Skip to content

Un assaggio della localizzazione italiana: la creazione del personaggio

2456

Comments

  • VenomSdMVenomSdM Member Posts: 8
    Ok allora ritiro tutto, fate bene a basarvi sulle traduzioni ufficiali!
  • BerrunGhastkillBerrunGhastkill Member Posts: 53
    Ottimo lavoro, continuate così.
  • KurjakKurjak Member Posts: 141
    Spettacolo! Bravi, grazie per tutto questo lavoro!
  • ThessianThessian Member, Translator (NDA) Posts: 60
    Una piccola cosa, il font usato in game quando si preme TAB su di un oggetto o personaggio (la pergamena che appare con il nome dell'oggetto sul quale si trova il cursore) sgrana e si legge malissimo a volte, non su tutti gli oggetti.
    Questa cosa accade a volte anche con il font di altre scritte, come se non venisse renderizzato in maniera appropriata.
    Non solo io ho questo problema, non sò se è già stato segnalato, magari fateci caso quando traducete o fatemi sapere dove sbaglio.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Thessian
    Noi siamo TRADUTTORI, non programmatori. Questo non è un topic relativo ai bug o alle basse prestazioni, ma uno spazio in cui abbiamo voluto offrire un'anticipazione del nostro gioco. Ergo, dovresti postare la tua osservazione nel topic appropriato della sezione inglese. Grazie :)
  • jeremyjeremy Member Posts: 70
    Bella,bella,bella. Un sentito grazie e in bocca al lupo per il lavoro futuro ragazzi.
    Aedan
  • aybolloaybollo Member Posts: 5
    Buon lavoro ragazzi! confidiamo in voi e sulla vostra forza di volontà!
    Aedan
  • ThessianThessian Member, Translator (NDA) Posts: 60
    edited December 2012
    Aedan said:

    @Thessian
    Noi siamo TRADUTTORI, non programmatori. Questo non è un topic relativo ai bug o alle basse prestazioni, ma uno spazio in cui abbiamo voluto offrire un'anticipazione del nostro gioco. Ergo, dovresti postare la tua osservazione nel topic appropriato della sezione inglese. Grazie :)

    Perdonami, non voleva essere un rimprovero, il "fateci caso" voleva intendere "se lo notate anche voi", intendevo solo dire che magari se lo notificate voi mentre traducete magari a voi danno retta. Chiedo scusa se il mio tono può essere stato frainteso, dopo comunque faccio il post nell'apposita sezione, grazie dell'info intanto.

  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    edited December 2012
    no ma guarda @Thessian quello che @Aedan intendeva è che c'è poco che noi si possafare in merito e che
    dovresti altresì farlo presente nelal relativa sezione :-)...

    btw..bella @Thessian !!
    Thessian
  • ThessianThessian Member, Translator (NDA) Posts: 60
    Temevo di essere stato frainteso ^^

    p.s.: ciao Fez xD
    Fezwulf
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Thessian
    Nessun fraintendimento! Ho capito benissimo ciò che intendevi, anzi: io stesso spero che migliorino presto certe interfacce e i font :)
    ThessianOphlyum
  • uruzuruz Member Posts: 2
    Ragazzi GRAZIE... non c'è altro da dire... fate le cose con comodo * si morde la lingua e scende una lacrimuccia *
    Aedan
  • albedocalbedoc Member Posts: 10
    bello bello bello!!! sono queste anticipazioni che mi fanno venire l'acquolina in bocca in attesa del rilascio della traduzione, sto cercando di ingannare il tempo nell'attesa e alla fine ho iniziato il gioco in inglese, tanto lo rifarò un gilione di volte.... XD
    Aedan
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    io invece per ingannare l attesa sto rollando senza sosta.. tra un pò mi ricoverano ahahaha
  • MukinMukin Member Posts: 8
    Bel lavoro ragazzi nel frattempo per ridurre la scimmia gioco a far cry 3 appena esce la localizzazione mi ci fiondo sopra
    Aedan
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    Mukin said:

