Skip to content

Polska wersja BG1:EE gotowa! (nowe info – dubbing kiedyś tam)

1679111216

Comments

  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited December 2012
    @cherrycoke2l nasuwa mi się pomysł, ale jeśli to zadziała to strach co myśleć o programistach. Może ŁOWCA działa bo w arkuszu mamy duże 'Ł' - Łowca, zaś KAPŁAN nie działa bo w arkuszu mamy małe 'ł' - Kapłan ?
  • YaeriusYaerius Member Posts: 61
    edited December 2012
    Jestem programistą to Wam mogę podpowiedzieć. Funkcje typu toUpper robiące ze stringów same duże litery mają problem ze zmianą znaków innych niż standardowe 26. I dokładnie dlatego Łowca jest poprawnie, bo funkcja nie wpływa na pierwszą literę (która już jest wpisana jako wielka), a pozostałe zmienia poprawnie. Natomiast w Kapłan ł nie będzie zmienione. System po prostu nie wie jaki jest wielki odpowiednik tego znaku. Nie jest to wina czcionki, tylko funkcji użytej do kapitalizowania znaków. Żeby to obejść to albo programiści musieliby dopisać dodatkowe funkcje uwzględniając wszystkie nietypowe znaki, albo poprawnie używać locale (chociaż to nie zawsze pomaga), albo musiałyby istnieć osobne stringi dla tych słów, które są pisane wielkimi literami.

