Skip to content

Polska wersja BG1:EE gotowa! (nowe info – dubbing kiedyś tam)

145791016

Comments

  • Bax1984Bax1984 Member Posts: 7
    wczoraj zrobiłem dubbing forumowym sposobem i wszystko gra i śpiewa. Straciłem tylko tydzień na czekaniu na tą łątkę. Nie popełniajcie tego błędu, warto poświecić kilkanaście minut i mieć to już z głowy.
  • gilo71gilo71 Member Posts: 22
    edited December 2012
    ale i tak nie masz dubbingu nowych postaci . . ...A tak poza tym , to czytam o tym dubbingu i czyta i mam wrazenie ze go NIE BEDZIE! Serio - to byl jakis taki chwyt marketingowy aby kupic ponownie Baldura...
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Etamin – nie będzie dubbingu w nowych treściach, będziemy tam robić tylko napisy… jak nam powiedzą w końcu jak :/
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    Przecież to się powinno dać łatwo zrobić. Wyciąć ścieżkę dźwiękową z oryginalnego filmiku, pociąć i podłożyć pod nowy filmik. Zauważyłem, że w każdej wersji językowej jest nawet katalog z filmikiem blackpits i początkowym. To aż sugeruje oddzielne filmy dla każdej wersji,
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Etamin – to takie proste nagrać nowe dźwięki. Z budżetem 0 zł.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited December 2012
    No właśnie nie trzeba niczego nagrywać - ścieżkę pobiera się ze starego filmiku, tak jak to zrobili w oryginale. Nie mówię tu teraz o kwestii dubbingu nowych wersji, bo ta wiadomo, że szybko się nie pojawi, ale tylko o filmiku początkowym, który po układzie folderów, myślałem że będzie w zestawie z oficjalnym patchem wspierającym naszą wersję. Aż sam zobaczę, czy nie da się czegoś zrobić. Potrzebowałbym tylko stary filmik w polskiej, dobrej wersji dźwiękowej.

    EDIT: Chyba nic nie wykombinuje. Filmy są w formacie wbm, którego nie otwierają programy do obróbki. Chciałem przynajmniej zobaczyć, czy po np. wycięciu połowy filmu i wrzuceniu do katalogu pl_PL/movies otwierałby się ten edytowany, czy wciąż ten oryginalny z en_US.
    Post edited by Etamin on
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    edited December 2012
    @Etamin – eee… nie zrozumieliśmy się chyba. Dubbing angielski na pewno będzie w filmikach, myślałem, że chodziło Ci o polski :)

    Albo nieważne, już wiem o co chodzi – jak chcesz się zająć obcinaniem tych dźwięków, to powinno być ok. Tylko ja nie chcę więcej roboty – wolę się już powoli wycofywać z tego całego tłumaczeniowego „biznesu”.
  • viaderviader Member, Translator (NDA) Posts: 875
    @Etamin jeżeli długość nowego i starego filmiku jest porównywalna, to przełożenie ścieżki audio nie powinno być problemem.
  • EtaminEtamin Member Posts: 830
    edited December 2012
    Tyle, że nie mogę znaleźć programu, w którym mógłbym edytować wbs (obcinać, wyciągać ścieżkę dźwiękową, dodawać nową etc). Gdyby ktoś znalazł taki, to w wolnej chwili mogę zobaczyć co da się zrobić.
  • AdrianusAdrianus Member Posts: 45
    Co do dubbingu - już sam nie wiem, chyba po prostu zagram w starego BG. Nostalgia, nostalgią, ale widać, że oficjalnego wsparcia polskiego dubbingu się nie doczekam, więc może odpuszczę BG:EE...
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Nie mówcie, że się nie doczekacie, bo jest obiecany i będzie.
  • AdrianusAdrianus Member Posts: 45
    Lucky said:

    Nie mówcie, że się nie doczekacie, bo jest obiecany i będzie.

    Obyś miał racje...
    Miał być w tamtym tygodniu i się nie pojawił...

