sì, qualche novità c'è e ne scriverò più approfonditamente nel prossimo aggiornamento del thread sull'avanzamento dei lavori, che conto di fare Lunedì o Martedì.
Il 9 Ottobre è stato il mio ultimo giorno in veste di Localization Coordinator per Beamdog, ruolo che ho lasciato di mia iniziativa a causa di nuovi impegni e priorità nella vita privata. Prende il mio posto l'ottima Jalily, mentre io dedicherò parte del mio tempo a contribuire attivamente alla traduzione di BGII:EE.
Come ho scritto l'ultima volta, @Italian_Team ha subito un numero di defezioni e il morale delle truppe non è esattamente alle stelle. In questi giorni sto cercando di fare il punto della situazione e capire come posso inserirmi produttivamente nei lavori in corso.
Poiché batto il forum più spesso degli altri membri del team, mi farò carico io degli aggiornamenti del thread apposito in modo da renderli più costanti.
@AndreaColombo, spero che vista la situazione non semplice del team di traduzione di BG2EE si possa anche pensare senza alcun risentimento a chiedere aiuto ad @Aedan e ai suoiAllegri Buffoni, che attualmente credo siano inoperosi dopo aver terminato la revisione finale di BGEE e del Tempio del Male Elementale, ragazzi che hanno dimostrato abbondantemente le loro capacità e passione......
Questo per raggiungere l'obbiettivo che tutti noi appassionati speriamo e attendiamo da quasi un anno, avere una traduzione di Baldur's Gate 2 Enhanced Edition al livello di quella del predecessore, che da sola vale praticamente il prezzo del biglietto.... Non voglio polemizzare ma in un altro forum (rpgitalia) dopo aver dato luogo a una faida niente male tra due team che si proponevano di tradurre OriginalSin, hanno disotterrato l'ascia di guerra e i vecchi malumori e in poche settimane unendo le forze stanno facendo letteralmente volare le migliaia di stringhe presenti da editare.... Un buon esempio da seguire anche in questo caso???
Detto questo voglio ringraziarti a nome di tutta la sezione italiana per il tempo e le energie spese in questi molti mesi, con l'augurio di non perdere la tua voce qua dentro queste quattro mura virtuali....
Ciao, non so a chi rivolgermi esattamente quindi scrivo qui. Sono laureato in lingue con parecchia esperienza alle spalle come traduttore freelance. Ovviamente grande appassionato di BG2:EE e di RPG in generale. Qualora servisse, mi propongo dunque per aiutare a tradurre i testi in italiano. Sono piuttosto rapido come traduttore (nei limiti che i miei impegni quotidiani mi impongono) e conoscendo a fondo D&D credo di poter dare un valido contributo. Garantisco massima serietà. Fatemi sapere, grazie. Ciao a tutti.
È uscita la patch 1.3 per BGIIEE la quale, oltre ad aggiungere infiniti miglioramenti grafici e di gioco, aggiunge anche la traduzione ufficiale per la lingua tedesca e spagnola... Sarebbe stato bello se fosse stata pronta anche la nostra @AndreaColombo... Lode sempre a @Aedan e agli allegri buffoni
@totuccio5 prima di tutto buon natale La traduzione sarà pronta, bisogna portare pazienza. Come avrai visto il team ha avuto un inizio difficile ma adesso ha preso decisamente un bel ritmo quindi questo ci fa ben sperare. Ora diamoci sotto con i pranzi e le cene di natale. Buone feste a tutti
Domanda stupida. Ma per la piattaforma Macintosh sarà valida la traduzione? Altrimenti sarò costretto a uscire in terrazza e nominare il nome di dio invano...
@Brugal La traduzione, una volta conclusa, sarà disponibile per tutte le piattaforme e per qualsiasi rivenditore (GOG, Steam, Apple ecc), esattamente com'è stato fatto per BGEE.
