Skip to content

Baldur's Gate 2 : EE - Italian Team

1246713

Comments

  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    Li ho contati perché inizialmente avevo letto il sinonimo di cacca. Comunque figurati :D
  • Emme90Emme90 Member Posts: 14
    @AndreaColombo‌ scusa l'OT, ma sai se ci sono novità?
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,524
    edited October 2014
    Ciao @Emme90,

    sì, qualche novità c'è e ne scriverò più approfonditamente nel prossimo aggiornamento del thread sull'avanzamento dei lavori, che conto di fare Lunedì o Martedì.

    Il 9 Ottobre è stato il mio ultimo giorno in veste di Localization Coordinator per Beamdog, ruolo che ho lasciato di mia iniziativa a causa di nuovi impegni e priorità nella vita privata. Prende il mio posto l'ottima Jalily, mentre io dedicherò parte del mio tempo a contribuire attivamente alla traduzione di BGII:EE.

    Come ho scritto l'ultima volta, @Italian_Team ha subito un numero di defezioni e il morale delle truppe non è esattamente alle stelle. In questi giorni sto cercando di fare il punto della situazione e capire come posso inserirmi produttivamente nei lavori in corso.

    Poiché batto il forum più spesso degli altri membri del team, mi farò carico io degli aggiornamenti del thread apposito in modo da renderli più costanti.
    Vixentrede9Emme90lestat
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    edited October 2014
    @AndreaColombo‌, spero che vista la situazione non semplice del team di traduzione di BG2EE si possa anche pensare senza alcun risentimento a chiedere aiuto ad @Aedan e ai suoiAllegri Buffoni, che attualmente credo siano inoperosi dopo aver terminato la revisione finale di BGEE e del Tempio del Male Elementale, ragazzi che hanno dimostrato abbondantemente le loro capacità e passione......

    Questo per raggiungere l'obbiettivo che tutti noi appassionati speriamo e attendiamo da quasi un anno, avere una traduzione di Baldur's Gate 2 Enhanced Edition al livello di quella del predecessore, che da sola vale praticamente il prezzo del biglietto....
    Non voglio polemizzare ma in un altro forum (rpgitalia) dopo aver dato luogo a una faida niente male tra due team che si proponevano di tradurre OriginalSin, hanno disotterrato l'ascia di guerra e i vecchi malumori e in poche settimane unendo le forze stanno facendo letteralmente volare le migliaia di stringhe presenti da editare.... Un buon esempio da seguire anche in questo caso???

