un enorme GRAZIE ai traduttori, anche io nel mio piccolo ho contribuito alla traduzione di mod e giochi e posso assicurare che è uno sbattimento mica da poco... quindi fate il tutto bene e con calma, che tanto non finisce il mondo se aspettiamo un pò (sempre che riusciate a finire entro il 21 dicembre ovvio... XD)
prendetevela pure con calma, ci sono così tanti bug che molta gente è rimasta totalmente bloccata (a me per esempio non mi si aprono le porte), penso che avrete il tempo di tradurre pure i dialetti
Quoto i ringraziamenti, avendo lavorato alla traduzione di Torment so qual'è la mole di lavoro dietro al famoso dialog.tlk ^^ e sicuramente la fretta per giochi simili è cattiva consigliera. Grazie ancora per il lavoro che state facendo!
Giusto per darvi un'idea della mole di lavoro che ci troviamo ad affrontare, vi faccio un esempio. Ieri ho finito di rivedere tutti i dialoghi che avvengono nel campo dei banditi, e ho fatto correzioni o messo commenti su più di 80 (ottanta!) stringhe, tra refusi, utilizzo del tu e aggiustamento della sequenzialità delle battute. Contate poi che a volte in una singola stringa c'era più di una correzione da fare... Certo, per quel che ho visto fino a ora è stato un caso limite, la maggior parte delle aree ha dato molti meno grattacapi, però potete immaginare quanto tempo necessiti un simile controllo esteso a tutte le parti del gioco.
@AndreaColombo Forse sarebbe il caso di chiedere a Thantalas di mettere in rilievo questo topic nella sezione italiana fissandolo in cima. Che ne dici?
@MAGISystem - Tu non ti ricorderai, anche perché ai tempi usavo un nick diverso, ma io ti ricordo eccome... agli albori della traduzione italiana di Torment
@Tanthalas - Could you please make this thread a sticky? Thanks!
Ciao ragazzi, mi sono iscritto esclusivamente per dirvi Grazie per quello che state facendo, veramente il vostro lavoro e il vostro impegno sono encomiabili; continuate così qui c'è tutta la community che vi supporta !!!
Colgo l'occasione per ri-ringraziarvi anche io. Non vedo davvero l'ora di giocarlo tradotto in maniera tanto certosina: questa ritraduzione è un tassello a dir poco fondamentale per chi come me vuole un Baldur's Gate "perfetto" in ogni sua forma Meritereste delle statue in-game tipo quelle di Trademeet ( in realtà molto di più, ma volevo fare un commento il più nerd possibile, asd )
anche io ho deciso di aspettare la traduzione perchè non voglio perdermi nessun dialogo extra dato che ieri notte ho incontrato neera che non sta zitta un attimo nel frattempo mi creo qualche altro character per il futuro e mi rifaccio candlekeep senza nessun sotterfugio.. tipo expare massacrando elvenhair XD magari arrivo fino al braccio amico.. aedan, non so se qualcuno te lo ha già chiesto (io comunque ne sono all oscuro) ma il tuo personaggio sarà l' ammazzastregoni pelato? XD
cioè fatemi capire una cosa? Chi lo ha preordinato perchè era chiaramente espresso che la lingua Italiana era presente (con tanto di parte web in italiano) ed ora si ritrova "fregato", può GIUSTAMENTE richiedere un rimborso? Mi sembra una bella e buona fregatura (con questo non voglio togliere nulla al lavoro che stanno svolgendo i traduttori).
@Hide - Puoi richiedere un rimborso a Beamdog scrivendo un'email a support@beamdog.com.
Cio' detto: chiedere un rimborso per poi ricomprare il gioco pagandolo 2 dollari in piu' una volta disponibile la traduzione italiana non e' un grande idea; ne' mi sembra ragionevole rinunciare in toto al gioco solo perche' la traduzione italiana non e' pronta al momento del lancio.
Ci terrei altresi' a precisare che gli sviluppatori non hanno colpa nel ritardo che ha subito la traduzione, affidata al 100% alla responsabilita' dei volontari. Era intenzione di tutte le persone coinvolte far uscire la traduzione col gioco il 28 Novembre. Dicendo che sei stato fregato, di fatto togli al lavoro dei volontari, anche se dici di non volerlo fare.