    Bel lavoro ragazzi nel frattempo per ridurre la scimmia gioco a far cry 3 appena esce la localizzazione mi ci fiondo sopra

    giusto.. io ancora devo finire icewind dale, borderlands 2 disonohored spleeping dogs e dead space 2., in teoria ne avrei fino all uscita della enhanced di bg2.. cioè quest'estate (esclusi ritardi o rinvii) XD
  • lestatlestat Member Posts: 299
    grandi ragazzi. Non vi ringrazierò mai abbastanza
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @tenlag
    Con tua grande gioia, immagino :)
    tenlang
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    E la strada si apre verso nuovi confini, verso nuove mete, verso luoghi che non immaginavate esistessero!!! (ma era thè quello che ho bevuto????)
    MetallomanLuthford
  • SarnindSarnind Member Posts: 256
    ottimo! nn vedo l ora di iniziare a giocare
  • richardbesnonrichardbesnon Member Posts: 7
    Dal momento che la traduzione è praticamente completata, non sarebbe possibile pubblicare da qualche parte i file tlk attuali?

    Così possiamo iniziare a giocarci in lingua italiana e contribuiamo anche a revisionare i contenuti.
    Nel caso troviamo qualche svista facciamo una segnalazione in un thread apposito.

    Una sorta di beta testing della traduzione :-)
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    @richardbenson:NUN SE POLEEEEEEEEEEEEEEE!

    Davvero, non si può fare: hai letto il topic linkato da @Davide, almeno?

    Leggi anche qui (é uno Sticky in prima pagina) http://forum.baldursgate.com/discussion/6686/rinviata-la-data-di-uscita-della-localizzazione-italiana-info/p1

    Il beta testing lo stanno già facendo e non si può spezzare il file .tlk come Aedan ha già spiegato.

    Dicendoti ciò ti evito risposte brucianti da @Aedan, cosa che comunque avrebbe il sacrosanto diritto di fare vista la quantità assurda di volte in cui si é ripetuto. :)
    Malavon_DespanaPainAedanOphlyum
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817

    @richardbesnon la materia è stata a lungo disquisita è la conclusione è che non si può, qui trovi le motivazioni http://forum.baldursgate.com/discussion/6686/rinviata-la-data-di-uscita-della-localizzazione-italiana-info#latest ti avviso giá che il topic è bello lungo
    Malavon_Despana
  • RaxiRaxi Member Posts: 1
    Ottimo! Vedo che è quasi finito. Non vedo l'ora di giocarci in italiano. Trovo molto ingiusto che non vengano pagati dalla softwarehouse per il lavoro che stanno facendo, in fin dei conti hanno pubblicizzato il prodotto anche con lingua italiana. Perciò è come se avessero commissionato la traduzione italiana. Comunque ripeto, non vedo l'ora di giocarci in italiano!
    Aedan
  • richardbesnonrichardbesnon Member Posts: 7
    Va beh, fate pure come credete, io stavo semplicemente offrendo il mio aiuto per revisionare il contenuto.

    Dal momento che la quantità di testo è notevole, pensavo che se aveste deciso di rilasciare da qualche parte il lavoro di traduzione attuale, ci sarebbero stati dei volontari che si sarebbero copiati i file .tlk temporanei nella cartella del gioco e leggendo i contenuti tradotti avrebbero contribuito a segnalare le problematiche.

    Se poi non lo volete fare, rispetto la vostra scelta.

  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited December 2012
    Diciamo che oramai sei un poco in ritardo, @richardbenson, hanno già formato il team e strutturato la linea di lavoro, tutti motivati e capaci. :)
    Aprire il beta testing a tutti sarebbe molto caotico, se mi permetti, e difficile far rispettare a tutti le regole imposte per il proof reading, a parer mio..
    AedanOphlyum
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Senza contare poi che la traduzione viene testata sul beta client e che il file tlk viene aggiornato e cambiato quotidianamente, quindi se anche segnalaste una determinata stringa bisognerebbe poi capire a quale versione del tlk corrisponde.
    Davide
Sign In or Register to comment.