Skip to content

Rilascio anticipato NON autorizzato della traduzione ITA

1356710

Comments

  • SaricBlakeSaricBlake Member Posts: 64
    Io sto facendo il Tutorial che altrimenti avrei saltato !!! :-)
    Per me questa beta è la benvenuta, in gioco mi lascio prendere dalla frenesia e spesso evito di leggere tutto quello che mi capita.
  • ArtragorArtragor Member Posts: 2
    Sophia said:

    Sì Fez ma da come ha scritto @Artragor mi sa che intendeva giocare BP in italiano, altrimenti perchè chiedere se lì la traduzione è stata ultimata per quella parte di gioco :) ? Da qui la risposta di Aedan.

    Si, io intendevo in italiano. Aspetterò una risposta da @Davide :)
  • gattopataccogattopatacco Member Posts: 7
    Mai errore fu così ben accetto! Attenderò a metterlo in ITA per rispetto e riconoscenza ai traduttori, ma intanto ora so che si inizia a vedere la luce, che è questione di poco! Bravi ragazzi!
    Metalloman
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    edited February 2013
    @Artragor I BP sono stati controllati già da due diversi beta tester della traduzione. Ci sono ancora circa una decina di stringhe che richiederanno un confronto tra noi traduttori e che potrebbero quindi ricevere qualche minima modifica, ma contando che le stringhe totali sono più di 1200, direi che i BP, o meglio Le Fosse Oscure, si possono considerare pressoché a posto.

    Ps: nel caso vi interessino le fasi seguite, le stringhe relative ai BP sono state tradotte "alla cieca" da Sharsek, Olorin, KagaxxDemiLich e me; in seguito ho fatto una generale revisione di tutte le stringhe (sempre confrontandomi con gli altri traduttori), una volta che il contesto era più chiaro avendo finalmente a disposizione la Beta del gioco; infine ho ricevuto i commenti dei beta tester (Fezwulf e Metalloman) che hanno testato la traduzione direttamente nel gioco e hanno fornito ulteriori utili suggerimenti.
    AedanFezwulfMetalloman
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Davide si scusa per il ritardo con cui risponde, ma ha avuto un piccolo contrattempo.
    "Qualcuno" ha pensato bene di rapirlo mentre sorseggiava un boccale di birra in un'amena locanda, trascinarlo in un posto davvero tetro chiamato "Fosse Oscure", farlo combattere sino a diventare una macchina da guerra e poi restituirlo alla superficie :)
    PibaroDavide
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    Aedan said:

    @Davide si scusa per il ritardo con cui risponde, ma ha avuto un piccolo contrattempo.

    "Qualcuno" ha pensato bene di rapirlo mentre sorseggiava un boccale di birra in un'amena locanda, trascinarlo in un posto davvero tetro chiamato "Fosse Oscure", farlo combattere sino a diventare una macchina da guerra e poi restituirlo alla superficie :)
    Dopo di che, ho preso un'areonave. ;-P
    PibaroSophia
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    Davide said:


    Dopo di che, ho preso un'areonave. ;-P


    @Davide Nave Spaziale prego XD
    AndreaColomboAedanDavideIvanhoe
  • NeskyNesky Member Posts: 149
    Attenderò il vostro benestare per giocare l'intero gioco, ma intanto l'ho messo in italiano per leggermi la creazione del personaggio e che devo dire, ragazzi davvero un ottimo lavoro
    MetallomanSophiaAedanAndreaColombo
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Ravelis
    Finalmente qualcuno che l'ha capito!

    @Nesky
    Thanks :)
  • DelkarDelkar Member Posts: 3
    Ciao gente! Volevo solo segnalare questo, visto che vi state impegnando così tato per questa traduzione, sappiate che su iPad il gioco si può giocare solo in inglese.... È dico SOLO... Niente francese, tedesco etc. Già in molti sul tread ufficiale per iPad si sono lamentati ma da mesi ormai campeggia un post ufficiale che dice che le traduzioni saranno disponibili a tempo debito... Ora visto il lavoro immane che vi siete accollati e visto che anche i vari iPaddari italiani sono sicuro che sarebbero lieti di poter leggere la vostra traduzione, che dite di farlo presente anche voi ai developers che forse é ora che il gioco sia localizzato anche su iPad?
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    La localizzazione è unica, la versione per iPad è solo più lenta per gli aggiornamenti.
    Quando la versione italiana sarà stata completata verrà resa disponibile anche su iPad (con i tempi degli aggiornamenti della versione per iPad).
    Non so se quesa versione beta della traduzione sia stata inserita anche nella versione 2014 per iPad che dovrebbe essere disponibile a breve, ma di certo quella definitiva verrà inserita.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @jeremy
    Tieni duro! Per l'uscita ufficiale non ci vuole molto. La tua attesa sarà debitamente ripagata!

    @Delkar
    Purtroppo non possiamo fare alcunché. L'implementazione delle altre lingue nelle varie piattaforme di gioco è un nodo che noi non possiamo sciogliere. Non abbiamo né il "potere" né l'influenza per accelerare questo processo.
    Ad ogni modo, se vuoi proseguire questa conversazione, ti pregherei di farlo nel thread dedicato:
    http://forum.baldursgate.com/discussion/4324/versione-italiana-di-baldurs-gate-enhanced-edition-info
  • eltonbarreleltonbarrel Member Posts: 262
    pensate un po che razza di guaio mi e successo: appena ho installato la nuove versione agiornata, non mi parte piu bgee. sono in preda alla tristezza...
  • BlashBlash Member Posts: 248

    pensate un po che razza di guaio mi e successo: appena ho installato la nuove versione agiornata, non mi parte piu bgee. sono in preda alla tristezza...

