Skip to content

Volontari per la localizzazione italiana di BG: EE

178101213

Comments

  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,530
    Ciao Fiorenzo, benvenuto nel gruppo!
  • jKendanjKendan Member Posts: 25
    Sono tornato, potete assegnarmi le nuove stringhe? ;)
  • nikilikonikiliko Member Posts: 5
    Confermo la mia presenza,
    Ora che questa settimana è passata posso mettermi al lavoro.
    Mi trovate a notte fondissima.
    Nik: Nikiliko
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @jKendan
    Provvedo subito via PM!
  • SharsekSharsek Member, Translator (NDA) Posts: 248
    Ciao a tutti,
    ho scoperto solo ora la possibilità di contribuire alla localizzazione. Se il reclutamento è ancora aperto sarei disponibile a partecipare.
    Me la cavo abbastanza bene con l'inglese, ho terminato più volte (ho perso il conto) Baldur's Gate sia in italiano sia in inglese, e ho giocato per anni ad AD&D 2nd Ed. utilizzando i manuali in lingua originale.
    Non ho preferenze per quanto riguarda il ruolo, mi adatto a quello/i di cui c'è più bisogno al momento.
    Grazie per l'attenzione!
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Sharsek
    Provvedo subito a mandarti un PM :)
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    @AndreaColombo sbaglio o avevi messo da qualche parte un template per la descrizione degli oggetti? Sto notando discrepanze tra la versione inglese e quella italiana anche sull'ordine in cui sono messe le caratteristiche, per non parlare del fatto che addirittura ce ne sono alcune del tutto diverse...
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Davide
    Il motivo è semplice: ci stiamo lavorando! Sono alla stringa 8130 nella mia revisione, quindi è ovvio che le descrizioni delle stringhe successive non siano ancora state corrette. Con un po' di pazienza sarà tutto sistemato.
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    In realtà lo chiedevo perché pensavo che fosse il compito del singolo traduttore e non volevo fare errori. Se invece mi dici che te ne occupi tu la lascio così com'è e correggo solo la descrizione.
  • jeremyjeremy Member Posts: 70
    Io invece della possibilità di traduzione lo sapevo da prima ma pensavo aveste già concluso...
    Giocai a Baldur's Gate 2 in 5 elementare e mi innamorai letteralmente della saga.
    Ho buone conoscenze dell'inglese e sono abituato a leggere libri in lingua straniera e a fare traduzioni "volanti" per capire cosa sto leggendo e similari.

    Se serve una mano per la traduzione non ho la presunzione per definirmi un'esperto o un fenomeno ma la voglia di fare la propria parte c'è.
  • Garret80Garret80 Member Posts: 54
    Aedan said:

    @Davide
    Ti assegnerei il proofreading dalla stringa 18.500 alla stringa 19.000. Grazie mille per il lavoro che hai svolto sinora. Ho segnato io in rosso quella stringa: devo aggiungerla all'elenco di quelle che necessitano di una conferma per il check finale.

    @Garret80
    Quando hai tempo, potresti dare un'occhiata alle stringhe in VERDE evidenziate da 18.000 a 18.500?

    Eccomi ragazzi, mi fiondo volentieri su quelle righe, ma vi chiedo scusa se non sarò molto presente in questi giorni. Tra 10 giorni mi sposo e sono un po'... pieno di cose da fare!

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Che figata! Augurazi! A Giugno sono stato testimone di mia sorella per le sue nozze, quindi immagino l'emozione!
  • AndreaColomboAndreaColombo Member Posts: 5,530
    @Garret80 - naturalmente confermato; congratulazioni e felicitazioni per il lietissimo evento, sono molto contento per te!!! :D
  • jKendanjKendan Member Posts: 25
    @Garret80 Auguri!!!
  • Garret80Garret80 Member Posts: 54
    Grazie a tutti e vi chiederei un favore: se poteste lanciarvi in una danza propriziatoria perchè sia bel tempo...
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    Immoleremo un utente a caso per ingraziarci la Regina delle Sgualdrine Umberlee :)
  • AkerhonAkerhon Member, Translator (NDA) Posts: 614
    @Gatter80 Tanti auguri!! :)

