Skip to content

Le topic à complaintes et suggestions de la VF

145791020

Comments

  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    @AvoK : Celle-là, effectivement, ça aurait pu être le cas, mais il se trouve que certains termes spécifiques à AD&D sont invariables (les rashémi, les wychlaran, les othlor, et, forcément, les Ombrevari).
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    la quete avec Neera le mage de thay qui qui se prend son sort qui fait disparaitre dit "not again" et ya ecris que "encore"
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    edited December 2012
    La_Voix said:

    @AvoK : Celle-là, effectivement, ça aurait pu être le cas, mais il se trouve que certains termes spécifiques à AD&D sont invariables (les rashémi, les wychlaran, les othlor, et, forcément, les Ombrevari).

    jme disais aussi avec un s ca pourrait se prononcer varice:Pdu moins on pourrait le croire

  • LothringenLothringen Member Posts: 26
    Description de l'item "Les cuirs robustes" : "sa robustesse qui protège son porteur des attaque les plus terribles" >> attaques

    La_Voix préfères-tu les rapports au fil de l'eau ou que je fasse une compil' un peu plus tard ? ça m'est égal, la seconde option me demande juste un peu plus d'organisation.
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    Non, rapporte-les au fur et à mesure. Ne t'embête pas, le résultat sera le même pour moi, de toute façon :)
  • DritzeenDritzeen Member Posts: 30
    @Lothringen ok je le saurai pour la prochaine fois, mais cela ne me semblait pas correcte ^^ merci pour la correction ! :p

    @La_Voix mes excuses donc !!!
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    AvoK Humain Sorcier 18 a toute les stats et 25 en dex et Int pars a l'aventure en quete de faute d'orthographeuh VA T IL TROUVER ENCORE QQE CHOSE?! VOUS LE SAUREZ SOUS un jOUr de fouille, de recherche et d'emerveillement, suis sur qui si je lis tout les livres du jeu j'en trouverais surement qqe un:P ALLER FAUT TOUT RIPORT!:)
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    ahem... y a des produits faut pas trop en abuser hein X)
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    xD
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    la dame qui donne la quete ou ont doit libéré la nymphe détenu par Ragevite dit qu'il habite au Nord ouest... j'métais déja fais avoir une fois alors jreport pour dire que sa maison se trouve a l'ouest et uniquement ouest
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    Brathlen dans la maison des merveilles quand il présente la Pompe de gond y dit "elle évite cependant au dos et au cou de devoir supporter le poids des seaux" cherchez l'érreur:D
  • LothringenLothringen Member Posts: 26
    Hé bien justement, je cherche encore... on est en train d'évoquer le métier de porteur d'eau (une barre traversale portée derrière le cou et sur les épaules, un seau de chaque côté pour équilibrer) et le mot "poids" s'écrit toujours avec un s.
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    edited December 2012
    ben j'pensais qu'y voulait dire poids des eaux :Pc'est pas le seau qui est lourd mais les eaux a mon avi faudrait que jreregarde le texte:O, eau avec un X jsais pas alors a vous dméclairé encore et encore ;P
  • LothringenLothringen Member Posts: 26
    Parcours du tutoriel :

    Belt : "...vos personnages vont exécuter les ordres que vous leur avez donné" >> donnés
    "je vais vous laisser quelques instant pour essayer tout cela" >> instants

    Xan : "choisissez n'importe quel sort disponible, et lancez le sur Belt" >> lancez-le

    Imoen... "mais seulement après avoir rejoins ton groupe" >> rejoint
  • MarcmadMarcmad Member Posts: 61
    Bonjour, sort de mage de niveau 1 : Glisse, dans la description, il y a une répétition « Toute créature réussissant un jet de sauvegarde 'peut peut' se mouvoir, ... »

    Aussi toujours avec le même sort, je ne sais pas pour la deuxième édition, mais dans la 3.5 le nom du sort est Graisse, je le trouverais d'ailleurs plus pertinent :P Mais ça c'est mon avis ^^
  • AranthysAranthys Member Posts: 722
    edited December 2012
    Une erreur et un manque de précision dans la description des capacités du Chevalier Noir.
    1 - Erreur : La compétence absorption de vie ne permet pas de jet de sauvegarde (La réussite est automatique)
    2 - Manque de précision : La compétence aura de désespoir a une durée de 1 tour (ce n'est pas précisé dans la description du kit, pas plus que sa zone d'effet)
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    @Marcmad : J'ai corrigé la description du sort. Par contre, puisque le jeu utilise les règles de la 2e édition et non la 3e, nous ne changerons pas le titre (à moins que quelqu'un insiste pour faire un sondage rien que pour ça ^^)