    EDIT: Jest oczywiście jeszcze jedna opcja, którą ktoś wcześniej zasugerował. Pozbyć się w ogóle kapitalizowania i wypisywać klasy w "nie może używać" normalnie, małymi literami (pierwsza wielka of kors).
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    edited December 2012
    no tak ale równie dobrze na stałe może być przypisana zmiana ś -> Ś ź -> Ź i tak dalej, nie zawsze jest potrzeba posługiwać się stałym przesunięciem w danym kodzie znaków, dlatego to wstyd jeśli zastosowaliby sposób który podałeś, przy tej ilości języków... Ponadto jestem pewny, że nie zastosowali tego mechanizmu, gdyby tak było, zamiast 'ł' by wyskakiwał dziwny znak. Podejrzewam raczej, że zabrakło procedury zamiany ł -> Ł, ale muszę sprawdzić to dla pewności.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @viader – tak właśnie myślałem, ale z tego co widziałem, to stringi, z których brane są nazwy tych klas są chyba w arkuszu pisane małymi, chociaż prawdę mówiąc patrzyłem tylko na władcę zwierząt.
  • YoYoYoYo Member Posts: 71
    Kurcze, no i weekend za pasem, a latki PL jak nie ma tak nie ma .... :(
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Dziś ma wyjść patch. Może coś się ruszy w związku z tym.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    Tzn. nie liczyłbym na oficjalną polską łatkę z nową wersją. Chyba by powiedzieli… chociaż…
  • theoricustheoricus Member Posts: 115
    Nowy update już się ściąga :) podobno 75 poprawek!
  • XollarinXollarin Member Posts: 1
    Chyba lipa z dubbingiem, no ale może chociaż postacie range przestaną się pchać w melee i ginąć na shota :D
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    cherrycoke2l ja w ogóle nie wiem o jakich Ty stringach opowiadasz?
    Jedyne stringi o jakich słyszałem to te które kobiety noszą w upalne dni :D
  • ireniqsireniqs Member Posts: 104
    @graxxx: aleś pojechał, normalnie facepalm... :D:D
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @gaxxx taki freudyzm – jak tłumaczyłem Baldura, to myślałem o jednym i wyszło w końcu na forum.
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    No niech wam będzie, koniec majtkowania i ponownie skupiamy się na baldurze :)
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Wiadomo coś więcej na temat łatki z oficjalnym wsparciem polskiej wersji? Poprawiono już całkowicie czcionki? Co jeszcze zostało do zrobienia? Napisy?
  • gameliongamelion Member Posts: 36
    Do zrobienia zostało: smażenie karpia, gotowanie barszczu, robienie uszek, ubieranie choinki. Potem wizyta u lekarza z powodu bólu brzucha, kupowanie petard, "lampka" szampana, KAC, Następnie długo długo nic i Wiosna. Więc może na wiosnę dubbing będzie.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited December 2012
    Jakieś nowe informacje @cherrycoke2l?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Etamin – nie, nic nowego – to co ostatnio – napis „Mapa świata” i podobne wyglądają ok (nie wiem, czy macie już tę wersję?), ale w nazwach klas w „Nie może używać” dalej jest pismo „wielbłądzie”. W wątku dla szefów zespołów i Camerona jako ostatnie wisi moje pytanie/przypominajka, które wysłałem parę dni temu :/ Nas (w sensie zespół tłumaczy) dotyczny wyłącznie punkt o napisach do filmików, które były na checkliście Camerona i o których ciągle nic nie wiadomo
  • YoYoYoYo Member Posts: 71
    Strasznie opieszale działają w tym temacie. Jak tak dalej pójdzie, to pełną wersję PL dostaniemy na wiosnę.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Oficjalnie jestem wkurzony.
  • gilo71gilo71 Member Posts: 22
    Po tym co czytam od wielu tygodni moge dojść tylko do 1 konkluzji - NIE BEDZIE JUZ NIC ZMIENIANE ODNOŚNIE PL i tyle....zapomnijcie o dubbingu i tyle.... a gra sie i tak fajnie...
  • ThariusTharius Member Posts: 1
    edited December 2012
    Również jestem mega oficjalnie wkurzony, Polacy zostali olani ciepłym moczem... żałuje wydanych pieniędzy na preorder, nie takiego podejścia się spodziewałem.
  • YoYoYoYo Member Posts: 71
    edited December 2012
    Ma ktoś konto na Twitterze? Może zadać pytanie co z wersją PL dubbingiem oraz z wersją polską na iPada. Nie chce mi się tam zakładać konta tylko po to by zadać pytanie do Trenta Ostera. Tutaj jego profil:
    https://twitter.com/TrentOster/
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Tharius – ja tylko przypomnę, że tak samo zostali zlani Włosi, Niemcy, Francuzi ;)
  • gameliongamelion Member Posts: 36
    no to rzeczywiście wielka ulga.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Nie zapominajmy, że mamy ten dubbing obiecany więc proponuję ich cisnąć w tej materii.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    To zrozumiałe, że najpierw postawili na załatanie błędów w wersji angielskiej, bo w nią gra najwięcej osób, ale trudno oczekiwać, że będą w nieskończoność olewać graczy z innych krajów. To na pewno co najmniej 1/3 graczy. Nie ma więc co się niecierpliwić, mogę się założyć, że na 100% w styczniu zobaczymy oficjalne wsparcie naszego dubbingu. Jakbym się mylił, to można w lutym zacytować ten post i oficjalnie też dołączę do grona wkurzonych :).
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    Nie no, myślę, że w tym momencie możecie zacząć ich delikatnie pytać o VO w wersji polskiej, ale też innych, jeśli macie możliwość. Moje ostatnie kilka maili/PW zostało olanych; zresztą nie tylko moich.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    …albo nie, wygląda na to, że są na urlopie.

    http://forum.baldursgate.com/discussion/13121/happy-holidays/p1

    to poczeajmy do tego nowego roku i zobaczymy, co się stnaie :)
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    edited December 2012
    Mikołaj u mnie był, ale pod choinką nie znalazłem polskiego dubbingu - pewnie pomylił drzwi i ten głupi sąsiad dostał zamiast mnie :D
  • gilo71gilo71 Member Posts: 22
    Ja zarzadam zwrotu kasy - mam prawnika i mi tak poradzil...
Sign In or Register to comment.