Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. Sign in or register to get started.

Categories

Dark Dreams of Furiae - a new module for NWN:EE! Buy now
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

SEGNALAZIONE DI REFUSI NELLA TRADUZIONE ITALIANA DI BGEE

1101112131416»

Comments

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    edited December 2020
    @rede9
    Mille grazie. Ho corretto tutto.
    Ho anche aggiornato la descrizione dell'incantesimo Chiaroveggenza in BGEE, BG2EE e IWDEE.
    Idem per Raggio Prismatico e Scudo (ci sono diverse sfumature in tutti e tre i titoli).

    rede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2020
    Aedan wrote: »
    @rede9
    Mille grazie. Ho corretto tutto.
    Continuo a vedere pai anziché pari (12145 - 25967 - 26443 - 32372) se non è colpa di file temporanei.

    12182 - Darco Incantato anziché Dardo.

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    Thanks - ora dovrebbe essere tutto a posto.

    rede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2020
    384 cordardo anziché codardo.
    545 catturlarla
    1686 facco
    1702 cio
    2788 organizzazzione
    2818 seppelito
    2889 và [Il -và accentato si usa soltanto desinenza.]
    3312 pò.
    3359 ricera
    4364 comitatto [forse è intenzionale.]
    4499 snoisa
    4805 sgrafignato 
    5179 consegnamo anziché consegniamo
    5261 consegnamo anziché consegniamo
    5765 fanstasiose
    7281 Arrendeti
    7306 restìtuì [?]
    7314 insiediati
    7504 Tymora non non è
    7711 sbadatezza anziché sbadataggine?
    7778 dotuto
    7849 tuoii
    7883 vosttura [?]
    7947 Compartati
    8229 dirllo
    8234 bighellondando
    8321 Non che che tu sia
    8467 compensanno
    8543 di di quelli
    8598 un divinità
    8641 po'.*Ci
    8905 rinuciare
    8923 intodurre
    9192 Ota
    9511 arruginito
    9561 succcessivi
    9870 Jaheria
    10105 distuggendo
    10658 converebbe
    10688 compierà anziché compirà?
    13177 insiediati
    14148 onniscente [verbo scio.]
    14190 sproliloqui
    14191 professionalmene
    14196 l'ingrombante
    14685 - 14713 - 14722 - 14732 arruginito
    14828 fin'ora
    14912 déi
    15082 quartiene

    15402 ilustrare
    15779 piettrificando
    15811 riflrssi
    15828 ziosite
    15837 nascondando
    15899 - 16682 L'onniscente [verbo scio.]
    16153 - 16595 - cio
    17220 compierà
    17522 scapra?
    17531 tempoe che
    17544 disturbarto
    17644 lncantesimi
    17726 và
    17977 finoché
    19385 - 19387 tavolta
    20210 adesso non non posso
    21193 marinario
    21379 Mazzafrusto/Moring Star
    21566 - 21573 chiedò
    21640 restarai
    21711 bosellino
    22240 soltato
    22381 toglieti
    22850 potreti
    23582 aspettaterti
    24048 sopreso
    24606 restorazione
    24612 aI
    26183 - 17644 tiro-salvezza contro Lncantesimi
    26322 lanciatore a a 9
    26396 L'incatesimo
    26713 un'importante aspetto
    27017 piacci
    27151 portarto
    27199 tovare
    27243 Sineretta
    27583 un'esame; una'aura
    27610 sopraffarre
    27615 incalanò; ina volta
    27686 accindentale
    27808 la provera Enith
    27905 attreverso
    28006 ricopensa
    28011 evidentementre
    28167 rieccheggerà
    28168 trasfomerà
    28493 riuscrebbe
    29148 Fattore.velocità
    30027 passimo


    30062 Parla con con il mio servitore
    30083 teleporterò [non teletrasporterò?]
    30403 scimme
    30524 chiedavamo
    30685 limitatà
    30723 contuntente
    30803 merivavi
    30987 scofiggere
    31168 eccheggiano
    31179 dal'uscita
    31221 bersagio
    31567 chieso
    31706 villagio
    31904 signoria di di sanguinosi
    31957 ipiacerebbe
    31978 manifestrare
    32316 avventurà
    32361 nessno

    Post edited by rede9 on
    Aedan
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2020
    14748 - 14956 - un altra
    16879 Questo si
    23729 cosi
    27602 basso livelli
    27615 - 27617 - 27619 - 27621 - 27623 - 27624 - 27627 - ina volta
    30059 li sotto
    32361 nessno; Non vi à alcun
    32577 - 32578 - dello schermata
    32653 delle mia conoscenza
    32747 queste categoria

    Post edited by rede9 on
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    rede9 wrote: »
    14748 - 14956 - un altra
    16879 Questo si
    23729 cosi
    27602 basso livelli
    27615 - 27617 - 27619 - 27621 - 27623 - 27624 - 27627 - ina volta
    30059 li sotto
    32361 nessno; Non vi à alcun
    32577 - 32578 - dello schermata
    32653 delle mia conoscenza
    32747 queste categoria

    Grazie. Corretto tutto. Nel fine settimana lavoro alle segnalazioni del precedente post e ti aggiorno.

