Skip to content

Rinviata la data di uscita della localizzazione italiana

12357

Comments

  • albedocalbedoc Member Posts: 10
    un enorme GRAZIE ai traduttori, anche io nel mio piccolo ho contribuito alla traduzione di mod e giochi e posso assicurare che è uno sbattimento mica da poco... quindi fate il tutto bene e con calma, che tanto non finisce il mondo se aspettiamo un pò (sempre che riusciate a finire entro il 21 dicembre ovvio... XD)
    Aedan
  • AdoAdo Member Posts: 10
    prendetevela pure con calma, ci sono così tanti bug che molta gente è rimasta totalmente bloccata (a me per esempio non mi si aprono le porte), penso che avrete il tempo di tradurre pure i dialetti :D
    Aedan
  • corvorosso610corvorosso610 Member Posts: 143
    State facendo un ottimo lavoro, continuate così!
    Aedan
  • MAGISystemMAGISystem Member Posts: 4
    Quoto i ringraziamenti, avendo lavorato alla traduzione di Torment so qual'è la mole di lavoro dietro al famoso dialog.tlk ^^ e sicuramente la fretta per giochi simili è cattiva consigliera. Grazie ancora per il lavoro che state facendo!
    wolverine_lello
  • wolverine_lellowolverine_lello Member Posts: 152
    ciao Magi:-)
    ti ricordi vero?
  • MAGISystemMAGISystem Member Posts: 4
    Ola, quanto tempo!
    wolverine_lello
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    GO DAVIDE, GO!!!!! :D
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @AndreaColombo
    Forse sarebbe il caso di chiedere a Thantalas di mettere in rilievo questo topic nella sezione italiana fissandolo in cima. Che ne dici?
  • KrudarKrudar Member Posts: 95
    @Aedan

    Scusa è ancora prevista per stasera le immagini di comparazione tra la vostra traduzione e quella originale? Altrimenti vado a dormire. ^_^
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited November 2012
    @Krudar
    Ci sto lavorando... Ho preso gli screenshot localizzati in italiano da BGEE, ma ho qualche problema con quelli di BG vanilla.
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @MAGISystem - Tu non ti ricorderai, anche perché ai tempi usavo un nick diverso, ma io ti ricordo eccome... agli albori della traduzione italiana di Torment ;)

    @Tanthalas - Could you please make this thread a sticky? Thanks!
    Aedan
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    Grazie mille, Andrea!
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Thx @Tanthalas !!
    TanthalasAedanAndreaColomboHerius
  • scubarazorscubarazor Member Posts: 4
    Ciao ragazzi, mi sono iscritto esclusivamente per dirvi Grazie per quello che state facendo, veramente il vostro lavoro e il vostro impegno sono encomiabili; continuate così :) qui c'è tutta la community che vi supporta !!!
    AedanMetalloman
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    Welcome @scubarazor! Grazie a te!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @scubarazor
    Mille grazie per il sostegno :)
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    edited November 2012
    anche io ho deciso di aspettare la traduzione perchè non voglio perdermi nessun dialogo extra dato che ieri notte ho incontrato neera che non sta zitta un attimo :) nel frattempo mi creo qualche altro character per il futuro e mi rifaccio candlekeep senza nessun sotterfugio.. tipo expare massacrando elvenhair XD magari arrivo fino al braccio amico..
    aedan, non so se qualcuno te lo ha già chiesto (io comunque ne sono all oscuro) ma il tuo personaggio sarà l' ammazzastregoni pelato? XD
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    Ciao Wolverine, Ciao Magi, quanto tempo :)
    Vi ricordate di me vero? (Lello, tu mica mi odierai, vero?)
  • HideHide Member Posts: 2
    cioè fatemi capire una cosa?
    Chi lo ha preordinato perchè era chiaramente espresso che la lingua Italiana era presente (con tanto di parte web in italiano) ed ora si ritrova "fregato", può GIUSTAMENTE richiedere un rimborso?
    Mi sembra una bella e buona fregatura (con questo non voglio togliere nulla al lavoro che stanno svolgendo i traduttori).
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    @Hide - Puoi richiedere un rimborso a Beamdog scrivendo un'email a support@beamdog.com.

    Cio' detto: chiedere un rimborso per poi ricomprare il gioco pagandolo 2 dollari in piu' una volta disponibile la traduzione italiana non e' un grande idea; ne' mi sembra ragionevole rinunciare in toto al gioco solo perche' la traduzione italiana non e' pronta al momento del lancio.

