuję i oficjalnie stracę cierpliwość. Dubbing miał być "w przyszłym tygodniu". "Przyszły tydzień" minął 9 tygodni temu, a oni jedyne co zrobili to poprawili czcionkę w kilku miejscach (nawet nie we wszystkich). Ostatni patch wyszedł 3 tygodnie temu, a o nowym ani śladu. Wydawało mi się, że 2 miesiące to dość czasu, by chociaż czcionki raz a dobrze naprawić, ale widać się pomyliłem. Malkontenci z połowy grudnia obstawiający za tym, że będziemy musieli poczekać do wiosny najwyraźniej mieli racje :/. Wiadomo cokolwiek nowego na temat wsparcia zagranicznych wersji?

  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited February 2013
    @Etamin – wszędzie tak samo, ostatnio AndreaColombo zbiera info nt. błędów w czcionkach. Są praktycznie te same w każdej wersji językowej, poza tym, że u nas w kilku miejscach występuje Ä zamiast Ó. Wiem też, że Niemcy wzięli się za dubbing nowych dialogów, ale robią to sami.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Może dostanę bana, ale powiem: kurwa mać. To tyle jeśli chodzi o komentarz do tej sprawy.
  • lubowieclubowiec Member Posts: 30
    Chyba projekt ich przerósł. Kto miał kupić grę, ten już kupił. Większość pewnie nawet po kilka razy ją skończyła i odstawiła. Ponad dwa miesiące czekania na wparcie polskiej wersji? Tyle dodatkowych bugów i problemów. Może z 2 pójdzie im lepiej.
  • RadnonRadnon Member, Translator (NDA) Posts: 218
    Rzeczywiście zrobiło się dziwnie cicho ostatnio.

    Natomiast jeśli chodzi o perspektywy na przyszłość to dwójka tekstowo jest chyba bardziej skomplikowana od jedynki, więc jeśli przy tej drugiej polegli to może się okazać, że BG2EE w ogóle nie będzie miało wsparcia dla innych języków niż angielski.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Radnon patrząc na odzew tutaj: http://forum.baldursgate.com/discussion/15506/polskie-tlumaczenie-bg2ee-jacyś-chetni#latest

    to z polską wersją będzie ciężko — ewentualnie będzie to samo, co w BG2:EE. Z innymi wersjami językowymi może być lepiej.
  • gumisiwogumisiwo Member Posts: 190
    Jeżeli dobrze pamiętam to Redzi zawsze marzyli o kontynuacji BG, tylko był duży problem z prawami autorskimi itd. przez co zdecydowali się na Wiedźmina. Nie, dobra, przestaje marzyć :)
Sign In or Register to comment.