So di dar prova di essere molto duro di comprendonio, ma chiedo lo stesso se la traduzione dei nuovi contenuti sia sufficiente per il rilascio con la prossima patch, mettendo da parte la revisione degli strafalcioni della vecchia traduzione, ovvero se la revisione sia condizione necessaria per il rilascio.
mi pare che la percentuale sia relativa alla traduzione dei nuovi contenuti e non vorrei dire fesserie ma avevo capito che prima avrebbero rilasciato questa e poi piano piano le correzioni di quella vecchia (che a parte qualche piccola fesseria non presenta chissà quali orrori grammaticali)
@Luthford, il problema sono le diverse stringhe che contengono la traduzione di altre stringhe anziché la propria.
Poi ricordo il problema più generale dei requisiti ripetuti due volte nelle descrizioni degli oggetti perché sarebbero il contenuto di una stringa apposita che però è copiato pure nella stringa contenente solo la descrizione. Secondo me la vecchia parte richiede un lavaggio non indifferente.
@Luthford, il problema sono le diverse stringhe che contengono la traduzione di altre stringhe anziché la propria.
Poi ricordo il problema più generale dei requisiti ripetuti due volte nelle descrizioni degli oggetti perché sarebbero il contenuto di una stringa apposita che però è copiato pure nella stringa contenente solo la descrizione. Secondo me la vecchia parte richiede un lavaggio non indifferente.
È vero che anche la vecchia traduzione ha bisogno di una revisione (meno corposa di quella che abbiamo dovuto fare per BG1, ma ugualmente necessaria), tuttavia nella discussione del gruppo dei traduttori si parla chiaramente dei lavori relativi ai nuovi contenuti. Quindi, come @Luthford, penso (e mi auguro) anch'io che la rilasceranno quando avranno completato traduzione e beta test dei soli nuovi contenuti, a prescindere dalla parte vecchia.
no credo che rimarra solo sottotitolato.. le voci del 2 non erano male comunque ma il throne of bhaal è statp veramente pessimo, peggio credo di half life 2 XD La parte vecchia verra rivista dopo aver terminato i nuovi contenuti (e ripeto, speriamo la rilasciano a parte)..
@Emme90 , la traduzione sta andando avanti nonostante qualche problema . Andrea attualmente non può aggiornare le % di traduzione ma posso assicurarti che stiamo procedendo
Ciao a tutti. Come già scritto nella discussione sulla percentuale, non dovete temere nulla perché la traduzione sta proseguendo nonostante ci siano stati alcuni problemi interni. Siamo al 94% e procediamo spediti. Chi si preoccupa in merito all'"impegno", può stare sereno: se ci prendiamo volontariamente una responsabilità, la portiamo a termine. Questo senza voler fare sterili polemiche, ma solo per dire che i rallentamenti sono scaturiti da problemi piuttosto seri, altrimenti avremmo già finito. Infine, per i vecchi contenuti ancora non c'è nulla di concretamente organizzato, intanto completiamo questo lavoro e poi se ne discuterà! Non sappiamo dirvi neanche quando uscirà la patch, al momento. Appena avremo notizie, ve le riferiremo! Per qualsiasi domanda mandateci un messaggio privato Saluti (Jecko666)
Ciao ragazzi dell' @Italian_Team , volevo farvi i più sentiti ringraziamenti per il lavoro portato avanti in questi molti mesi, so quanto possa essere pesante dedicarsi per mesi e mesi in un attività di puro "volontariato" che si va a sommare alla routine giornaliera spinti solo dalla passione e dalla voglia di regalare alla community italiana una traduzione come si deve.. Sappiate che avete tanti appassionati come me vi sostengono e ammirano davvero profondamente, anche se spesso e volentieri non lo manifestiamo sufficentemente qua nel forum..
Inutile dire di come sono queste piccole e grandi cose come questa che permettono a un paese disastrato sotto tutti gli aspetti come il nostro di non cadere nell'oblio. Grazie @Italian_Team, grazie Allegri Buffoni, GRAZIE!!