I traduttori (amatoriali) di Crusaders King II, la rilasciavano in versione BETA, e man a mano che apportavano grossi aggiornamenti, ne rilasciavano un pezzetto, così si potrebbe iniziare a giocare conuna versione semitradotta in ita e il restoin eng.. che è cmq più semplice del full-eng
Più che "fregato", diciamo che chiunque non abbia minimamente seguito la questione via forum ( che sia questo o altri ) si trova giustamente spiazzato. Una volta appresa la situazione, sta alla persona in questione comprendere e accettare che ci vorrà un altro po' ( e che non ci sarebbe nemmeno stata una versione italiana senza i nostri prodi volontari )
I traduttori (amatoriali) di Crusaders King II, la rilasciavano in versione BETA, e man a mano che apportavano grossi aggiornamenti, ne rilasciavano un pezzetto, così si potrebbe iniziare a giocare conuna versione semitradotta in ita e il restoin eng.. che è cmq più semplice del full-eng
Sul file dialog di BG non è possibile fare un discorso del genere (si lavora su stringhe "sparse"), inoltre i traduttori hanno optato per un lavoro di qualità, il che non collima con rilasci in beta o semi-traduzioni. Prendiamone atto. Ed ha ragione @AndreaColombo, riallacciandomi al post precedente quello quotato, sul fatto che convenga tenersi il gioco ed aspettare; dai volontari (lo ribadiamo per l'ennesima volta!) viene confermato che ne varrà la pena!
Ci terrei altresi' a precisare che gli sviluppatori non hanno colpa nel ritardo che ha subito la traduzione, affidata al 100% alla responsabilita' dei volontari. Era intenzione di tutte le persone coinvolte far uscire la traduzione col gioco il 28 Novembre. Dicendo che sei stato fregato, di fatto togli al lavoro dei volontari, anche se dici di non volerlo fare.
Capisco quello che mi stai dicendo, ma allora era da specificare fin da subito. Quello che veniva riportato era il contenuto della lingua Italiana, questa non c'è da acquirente penso che sono stato "fregato" (sempre tra virgolette come prima).
Io non voglio sminuire il lavoro di nessuno qui, perchè stanno sicuramente lavorando e anche tanto, ma da acquirente che compra un gioco, anzi preordina "me ne frego" (sempre tra virgolette sia inteso eh sto spiegando) e PRETENDO che l'italiano o quello che sia sia presente in quanto ho acquistato e pagato per quello.
Mettiamo anche caso che un domani i volontari smettano per un qualsiasi motivo di tradurre??
Concludo dicendo che per me era da specificare dall'inizio, i soldini se li sono presi se non erro
anche io ci sono rimasto "un pò male" oggi, quando ho scaricato il gioco. Mi aspettava infatti la traduzione in italiano in quanto quando avevo preordinato il tutto ero prima passato per il forum ufficiale e nelle FAQ avevo visto che c'era il supporto alla lingua italiana. Confesso anche che è stato un mio errore in quanto mi sono fidato di quello scritto e ho comprato il gioco al volo senza neanche guardare su BeamDog se si faceva riferimento alle lingue. Anche io non voglio togliere nulla al lavoro che stanno facendo i traduttori volontari e gli aguro tanto che possano completare il loro lavoro di traduzione. Ho imparato però (ma non è solo questo il caso) di non fidarmi più dei preordini digitali. Pertanto non credo che preordinerò quando sarà possibile il seguito, Baldur's Gate 2 EE. Aspetterò prima l'uscita ufficiale e chiederò prima se è tradotto. Poi se ci sarà da aspettare, aspetterò. La cosa che mi da fastidio è che questi ragazzi che stanno lavorando per noi (anche per me) sono volontari che ringrazio tanto e che non vengano nemmeno pagati... Non mi sembra assolutamente giusto che sul sito si indichi una lingua che poi viene inserita con il lavoro di persone non stipendiate...
Al di la del fatto che sulle FAQ ufficiale c'era chiaramente scritto:
"English, French, Italian, German, Spanish (EFIGS) are all confirmed languages that should be available at launch, and the game should include all the languages in one version."
"Should" non è stato messo li a caso SHOULD = dovrebbero = condizionale
È sempre stato chiarissimo per chi era informato che la lingua ufficiale del gioco sarebbe stato l'inglese, e che le altre lingue erano affidate a team di VOLONTARI. Ma al di là di questo le notizie aggiornate sulle tempistiche sono state date sui rispettivi forum delle varie nazionalitá e chi realmente seguiva il gioco o frequentava la community lo sapeva già da tempo.
Comments
ti ricordi vero?
Certo, per quel che ho visto fino a ora è stato un caso limite, la maggior parte delle aree ha dato molti meno grattacapi, però potete immaginare quanto tempo necessiti un simile controllo esteso a tutte le parti del gioco.