  • MishuloMishulo Member Posts: 5
    Eccomi! io pure ci sarei. sono un po' risicato coi tempi, ma posso volentieri rinunciare a un paio d'ore di riposo qua e là per aiutare :) con l'inglese me la cavo (leggo più frequentemente libri in inglese che in italiano.. anche se detta così potrebbe sembrare che non leggo una mazza!).
    Ho giocato a BG1 alle medie e a BG2 per svariati anni (l'ultima un paio d'anni fa). Giocato a D&D fino alla quarta edizione, sin dalla tenera età... Ora sospeso per difficoltà a radunare un team dato che lavoriamo tutti (e chi non lavora studia all'estero).
    Posso cercare di dare una mano se serve; non ho particolari competenze informatiche però, quindi non posso garantire particolari successi se c'è qualcosa da fare in detto ambito...
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    MI offro volontario per l'immolazione!!! Auguriiii @Garret80!!
  • OphlyumOphlyum Member Posts: 255
    A proposito ragazzi, vorrei rendervi noto che; La settimana scorsa qui c'è stato un temporale che ha mandato in blakout il ripetitore di zona creando PARECCHI PROBLEMI di linea. Sia i cell e sia le chiavette hanno una scarsa ricezione. Non solo è scarsa ma, anche singhiozzante, in più, ci sono improvvisi cali di rete. Insomma è un casino!! Per questo mi dispiace se delle volte sparisco dalle scene o nel bel mezzo di una chat mi dileguo. :( spero che questa cosa si risolvi presto
    @AndreaColombo - forse è per questo motivo che il PM non ti è arrivato. :(
  • Ciao a tutti, se il reclutamento è ancora aperto, sono disposto a contribuire per qualsiasi aiuto sia necessario.
  • FezwulfFezwulf Member Posts: 1,817
    idem come ho scritto sopra mi dispiace molto che non si riesca a fuinire per la data di uscita e magari avere un paio di mani in piu velocizzerebbe il processo :-)
  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @matteo_malinverni
    @Fezwulf
    @Mishulo
    Vi ringraziamo tantissimo per l'entusiasmo e per la disponibilità, ma le fila dell'Italian Team sono ormai piene zeppe. Adesso non ci resta altro che lavorare :)
  • OlorinOlorin Member, Translator (NDA) Posts: 142
    Ho finito le mie stringhe da ritradurre, 14500-15000. Cosa faccio adesso? Mi dedico al lavoro sui nuovi contenuti o mi dai altro da fare sul "vecchio" testo, @Aedan?
  • fon_1138fon_1138 Member Posts: 14
    Ciao,
    io ci sono!
  • jeremyjeremy Member Posts: 70
    Olorin said:

    Ho finito le mie stringhe da ritradurre, 14500-15000. Cosa faccio adesso? Mi dedico al lavoro sui nuovi contenuti o mi dai altro da fare sul "vecchio" testo, @Aedan?

    Sono nella sua stessa situazione, continuo a dare un'occhiata ai nuovi contenuti?

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,551
    @Olorin
    @jeremy
    Dedicatevi al nuovo documento. Grazie mille per il vostro lavoro!
  • OlorinOlorin Member, Translator (NDA) Posts: 142
    Ok.
  • DavideDavide Member, Moderator, Translator (NDA) Posts: 1,698
    A proposito, anch'io ho finito le stringhe 18500-19000 un paio di giorni fa, mi sono dimenticato di riportarlo. Ora sto facendo quelle dei nuovi contenuti.
  • PuxxupPuxxup Member Posts: 2
    Confermo la mia presenza.. anche se, per motivi di lavoro, la mia parte procederà un po' a rilento...
Sign In or Register to comment.