Comments
sì, qualche novità c'è e ne scriverò più approfonditamente nel prossimo aggiornamento del thread sull'avanzamento dei lavori, che conto di fare Lunedì o Martedì.
Il 9 Ottobre è stato il mio ultimo giorno in veste di Localization Coordinator per Beamdog, ruolo che ho lasciato di mia iniziativa a causa di nuovi impegni e priorità nella vita privata. Prende il mio posto l'ottima Jalily, mentre io dedicherò parte del mio tempo a contribuire attivamente alla traduzione di BGII:EE.
Come ho scritto l'ultima volta, @Italian_Team ha subito un numero di defezioni e il morale delle truppe non è esattamente alle stelle. In questi giorni sto cercando di fare il punto della situazione e capire come posso inserirmi produttivamente nei lavori in corso.
Poiché batto il forum più spesso degli altri membri del team, mi farò carico io degli aggiornamenti del thread apposito in modo da renderli più costanti.
Questo per raggiungere l'obbiettivo che tutti noi appassionati speriamo e attendiamo da quasi un anno, avere una traduzione di Baldur's Gate 2 Enhanced Edition al livello di quella del predecessore, che da sola vale praticamente il prezzo del biglietto....
Non voglio polemizzare ma in un altro forum (rpgitalia) dopo aver dato luogo a una faida niente male tra due team che si proponevano di tradurre OriginalSin, hanno disotterrato l'ascia di guerra e i vecchi malumori e in poche settimane unendo le forze stanno facendo letteralmente volare le migliaia di stringhe presenti da editare.... Un buon esempio da seguire anche in questo caso???
Detto questo voglio ringraziarti a nome di tutta la sezione italiana per il tempo e le energie spese in questi molti mesi, con l'augurio di non perdere la tua voce qua dentro queste quattro mura virtuali....
Io ti consiglio di mandare un PM ad @AndreaColombo
In ogni caso lo evoco.
Sarebbe stato bello se fosse stata pronta anche la nostra @AndreaColombo...
Lode sempre a @Aedan e agli allegri buffoni
La traduzione sarà pronta, bisogna portare pazienza. Come avrai visto il team ha avuto un inizio difficile ma adesso ha preso decisamente un bel ritmo quindi questo ci fa ben sperare.
Ora diamoci sotto con i pranzi e le cene di natale.
Buone feste a tutti
Piuttosto, con BGEE ero io ad aggiornare l'avanzamento dei lavori ogni morte di papa XD
Ormai siamo vicini al traguardo. Abbiamo fede.
Poi ricordo il problema più generale dei requisiti ripetuti due volte nelle descrizioni degli oggetti perché sarebbero il contenuto di una stringa apposita che però è copiato pure nella stringa contenente solo la descrizione. Secondo me la vecchia parte richiede un lavaggio non indifferente.
Quindi, come @Luthford, penso (e mi auguro) anch'io che la rilasceranno quando avranno completato traduzione e beta test dei soli nuovi contenuti, a prescindere dalla parte vecchia.
E le voci sono quelle fantastiche voci di doppiatori più penosi di me???
La parte vecchia verra rivista dopo aver terminato i nuovi contenuti (e ripeto, speriamo la rilasciano a parte)..
Infine, per i vecchi contenuti ancora non c'è nulla di concretamente organizzato, intanto completiamo questo lavoro e poi se ne discuterà! Non sappiamo dirvi neanche quando uscirà la patch, al momento. Appena avremo notizie, ve le riferiremo! Per qualsiasi domanda mandateci un messaggio privato
Saluti (Jecko666)
Sappiate che avete tanti appassionati come me vi sostengono e ammirano davvero profondamente, anche se spesso e volentieri non lo manifestiamo sufficentemente qua nel forum..
Inutile dire di come sono queste piccole e grandi cose come questa che permettono a un paese disastrato sotto tutti gli aspetti come il nostro di non cadere nell'oblio.
Grazie @Italian_Team, grazie Allegri Buffoni, GRAZIE!!