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    @rede9
    Ho corretto anche le segnalazioni che hai riportato nel tuo post del 9 Dicembre. Grazie :)
    Per tua nota:
    Stringhe come la numero 15811 o 14828 sono inutilizzate. A suo tempo, per riconoscerle, avevo anche aggiunto il tag "unused", quindi inutile perdere tempo ad aggiornarle.

    lksv80ux9i9f.png

    In merito ai nomi delle gemme, evito di fare modifiche - come ti dicevo, era già stato fatto un controllo da manualistica a suo tempo e vorrei evitare di rimetterci mano in assenza dei rules police.

    4805: "sgrafignato" è intenzionale (parla Narlen).

    Di nuovo, mille grazie! Un lavoro preziosissimo, soprattutto in vista della patch 2.6.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2020
    31875 - No, I suppose you wouldn't. This is particularly problematic for a popular power player such as myself!
    31877 - He must be! Five words! Did you hear that?

    Dal momento che in traduzione si aggiunge la p di "per", si può formare la cinquina senza il forestierismo power player, usando "pentamegisto" (cinque volte grande) o "portento"?
    Se la p di "per" va esclusa dal computo, si può usare "particolarmente problematico per un portento piuttosto popolare"?
    In bocca a Baeloth l'intrattenitore suona appropriato, sennonché è una frase doppiata.

    Post edited by rede9 on
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    In questo modo si perderebbe totalmente il riferimento a power player, l'aspetto che rende divertente quella battuta. Lascerei com'è.

    rede9Davide
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited December 2020
    Infatti la proposta Trismegisto → Pentamegisto era per cercare di salvaguardare il divertimento, ma così sarebbe divenuto esclusivo per chi possiede una buona softeca.

    Post edited by rede9 on
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    18199 La punteggiatura inglese mi pare migliore.

    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    @rede9 Traduzione rivista e corretta, insieme alla punteggiatura.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited January 16
    26270 3 round anziché 3 turni. Ma non ci sono gli APR.
    952 ti sta accanto non è conforme al voi del resto della frase.
    6716 - 16282 mezzafrusti?

    Post edited by rede9 on
    Aedan
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited January 16
    25670 - 31211 Questa creature
    7283 dalla truppe.
    7310 - 13173 la lande

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    rede9 wrote: »
    26270 3 round anziché 3 turni. Ma non ci sono gli APR.
    952 ti sta accanto non è conforme al voi del resto della frase.
    6716 - 16282 mezzafrusti?

    Corretto.
    rede9 wrote: »
    25670 - 31211 Questa creature
    7283 dalla truppe.
    7310 - 13173 la lande

    FIxed.

    Mille grazie!

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited February 4
    11596 Si può aggiungere scorrevolezza spuria alla traduzione del vecchio ciarliero: "Era l'alba di un nuovo anno e Chester Blackboot ed io eravamo andati a radunare i nostri amici per infuriare ai cancelli delle rovine di Firewine"?
    [Proposta: "...ci mettemmo a radunare... per scagliarci/irrompere..."]
    Originale: "Chester Blackboot and I were off to rally our friends and storm the gates of the old Firewine ruins."

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    Lascerei l'attuale traduzione.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited February 10
    10586 Suona male prendere il mantello che lui ha dato a me. Forse suona meglio "affidato/assegnato/concesso a me"?

    934: la mie ricchezze
    4717 femminile: Semba anziché sembra
    7830 femminile: riga spezzata.
    7942 femminile: amic anziché amici
    14252 femminile: un'avventuriero
    15508: eh ? anziché eh?
    15895 femminile: tempo.Poiché
    18528 di..sì anziché di... sì
    20529 …Shhhhhh
    20958 femminile: onestao
    21524 scambio".Per

    21573 chiedò?
    22804 femminile: avreimai
    27615 - 27617 - 27619 - 27621 - 27623 - 27624 - 27627 incalanò anziché incanalò.
    29762 le cosa
    30057 "Per prima cosa quindi," anziché ", quindi,"

    31114 - 31115 - dello schermata

    Post edited by rede9 on
    Aedan
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited February 12
    20543 reverse alias è tradotto "nome in forma speculare"; non si può mettere un più preciso "palindromo" o "nome palindromico", da Settimana Enigmistica?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    @rede9 Grazie. Corretto tutto.
    Su "palindromo" sono molto freddo perché non so quanti giocatori ne capirebbero il significato.

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited February 13
    Aedan wrote: »
    @rede9 Grazie. Corretto tutto.
    Su "palindromo" sono molto freddo perché non so quanti giocatori ne capirebbero il significato.
    Speravo in una più forte intersezione fra giocatori e lettori di Star Rats e spettatori di TeneT, essendo tutti prodotti dell'editoria digitale quasi regalati nell'annus horribilis.

    Domanda: cercando "madre Gorion", trovo una stringa per ogni razza di CHARNAME, tranne mezzorco. È normale?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,535
    A memoria, ricordo che era stata creata una stringa anche per i mezzorchi. Magari puoi provare una verifica in game?

  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited February 15
    Aedan wrote: »
    A memoria, ricordo che era stata creata una stringa anche per i mezzorchi. Magari puoi provare una verifica in game?
    31709 guardia in una carovana di orchi. La funzione ricerca la mette separata dalle altre malgrado le parti uguali.

Sign In or Register to comment.