Skip to content

Rinviata la data di uscita della localizzazione italiana

123457»

Comments

  • BlaccketBlaccket Member Posts: 21

    quando sarà pronta lo diranno....nella sezione italian team c'è un tread apposito per l'avanzamento dei lavori che aggiornano di tanto in tanto...via a darci un occhiata quando puoi!

    http://forum.baldursgate.com/discussion/4565/localizzazione-italiana-di-bgee-avanzamento-dei-lavori#latest

    no potrebbe disperarsi l'ultimo aggiornamento è del 20 Ottobre XD
    Diavdoom
  • tenlangtenlang Member Posts: 246
    edited December 2012
    Blaccket said:

    quando sarà pronta lo diranno....nella sezione italian team c'è un tread apposito per l'avanzamento dei lavori che aggiornano di tanto in tanto...via a darci un occhiata quando puoi!

    http://forum.baldursgate.com/discussion/4565/localizzazione-italiana-di-bgee-avanzamento-dei-lavori#latest

    no potrebbe disperarsi l'ultimo aggiornamento è del 20 Ottobre XD
    Io infatti ho consigliato a Aedan di dare un aggiornamento per tenere a bada i giocatori ansiosi, e rendere piu' dolce l'attesa :D
  • RazielValentineRazielValentine Member Posts: 193
    edited December 2012
    se non aggiornano evidentemente non ci sono stati sviluppi notevoli da poterlo riportare oppure non hanno avuto tempo....su...

    P.S. Io voglio essere un chierico di Cristo...spero inseriscano il kit :P
    Fezwulf
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Quel topic viene aggiornato per obiettivi raggiunti. Siamo prossimi a completarne ben due.
    A proposito di Cristo, sono stato io a trovare quella bellissima espressione. Decisamente appropriata per i Forgotten Realms, eh?
    RazielValentineSophiaFezwulf
  • AlmadelAlmadel Member Posts: 42
    una cosa la potreste fare però per ingannare l'attesa... dateci la traduzione di the black....
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    quoto @Aedan stavo anzi pensando che forse sarebbe quasi il caso di chiudere il topic e lasciarlo adibito alla sola consultazione eventualmente aggiornandolo con notizie ed update
  • Alak87Alak87 Member Posts: 10
    Faccio una domanda da ignorante , ma per me è un mistero da svelare: finita la traduzione si potrà scaricare una versione del gioco già tradotta ,o comunque si dovranno fare due download differenti uno per gioco e uno per patch in italiano?
  • SarnindSarnind Member Posts: 256
    edited December 2012
    secondo me sarebbe la soluzione ideale, chiudere i dialoghi è una buona idea, se butti troppa legna nel fuoco rischi che ti si brucia tutta la casa. Il post nella sezione c è(io l ho scoperto solo ieri, peccato che è da 1 po che nn viene aggiornato)
  • SophiaSophia Member, Translator (NDA) Posts: 581
    Alak87 said:

    Faccio una domanda da ignorante , ma per me è un mistero da svelare: finita la traduzione si potrà scaricare una versione del gioco già tradotta ,o comunque si dovranno fare due download differenti uno per gioco e uno per patch in italiano?

    Sarà una patch da aggiungere al gioco già installato, se guardi alla prima pagina di questo topic ci sono tutte le risposte alle domande più frequenti sull'argomento

    FezwulfAedanOphlyummannygt
  • BlaccketBlaccket Member Posts: 21
    edited December 2012
    E' solo una considerazione non un suggerimento ne un ordine.
    Secondo me se volevate non ricevere pressioni almeno per un po di tempo sarebbe stato meglio impostare una deadline, perchè così lasciando nell'incertezza riceverete ancora più impazienze e pressioni, specialmente da chi ha acquistato superficialmente pensando di trovare già la traduzione.
    Un po' ve lo dovevate aspettare posticipando poco prima dell'uscita del gioco, probabilmente tra non molto alcune discussioni chiuderanno e scatteranno i ban XD



    Blaccket said:chi ha acquistato superficialmente pensando di trovare già la traduzione.


    @Blaccket: Si commenta da solo, no? - Metalloman -

    @Blaccket: Non si imposta una deadline se non si ha la certezza di quando finire un lavoro. Inoltre dai prova di aver esattamente capito quello che ho appena scritto. Avevo proprio bisogno dell'ennesima persona che mi dicesse cosa dobbiamo fare! - Aedan -
    Post edited by Aedan on
  • AlmadelAlmadel Member Posts: 42
    conprendo perfettamente che non vogliate dare date per poi tradire le aspettative io non volevo una cosa precisa ma solo capire se era questione di più o meno un mesetto o se se ne riparlava tra tre o quatro mesi tutto qui... poi ovvio che io non sto chiedendo come se foste voi i produttori capisco perfettamente che quello che state facendo è un gran regalo a tutti noi quindi anche se mi rispondevate "tra un anno" prendevo atto e me ne facevo una ragione ripetendomi per fortuna che almeno tra un anno c'è:)
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited December 2012
    Alla luce del fatto che alcuni soggetti continuino a non capire od a far finta di non capire, in quanto son state date piú volte spiegazioni esaurienti (basta leggersi il topic), non rimane altro da fare che prendere atto della situazione e chiudere il topic, che verrá aggiornato di volta in volta solo con informazioni importanti.



This discussion has been closed.