Forse sarebbe il caso di chiedere a Thantalas di mettere in rilievo questo topic nella sezione italiana fissandolo in cima. Che ne dici?
Scusa è ancora prevista per stasera le immagini di comparazione tra la vostra traduzione e quella originale? Altrimenti vado a dormire. ^_^
Ci sto lavorando... Ho preso gli screenshot localizzati in italiano da BGEE, ma ho qualche problema con quelli di BG vanilla.
@Tanthalas - Could you please make this thread a sticky? Thanks!
Mille grazie per il sostegno
Meritereste delle statue in-game tipo quelle di Trademeet ( in realtà molto di più, ma volevo fare un commento il più nerd possibile, asd )
aedan, non so se qualcuno te lo ha già chiesto (io comunque ne sono all oscuro) ma il tuo personaggio sarà l' ammazzastregoni pelato? XD
Vi ricordate di me vero? (Lello, tu mica mi odierai, vero?)
Chi lo ha preordinato perchè era chiaramente espresso che la lingua Italiana era presente (con tanto di parte web in italiano) ed ora si ritrova "fregato", può GIUSTAMENTE richiedere un rimborso?
Mi sembra una bella e buona fregatura (con questo non voglio togliere nulla al lavoro che stanno svolgendo i traduttori).
Cio' detto: chiedere un rimborso per poi ricomprare il gioco pagandolo 2 dollari in piu' una volta disponibile la traduzione italiana non e' un grande idea; ne' mi sembra ragionevole rinunciare in toto al gioco solo perche' la traduzione italiana non e' pronta al momento del lancio.
Ci terrei altresi' a precisare che gli sviluppatori non hanno colpa nel ritardo che ha subito la traduzione, affidata al 100% alla responsabilita' dei volontari. Era intenzione di tutte le persone coinvolte far uscire la traduzione col gioco il 28 Novembre. Dicendo che sei stato fregato, di fatto togli al lavoro dei volontari, anche se dici di non volerlo fare.
Quello che veniva riportato era il contenuto della lingua Italiana, questa non c'è da acquirente penso che sono stato "fregato" (sempre tra virgolette come prima).
Io non voglio sminuire il lavoro di nessuno qui, perchè stanno sicuramente lavorando e anche tanto, ma da acquirente che compra un gioco, anzi preordina "me ne frego" (sempre tra virgolette sia inteso eh sto spiegando) e PRETENDO che l'italiano o quello che sia sia presente in quanto ho acquistato e pagato per quello.
Mettiamo anche caso che un domani i volontari smettano per un qualsiasi motivo di tradurre??
Concludo dicendo che per me era da specificare dall'inizio, i soldini se li sono presi se non erro
anche io ci sono rimasto "un pò male" oggi, quando ho scaricato il gioco. Mi aspettava infatti la traduzione in italiano in quanto quando avevo preordinato il tutto ero prima passato per il forum ufficiale e nelle FAQ avevo visto che c'era il supporto alla lingua italiana. Confesso anche che è stato un mio errore in quanto mi sono fidato di quello scritto e ho comprato il gioco al volo senza neanche guardare su BeamDog se si faceva riferimento alle lingue.
Anche io non voglio togliere nulla al lavoro che stanno facendo i traduttori volontari e gli aguro tanto che possano completare il loro lavoro di traduzione.
Ho imparato però (ma non è solo questo il caso) di non fidarmi più dei preordini digitali. Pertanto non credo che preordinerò quando sarà possibile il seguito, Baldur's Gate 2 EE. Aspetterò prima l'uscita ufficiale e chiederò prima se è tradotto. Poi se ci sarà da aspettare, aspetterò.
La cosa che mi da fastidio è che questi ragazzi che stanno lavorando per noi (anche per me) sono volontari che ringrazio tanto e che non vengano nemmeno pagati... Non mi sembra assolutamente giusto che sul sito si indichi una lingua che poi viene inserita con il lavoro di persone non stipendiate...
Al di la del fatto che sulle FAQ ufficiale c'era chiaramente scritto:
"English, French, Italian, German, Spanish (EFIGS) are all confirmed languages that should be available at launch, and the game should include all the languages in one version."
"Should" non è stato messo li a caso SHOULD = dovrebbero = condizionale
È sempre stato chiarissimo per chi era informato che la lingua ufficiale del gioco sarebbe stato l'inglese, e che le altre lingue erano affidate a team di VOLONTARI. Ma al di là di questo le notizie aggiornate sulle tempistiche sono state date sui rispettivi forum delle varie nazionalitá e chi realmente seguiva il gioco o frequentava la community lo sapeva già da tempo.
my two copper coins