    @Aranthys : Ces erreurs se retrouvent sur la version originale, je vais en parler aux devs pour qu'ils corrigent ça :)
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    @Aranthys : La description du Chevalier Noir a été mise à jour dans la VO et la VF avec tes suggestions.
  • AranthysAranthys Member Posts: 722
    Excellent :D
    C'est une des raisons pour lesquelles j'aime l'équipe de BG:EE :)

    Merci !
  • AvoKAvoK Member Posts: 90
    le launcher donne tout l'temps des infos en anglais ca serait cool si ils les mettaient en français ... X'P ca prend rien du tout de temps et on comprendrais mieu les MaJs ,j'espere que mon avi apporteras rapidement changement lol car yen a marre de rien comprendre a leurs MaJ alors qu'on a un jeu "francais":P
  • SylyoshiSylyoshi Member Posts: 14
    edited December 2012
    Le jeu en français est accessoire, cela n'est pas officielle, c'est fait bénévolement suites aux demandent des joueurs, donc c'est la dernière choses que s'occuperont les dévellopeurs. Le jeu est prévu d'origine uniquement en anglais et donc les notes de mises à jours seront dans la langue d'origine prévus, pas les autres.

    C'est pour ça que je comprends pas pkoi autant de critique sur la version française et sur l'attente trop longue alors que normalement c'été Nada.
  • KukarachaKukaracha Member Posts: 256
    Oh mais si allez là on est officiels. : (
  • ArmanciaArmancia Member Posts: 243
    Dans le cas du patch note on découvre les ajouts en même temps que la communauté ou presque. Sans parler du fait que le launcher ne me semble pas multilingue, je ne suis même pas sur qu'il supporte les accents :)
  • CalawenCalawen Member Posts: 707
    Le launcher indépendant existe en français (si c'est bien de lui que vous parlez), mais les versions localisées n'intègrent pas encore les annonces, raison pour laquelle les versions localisées ne sont pas encore diffusées j'imagine. ^^
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    edited December 2012
    Je ne sais pas qui s'est occupé du "patch FR" inclus dans BGT, mais si je choisis d’être Cavalier, en haut de l'écran "fiche du perso" c'est écrit Chevalier (décidément...) et sur le parchemin Cavalier... Au final, il est quelle classe mon palouf ? ^^
  • La_VoixLa_Voix Member, Translator (NDA) Posts: 772
    @Kerozevok : Toi aussi, tu pouvais pas prendre Inquisiteur, comme tout le monde ? ;)

    Je ne savais même pas que BGT avait son propre patch VF. Ou alors il s'agit du correctif vf de la CC ? En tout cas, s'il y a une incohérence, ce serait utile d'en parler à celui qui a bossé sur la traduction (de mémoire, il me semble que c'était Anomaly).
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    edited December 2012
    @La_Voix La seule chose que je peux affirmer, c'est que je n'avais pas cette "anomalie" sur mon ancienne version de BGT. ^^

    Je viens de lui envoyer le lien par MP.
    Post edited by Kerozevok on
  • AnomalyAnomaly Member Posts: 62
    Depuis la version 1.13, BGT comprend en effet le module CorrecFR BG1 de la Couronne de Cuivre. En revanche, pour le problème de traduction Cavalier / Chevalier suivant les endroits, je peux te dire qu'il a toujours existé sous BG2 sans mod. ;)
  • KerozevokKerozevok Member Posts: 695
    edited December 2012
    @Anomaly Exact... Ca fait tellement d'années que j'avais la même install des BG, que j'avais oublié que cette erreur est présente sur la version d'origine... Mea culpa, tu n'y est pour rien.

    Edit : C'est quand même surprenant que personne l'a signalé lors du fameux débat (?!?).
    Post edited by Kerozevok on
  • BJMJDBJMJD Member Posts: 192
    Il a été signalé dés le début du débat par Armancia dans la description du débat :

    " A une époque un patch l'avait traduit en "Chevalier", or dans la langue française un chevalier c'est un combattant anobli qui ne lutte pas forcément contre le mal. "
Sign In or Register to comment.