    Detto questo voglio ringraziarti a nome di tutta la sezione italiana per il tempo e le energie spese in questi molti mesi, con l'augurio di non perdere la tua voce qua dentro queste quattro mura virtuali....
    LuthfordDavideIvanhoe
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited October 2014
    A suo tempo, abbiamo già chiarito che non ci occuperemo della traduzione di BG2EE. Ti ringraziamo comunque per le parole di stima.
    Post edited by Aedan on
  • Jecko666Jecko666 Member, Translator (NDA) Posts: 26
    edited October 2014
    Ciao, non so a chi rivolgermi esattamente quindi scrivo qui. Sono laureato in lingue con parecchia esperienza alle spalle come traduttore freelance. Ovviamente grande appassionato di BG2:EE e di RPG in generale. Qualora servisse, mi propongo dunque per aiutare a tradurre i testi in italiano. Sono piuttosto rapido come traduttore (nei limiti che i miei impegni quotidiani mi impongono) e conoscendo a fondo D&D credo di poter dare un valido contributo. Garantisco massima serietà. Fatemi sapere, grazie. Ciao a tutti.
    AndreaColombototuccio5
  • PibaroPibaro Member, Translator (NDA) Posts: 2,989
    @Jecko666‌
    Io ti consiglio di mandare un PM ad @AndreaColombo‌
    In ogni caso lo evoco.
    Jecko666AndreaColomborede9
  • totuccio5totuccio5 Member Posts: 130
    È uscita la patch 1.3 per BGIIEE la quale, oltre ad aggiungere infiniti miglioramenti grafici e di gioco, aggiunge anche la traduzione ufficiale per la lingua tedesca e spagnola...
    Sarebbe stato bello se fosse stata pronta anche la nostra @AndreaColombo‌...
    Lode sempre a @Aedan e agli allegri buffoni
  • NiuensoNiuenso Member, Translator (NDA) Posts: 318
    @totuccio5‌ prima di tutto buon natale :)
    La traduzione sarà pronta, bisogna portare pazienza. Come avrai visto il team ha avuto un inizio difficile ma adesso ha preso decisamente un bel ritmo quindi questo ci fa ben sperare.
    Ora diamoci sotto con i pranzi e le cene di natale.
    Buone feste a tutti
    totuccio5rede9El_CidDiavdoom
  • RogukeRoguke Member Posts: 23
    Ma cosa è successo, la traduzione di BG2 non viene più aggiornata da un sacco :|
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    evidenemente hanno avuto qualche impegno.. però ormai l'attesa è quasi finita XD
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited April 2015
    Da un sacco? L'ultimo aggiornamento è del 7 Aprile!
    Piuttosto, con BGEE ero io ad aggiornare l'avanzamento dei lavori ogni morte di papa XD
    MetallomanEdwin88rede9
  • KrudarKrudar Member Posts: 95
    Peccato perchè avevano preso ritmo, che sarà successo? :open_mouth:
    Roguke
  • CommanderRpgCommanderRpg Member Posts: 521
    Apocalisse tecnologica?
    Roguke
  • RogukeRoguke Member Posts: 23
    Dai sono quasi arrivati alla fine e si bloccano così. .un impegno e' un impegno, c è gente che aspetta da due anni come me.
  • BrugalBrugal Member Posts: 5
    edited April 2015
    Domanda stupida. Ma per la piattaforma Macintosh sarà valida la traduzione? Altrimenti sarò costretto a uscire in terrazza e nominare il nome di dio invano...
  • Edwin88Edwin88 Member Posts: 36
    Forse si aspetta a questo punto di arrivare direttamente al 100%.
    Ormai siamo vicini al traguardo. Abbiamo fede.
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,550
    edited April 2015
    @Brugal La traduzione, una volta conclusa, sarà disponibile per tutte le piattaforme e per qualsiasi rivenditore (GOG, Steam, Apple ecc), esattamente com'è stato fatto per BGEE.
    rede9
  • BrugalBrugal Member Posts: 5
    Grazie mille! Non vedo l'ora di perderci le ore. Avrete sulla coscienza il mio licenziamento :)
    Aedanrede9
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    So di dar prova di essere molto duro di comprendonio, ma chiedo lo stesso se la traduzione dei nuovi contenuti sia sufficiente per il rilascio con la prossima patch, mettendo da parte la revisione degli strafalcioni della vecchia traduzione, ovvero se la revisione sia condizione necessaria per il rilascio.
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    edited April 2015
    mi pare che la percentuale sia relativa alla traduzione dei nuovi contenuti e non vorrei dire fesserie ma avevo capito che prima avrebbero rilasciato questa e poi piano piano le correzioni di quella vecchia (che a parte qualche piccola fesseria non presenta chissà quali orrori grammaticali)
  • rede9rede9 Member, Translator (NDA) Posts: 1,947
    edited April 2015
    @Luthford, il problema sono le diverse stringhe che contengono la traduzione di altre stringhe anziché la propria.

    Poi ricordo il problema più generale dei requisiti ripetuti due volte nelle descrizioni degli oggetti perché sarebbero il contenuto di una stringa apposita che però è copiato pure nella stringa contenente solo la descrizione. Secondo me la vecchia parte richiede un lavaggio non indifferente.

    Post edited by rede9 on
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    rede9 said:

    @Luthford, il problema sono le diverse stringhe che contengono la traduzione di altre stringhe anziché la propria.

