Skip to content

Stará verze češtiny

1356711

Comments

  • christofchristof Member Posts: 224
    přímo jsem nepřekládal, jen jsem jim dával nástroje a rady (netuším, mám pocit, že to bylo tak dva, tři tisíce řádků)
  • SiebenSieben Member Posts: 24
    Edvin: okej, diky za vysvetleni, myslel sem ze se to preklada postupne od zacatku hry a tak me prekvapilo ze by hned na zacatku toho bylo tolik, ted je me to uz jasne
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Danny_S
    Kontaktoval jsem autora módů a požádal ho o anglické strigy a případné zahrnutí češtiny do instalace módu. Nějakých 2-3 tisíc řádků není tak moc a většina se stejně bude jenom kontrolovat protože nového textu není hodně.

    @christof
    Je ještě nějaká šance, že by jsi měl stále kontakt na původního autora překladu "Fingona Felagunda" ? Jednak bude třeba jeho svolení, abychom mohli využít jeho překlad ( jeho stránky už dávno nefungují ) a jednak by se nám hodila novější verze textů, než je ta beta, co zveřejnil na cestiny.idnes.cz. ( Za předpokladu, že jí kdy dodělal )
  • christofchristof Member Posts: 224
    @Edvin jediný kontakt, který mám, je fingon_felagund@seznam.cz
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Ok, tak já mu napíšu sám.
  • Hor89Hor89 Member Posts: 118
    edited September 2013
    Edvin said:


    Za předpokladu, že jí kdy dodělal

    Nakonec ji dokončil a teoreticky bych ji ještě někde mohl mít. Zítra se po ní podívám.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Hor89
    To by velmi pomohlo.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Tak to nakonec nebude potřebova.
    E-mail byl naštěstí stále aktivní. Máme svolení použít češtinu a dokonce mi zaslal i její aktuální verzi.

    Mimochodem, právě jsem pokořil 93 % překladu. Takže další čeština by mohla být ještě dnes.
    ( Pak budou další na 95 %, 97 %, 99 % a pak vyjde finální )
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    edited September 2013
    21545 - V tomto překladu mi není moc jasná tahle věta: Až povstane nový bůh, budou lidé jako ty smeteni z této planety plameni ohněm a krví.
    Především to slovo < plameni > ...
    Z mého pohledu by tam ani být nemuselo a i tak by ta věta dávala smysl. :-)

    21546 - Nechybí zde v překladu ještě jedna věta?
  • christofchristof Member Posts: 224
    Danny_S said:

    21545 - V tomto překladu mi není moc jasná tahle věta: Až povstane nový bůh, budou lidé jako ty smeteni z této planety plameni ohněm a krví.
    Především to slovo < plameni > ...
    Z mého pohledu by tam ani být nemuselo a i tak by ta věta dávala smysl. :-)

    21546 - Nechybí zde v překladu ještě jedna věta?

    opravil jsem to
  • beobeo Member Posts: 144
    Edvin said:

    ( jeho stránky už dávno nefungují )

    http://www.geocities.ws/fingon_felagund/ :)
  • christofchristof Member Posts: 224
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Super, házím do prvního postu.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Navíc jsem si všiml, že Beamdog konečně opravil i menu.
    Jo a předměty by už měly být být v cajku, našel jsem ještě 2 drobné chyby u dvou šípu ( už jsem je opravil ) ale jinak už jsou všechny v pořádku.
    Post edited by Edvin on
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    edited September 2013
    21561 - Nějak mi nesedí překlad s originálem, ale možná se mýlím.

    21562 - Zde mi nesedí 2. věta v překladu, ta první je v pohodě.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Danny_S said:

    21561 - Nějak mi nesedí překlad s originálem, ale možná se mýlím.

    21562 - Zde mi nesedí 2. věta v překladu, ta první je v pohodě.

    To první jsem opravil, ale to druhé bych nechal být.
    "Explain yourself" se nepřekládá snadno, protože musím brát v potaz nejen otázka, ale i odpověď.
    V tomto případě protagonistu zajímá, proč daná osoba řekla, to co řekla. Takže "Proč se ptáš?" tu sedí docela dobře.
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    edited September 2013
    21817 - Tak tento překlad je hodně úsporný oproti originálu. :-)

    21952 - V překladu je cosi navíc.

    21977 - Staff Spear +2 x Hůl / kopí ... ???

    21981 - V překladu je navíc nadpis: Bojová hůl +2: Hůl / kopí
    Post edited by Danny_S on
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Danny_S
    Ty první dvě jsem opravil, ale ty dvě druhé jsou v pořádku.
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    @Edvin&gt;
    Aha.
    Měl jsem za to, že v názvu musí být i ta vlastnost a pak že v popisu už to nebude, jako to je v originále.
    Tak jsem si to zřejmě popletl. :-)
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    edited September 2013
    22099 - Patra se v češtině počítají jinak než v angličtině? ;-)

    22221 - Nesedí překlad s originálem.

    22279 - Není překlad docela strohý?
    Post edited by Danny_S on
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Tak už zbývá zkontrolovat už "jen" 10 000 stringů. :-)
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Spíše jen 5 000, kolem začátku 27000 už se začínají objevovat nepreložené věci.
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    edited September 2013
    Jasně, já to bral do konce všeho textu. :-)
    Dnes jsem si všiml, že text se rozrostl o dalších 5 stringů na celkových 32'289 a že ty poslední jsou už přeložené. ;-)

    @€dvin&gt;
    Také jsem si všiml, že u Váhy někdy je hodnota v librách a na pár místech to je v KiloGramech.
    Nebylo by lepší i tohle sjednotit a rovnou na €Uropskou soustavu SI? :-)
    Leč na dost místech Váha v překladu ani uvedena není oproti originálu. :-(
    Vadí to hodně?
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    @Danny_S
    Není to kritická chyba, ale tu váhu se snažím doplňovat, kde jen můžu.
    Ty poslední jsou přeložené, protože jsem je přeložil :-)
  • Danny_SDanny_S Member Posts: 596
    Takže Tě mám na to upozornovat, když na to narazím?
    Nebo je rovnou doplnit a převést na Kg či to nechat v librách?
    Je pak ale podivné, že délky a to vše ostatní je převedeno na jednotky SI, ale Váha už ne.
  • raiderpesiraiderpesi Member Posts: 48
    zdravim nevite jak to vypada s patchem
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @Danny_S
    Raději mě na to upozorni. Když tam není váha, znamená to, že jsem ho nezkotroloval, takže tam můžou být i jiné chyby.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    Ufff, + 0,5% k celkovému překladu, dneska byl produktivní den.
    ( Jestli bych tuhle rychlost udržel, tak máme hotovo do dvou týdnů )
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    @raiderpesi
    Tento měsíc.
  • EdvinEdvin Member, Translator (NDA) Posts: 3,244
    edited September 2013
    Hmm, texty pro Dorna i Rassaha jsou tam prokopírované 2x, jednou pro muže a jednou pro ženu. To zas bude otravné přepisování...

    Jinak, dneska dalších + 0,5% celkovému překladu. ( Takže už máme 94% )

    Bohužel se to v příštích pár dnech ( alespoň z mojí strany ) trochu zpomalí, protože 28 září, mám přednášku na Ostravském Manifestu ( http://manifest.ostravstiotaku.cz/ ) a už bych si ji měl pomalu dávat dohromady.
    Post edited by Edvin on
Sign In or Register to comment.