  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Wiesz, gra miała być 18go później zmieniono premierę. Bez przesady, jak zapowiedzieli, tak będzie. Przecież cały czas nad tym pracują, cherrycoke2l może potwierdzić. Inaczej po co im byłaby praca tłumaczy?
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Adrianus, @Lucky – będzie, będzie. Wrzuciłem info o czcionkach na redmine, dodatkowo KeithS otworzył osobne info o naszych czcionkach, czekamy teraz wszyscy (w sensie, pozostałe wersje językowe) na odpowiedź Camerona w sprawie napisów do filmików. Niecierpliwym polecam wykorzystanie naszego sposobu do dubbingu, bo ostatecznie – niewiele w sumie się zmieni.
  • LuckyLucky Member Posts: 645
    Mnie nikt nie namówi na domowe sposoby zmiany języka ;) Taki uparciuch jestem :) Poczekam, tym lepiej będzie smakować :) Wyjdzie na to, że zdążę dwa razy grę przejść po angielsku zanim Fronczewski w prologu się odezwie :)
  • KlakierKlakier Member Posts: 39
    A jak rozwiążecie wyświetlanie czcionki w dzienniku? Zauważyłem, że w oficjalnej wersji nie ma specyficznego cienia, a po wrzuceniu polskich dialogów do wersji angielskiej w dzienniku za tekstem robi się lekki cień. Niby nie wielka różnica, ale znacznie lepiej się czyta bez tego cieniowania.
  • cherrycoke2lcherrycoke2l Member, Translator (NDA) Posts: 1,085
    @Klakier – porównałem sobie właśnie wersję angielską i PL i nie widzę różnicy. Możesz mi to pokazać na screenie?
  • KlakierKlakier Member Posts: 39
    Dziwne... efekt zauważyłem na początku przygody z grą, bez aktualizacji, teraz wszedłem specjalnie żeby porobić screenshoty, spodziewając się określonego efektu i... wszystko działa dobrze.
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    No jak tam szanowni państwo, pogramy przed świętami z oficjalnym Fronczewskim?
  • theoricustheoricus Member Posts: 115
    To już chyba zależy od Overhaula, kiedy to wrzucą...
  • gaxxxgaxxx Member Posts: 64
    Chyba się przejdę do tego Overhaula bo już mnie powoli zaczynają denerwować :D
  • YoYoYoYo Member Posts: 71
    Idę z tobą i niespodzianką ; > .
  • gameliongamelion Member Posts: 36
    ja to bym im wysłał życzenia świąteczne tylko mi granaty do koperty nie wchodzą ;)
  • ZerdalZerdal Member Posts: 12
    A ja nie czekałem i podłożyłem polski dubbing tym waszym prowizorycznym sposobem. I tak wyjdzie na to samo, tylko czcionki będą poprawione, wiec po co czekać? ;)
  • broker30broker30 Member Posts: 18
    Ja też już nie wytrzymałem i mam nieoficjalnego Fronczewskiego :)
  • WybranWybran Member Posts: 162
    Najlepsza i najtrwalsza jest prowizorka.
  • murmandamusmurmandamus Member Posts: 45
    A mnie już coraz trudniej wytrzymać by nie grać. Ale nie po pierwsze dubbing oficjalny a co ważniejsze dwa ważne mody. Unfinished Buissness i NPC project. Bez tych nie zagram nawet jeśli polska wersja wyjdzie wcześniej.
  • KlakierKlakier Member Posts: 39
    Bez Unfinisheda nie zaczynałem nawet gry w BG1, a co takiego ma NPC Project? Pytam serio, bo po prostu go nie znam.
  • WybranWybran Member Posts: 162
    Dlaczego Unfinished Business nie jest częścią składową EE to do teraz się zastanawiam. Gdyby tylko dopracowali coś co miało się w grze znaleść nie musieliby robić dodatkowej gównianej zawartości.
Sign In or Register to comment.