    Nella schermata di lancio del gioco, in basso a destra c'è un tastino, una specie di gemma se non ricordo male. Se ci clicki sopra puoi fare "ripara installazione", prova così.

  • AdoAdo Member Posts: 10
    edited February 2013
    non mi stupisce che i devs abbiano commesso questo... "errore"... Dopo che hanno ben monetizzato vendendosi il gioco come "tradotto in italiano" e dopo tre lunghi mesi in cui gli utenti li hanno giustamente sommersi di mail di protesta, questa "svista" sara stata l'unica soluzione per togliersi d'impaccio :D

    Ne approfitto per rinnovare i miei complimenti al team di traduzione che è riuscito a portare il lavoro a termine. Grossa tiratina d'orecchie invece alla beamdog o chi per lei, che ha pubblicizzato una features (la traduzione ita) come facente parte del prodotto che stavano vendendo, per poi affidarla ad un gruppo di volontari. Per fortuna noi tutti sappiamo quanto è serio il nostro team di traduttori, perchè se ce ne fosse stato un altro un pò meno affidabile, la traduzione non sarebbe mai arrivata... e naturalmente i produttori non avrebbero potuto rivalersi su nessuno, e quelli ad andarci di mezzo saremmo stati come sempre noi poveri utenti finali...

    PS: questo mi basta per non comprare BG2EE fino a che non sarà tutto bello che pronto ;)
  • Jonelet_IrenicusJonelet_Irenicus Member Posts: 599
    Già finito da parecchio in inglese, aspetterò la traduzione ufficiale, nel frattempo gioco a Torment come consigliato, gioco affascinante.
    PibaroMetalloman
  • BlackLinxBlackLinx Member Posts: 668
    Bene bene bene...

    Mi manca poco per finire la mia partita, la nuova patch sarà già uno stimolo sufficiente per ricominciare ma a questo punto immagino che per quando finirò sarà pronta anche la traduzione

    risate malvagie:
    eheheheheheh

    eheheheheheheh!

    eh
    AedanFezwulfMetallomandigia
  • ArthursilverbladeArthursilverblade Member Posts: 112
    domanda: anche per la versione Mac hanno erroneamente messo la traduzione ita oppure come per ipad è solo in inglese?
    grazie
  • totuccio5totuccio5 Member Posts: 130
    anche per mac...
    Pibaro
  • MorakMorak Member Posts: 10
    Domanda: Come sapremo dell'uscita Ufficiale della traduzione? Verrà data notizia qui sul forum e potremo tranquillamente modificare la lingua in gioco o toccherà aspettare comunque la patch successiva perchè si aggiorni?
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Morak
    Faremo un apposito annuncio qui sul forum e cercheremo di sfruttare qualsiasi altro canale di diffusione delle informazioni.
    Morak
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    edited February 2013
    Credo che si sentirà un grido FINALMENTE echeggiare per tutte le strade di Italia!!!
    Edwin88Davide
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    Verrà data notizia qui sul forum ma sarà comunque necessario il download di una nuova build (ciò che manca alla traduzione che è stata prematuramente rilasciata andrà ben scaricato ;-)).
  • BlashBlash Member Posts: 248

    Verrà data notizia qui sul forum ma sarà comunque necessario il download di una nuova build (ciò che manca alla traduzione che è stata prematuramente rilasciata andrà ben scaricato ;-)).

    Spero non sarà necessaria l'uscita della prossima patch, che faranno cioè un mini-aggiornamento anche solo per la traduzione..
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    Penso sia più probabile la prima opzione delle due..
    Comunque non disperare, non credo passerà molto al rilascio della prossima patch, come avrai avuto modo di notare il lasso di tempo tra una patch e l'altra non è elevato. :)
  • ArthursilverbladeArthursilverblade Member Posts: 112

    Verrà data notizia qui sul forum ma sarà comunque necessario il download di una nuova build (ciò che manca alla traduzione che è stata prematuramente rilasciata andrà ben scaricato ;-)).

    Scusate, ma cos'è una nuova build?
    PS: in uno dei primi post mi sembrava di aver capito che forse, dovo vostro consulto interno, avreste dato una deadline per la traduzione. Avete deciso se darla o meno?
    Grazie

  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited February 2013
    Una build è una versione stabile di un programma, che viene aggiornato via via con patch, quindi dopo ogni patch la build viene aggiornata secondo un numero - o una serie di numeri - progressivo che, oltre a rappresentare la versione del programma, l'avanzamento di uno o più delle cifre presenti viene fatto in base ad un codice che indica "l' avanzamento dei lavori" progressivo sul programma a seconda del tipo di correzione fatta e dall'entità di questa. :)

    Ho cercato di esser il più esaustivo possibile cercando di riassumere al massimo.
    Per il resto lascio la parola a chi è più informato di me. :)

    *casts summon @Aedan XII*
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    @Arthursilverblade
    Cortesemente, ti invito a rileggere i post di questo thread. Siamo molto chiari ed espliciti nelle nostre dichiarazioni; non posso rispondere in continuazione alle stesse domande. Grazie.
    Fezwulf
This discussion has been closed.