    Ci terrei altresi' a precisare che gli sviluppatori non hanno colpa nel ritardo che ha subito la traduzione, affidata al 100% alla responsabilita' dei volontari. Era intenzione di tutte le persone coinvolte far uscire la traduzione col gioco il 28 Novembre. Dicendo che sei stato fregato, di fatto togli al lavoro dei volontari, anche se dici di non volerlo fare.
    DavideAedanOphlyum
  • SbranzoSbranzo Member Posts: 4
    I traduttori (amatoriali) di Crusaders King II, la rilasciavano in versione BETA, e man a mano che apportavano grossi aggiornamenti, ne rilasciavano un pezzetto, così si potrebbe iniziare a giocare conuna versione semitradotta in ita e il restoin eng.. che è cmq più semplice del full-eng
  • Malavon_DespanaMalavon_Despana Member Posts: 101
    Più che "fregato", diciamo che chiunque non abbia minimamente seguito la questione via forum ( che sia questo o altri ) si trova giustamente spiazzato. Una volta appresa la situazione, sta alla persona in questione comprendere e accettare che ci vorrà un altro po' ( e che non ci sarebbe nemmeno stata una versione italiana senza i nostri prodi volontari )
    DavideOphlyum
  • BlackLinxBlackLinx Member Posts: 668
    Sbranzo said:

    I traduttori (amatoriali) di Crusaders King II, la rilasciavano in versione BETA, e man a mano che apportavano grossi aggiornamenti, ne rilasciavano un pezzetto, così si potrebbe iniziare a giocare conuna versione semitradotta in ita e il restoin eng.. che è cmq più semplice del full-eng

    Sul file dialog di BG non è possibile fare un discorso del genere (si lavora su stringhe "sparse"), inoltre i traduttori hanno optato per un lavoro di qualità, il che non collima con rilasci in beta o semi-traduzioni. Prendiamone atto. Ed ha ragione @AndreaColombo, riallacciandomi al post precedente quello quotato, sul fatto che convenga tenersi il gioco ed aspettare; dai volontari (lo ribadiamo per l'ennesima volta!) viene confermato che ne varrà la pena!
    AedanOphlyum
  • HideHide Member Posts: 2

    Ci terrei altresi' a precisare che gli sviluppatori non hanno colpa nel ritardo che ha subito la traduzione, affidata al 100% alla responsabilita' dei volontari. Era intenzione di tutte le persone coinvolte far uscire la traduzione col gioco il 28 Novembre. Dicendo che sei stato fregato, di fatto togli al lavoro dei volontari, anche se dici di non volerlo fare.

    Capisco quello che mi stai dicendo, ma allora era da specificare fin da subito.
    Quello che veniva riportato era il contenuto della lingua Italiana, questa non c'è da acquirente penso che sono stato "fregato" (sempre tra virgolette come prima).

    Io non voglio sminuire il lavoro di nessuno qui, perchè stanno sicuramente lavorando e anche tanto, ma da acquirente che compra un gioco, anzi preordina "me ne frego" (sempre tra virgolette sia inteso eh sto spiegando) e PRETENDO che l'italiano o quello che sia sia presente in quanto ho acquistato e pagato per quello.

    Mettiamo anche caso che un domani i volontari smettano per un qualsiasi motivo di tradurre??

    Concludo dicendo che per me era da specificare dall'inizio, i soldini se li sono presi se non erro :)
  • mircog83mircog83 Member Posts: 5
    Ciao a tutti,

    anche io ci sono rimasto "un pò male" oggi, quando ho scaricato il gioco. Mi aspettava infatti la traduzione in italiano in quanto quando avevo preordinato il tutto ero prima passato per il forum ufficiale e nelle FAQ avevo visto che c'era il supporto alla lingua italiana. Confesso anche che è stato un mio errore in quanto mi sono fidato di quello scritto e ho comprato il gioco al volo senza neanche guardare su BeamDog se si faceva riferimento alle lingue.
    Anche io non voglio togliere nulla al lavoro che stanno facendo i traduttori volontari e gli aguro tanto che possano completare il loro lavoro di traduzione.
    Ho imparato però (ma non è solo questo il caso) di non fidarmi più dei preordini digitali. Pertanto non credo che preordinerò quando sarà possibile il seguito, Baldur's Gate 2 EE. Aspetterò prima l'uscita ufficiale e chiederò prima se è tradotto. Poi se ci sarà da aspettare, aspetterò.
    La cosa che mi da fastidio è che questi ragazzi che stanno lavorando per noi (anche per me) sono volontari che ringrazio tanto e che non vengano nemmeno pagati... Non mi sembra assolutamente giusto che sul sito si indichi una lingua che poi viene inserita con il lavoro di persone non stipendiate...
  • SbranzoSbranzo Member Posts: 4
    Cmq, al di là del ritardo ( più che giustificato), complimenti a tutti i volontari !!!
    Aedan
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited November 2012
    allora alcune precisazioni:

    Al di la del fatto che sulle FAQ ufficiale c'era chiaramente scritto:

    "English, French, Italian, German, Spanish (EFIGS) are all confirmed languages that should be available at launch, and the game should include all the languages in one version."

    "Should" non è stato messo li a caso SHOULD = dovrebbero = condizionale


    È sempre stato chiarissimo per chi era informato che la lingua ufficiale del gioco sarebbe stato l'inglese, e che le altre lingue erano affidate a team di VOLONTARI. Ma al di là di questo le notizie aggiornate sulle tempistiche sono state date sui rispettivi forum delle varie nazionalitá e chi realmente seguiva il gioco o frequentava la community lo sapeva già da tempo.

    my two copper coins
    Post edited by Fezwulf on
    HelminoAedanOphlyum
This discussion has been closed.