    Poi ricordo il problema più generale dei requisiti ripetuti due volte nelle descrizioni degli oggetti perché sarebbero il contenuto di una stringa apposita che però è copiato pure nella stringa contenente solo la descrizione. Secondo me la vecchia parte richiede un lavaggio non indifferente.

    È vero che anche la vecchia traduzione ha bisogno di una revisione (meno corposa di quella che abbiamo dovuto fare per BG1, ma ugualmente necessaria), tuttavia nella discussione del gruppo dei traduttori si parla chiaramente dei lavori relativi ai nuovi contenuti. :smile:
    Quindi, come @Luthford, penso (e mi auguro) anch'io che la rilasceranno quando avranno completato traduzione e beta test dei soli nuovi contenuti, a prescindere dalla parte vecchia.
  • DiavdoomDiavdoom Member Posts: 55
    Ma quindi la parte vecchia rimane in inglese o in italiano scoreggiuto??? :neutral:
    E le voci sono quelle fantastiche voci di doppiatori più penosi di me??? :smiley:
  • LuthfordLuthford Member Posts: 1,301
    no credo che rimarra solo sottotitolato.. le voci del 2 non erano male comunque ma il throne of bhaal è statp veramente pessimo, peggio credo di half life 2 XD
    La parte vecchia verra rivista dopo aver terminato i nuovi contenuti (e ripeto, speriamo la rilasciano a parte)..
    Diavdoom
  • Emme90Emme90 Member Posts: 14
    @AndreaColombo, ma volete tirare fino a fine traduzione e farci una bellissima sorpresa o siete semplicemente fermi?
  • El_CidEl_Cid Member, Translator (NDA) Posts: 86
    @Emme90 , la traduzione sta andando avanti nonostante qualche problema . Andrea attualmente non può aggiornare le % di traduzione ma posso assicurarti che stiamo procedendo ;)
    Emme90
  • MetallomanMetalloman Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 3,975
    edited May 2015
    Se hanno bisogno di aggiornare la percentuale della traduzione basta che mi contattino e posso farlo io editando l'OP. ;)
    Post edited by Metalloman on
    LuthfordEl_CidEmme90
  • Italian_TeamItalian_Team Member, Localization Team Posts: 60
    edited May 2015
    Ciao a tutti. Come già scritto nella discussione sulla percentuale, non dovete temere nulla perché la traduzione sta proseguendo nonostante ci siano stati alcuni problemi interni. Siamo al 94% e procediamo spediti. Chi si preoccupa in merito all'"impegno", può stare sereno: se ci prendiamo volontariamente una responsabilità, la portiamo a termine. Questo senza voler fare sterili polemiche, ma solo per dire che i rallentamenti sono scaturiti da problemi piuttosto seri, altrimenti avremmo già finito.
    Infine, per i vecchi contenuti ancora non c'è nulla di concretamente organizzato, intanto completiamo questo lavoro e poi se ne discuterà! Non sappiamo dirvi neanche quando uscirà la patch, al momento. Appena avremo notizie, ve le riferiremo! Per qualsiasi domanda mandateci un messaggio privato ;)
    Saluti (Jecko666)
    Post edited by Italian_Team on
    totuccio5geminibruniKirinaldo
  • geminibrunigeminibruni Member Posts: 276
    Ciao ragazzi dell' @Italian_Team , volevo farvi i più sentiti ringraziamenti per il lavoro portato avanti in questi molti mesi, so quanto possa essere pesante dedicarsi per mesi e mesi in un attività di puro "volontariato" che si va a sommare alla routine giornaliera spinti solo dalla passione e dalla voglia di regalare alla community italiana una traduzione come si deve..
    Sappiate che avete tanti appassionati come me vi sostengono e ammirano davvero profondamente, anche se spesso e volentieri non lo manifestiamo sufficentemente qua nel forum..

    Inutile dire di come sono queste piccole e grandi cose come questa che permettono a un paese disastrato sotto tutti gli aspetti come il nostro di non cadere nell'oblio.
    Grazie @Italian_Team, grazie Allegri Buffoni, GRAZIE!!
    AedanDavide
Sign In or Register to comment.