Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Categories

New Premium Module: Tyrants of the Moonsea! Read More
Attention, new and old users! Please read the new rules of conduct for the forums, and we hope you enjoy your stay!

PST:EE - Traduzione Condivisa Termini Specifici

1242526272830»

Comments

  • improbabileimprobabile Member, Translator (NDA) Posts: 140
    edited April 26
    @Aedan

    Sì, ma in questo caso si tratta di una sottorazza dei Modron (vedi pag 3 del compendio che ho allegato).
    Ma credo che serva una conferma dei professionisti delle regole D&D :)

    ps: e se non esistesse una traduzione ufficiale io suggerisco Modron Ramingo

    Post edited by improbabile on
    Aedan
  • MarocMaroc Member, Translator (NDA) Posts: 179
    edited April 26
    Ciao gentaglia.
    Sono sempre lì che penso e ripenso a Ravel Puzzlewell e continua a non venirmi nulla in mente :neutral:
    Piuttosto, per il dubbio di @improbabile su Rogue Modron, tenete a mente che c'è la possibilità che il termine si riferisca a Nordom nell'accezione di (going/gone) rogue, e cioè ribelle, rinnegato.

    Precisazione da Fandom:

    All modrons hold some of the Source of Mechanus with them, and when a modron isn't working or disconnects from the hive mind (goes rogue), they only drain power from their home plane. Since rogue modrons are no longer productive members of society and needlessly weaken Mechanus, the other modrons find and take rogues back to Mechanus to be destroyed, so they can return to the Source, the only logical way for that wrong to be corrected.


    In questo specifico caso sono totalmente a sfavore del furfante. Essere un furfante significa farlo con coscienza di fare qualcosa di malvagio. In questo caso invece, parliamo di uno spiacevole effetto collaterale (inconscio?) dato dalla lontananza da Mechanus che "smodrona" i Modron rendendoli improduttivi per gli standard del loro piano d'appartenenza. Il fatto che siano perseguitati non è nemmeno cattiveria, ma un semplice risultato della rigidissima logica di Mechanus.

    L'idea è di tradurre con un termine che faccia in qualche modo capire che questo "rogue" non è un volgare ladruncolo che ha deciso di fare il cattivo ma, fondamentalmente, un povero sfigato vittima di una lontananza da casa con effetti un po' troppo intensi :lol:
    Che ne direste di Modron isolato/vagabondo/ribelle/rinnegato/snaturato/impazzito (mi è venuto in mente che il termine potrebbe anche riferirsi ai Modron letteralmente fuori di... cubo del Labirinto omonimo)?

    A voi!

    EDIT: Te pareva, ho aperto solo dopo il documento allegato da @improbabile. La ragione della "vagabondità" è diversa, ma gli effetti paiono gli stessi - in conclusione una snaturazione dell'essere Modron. Anche ramingo non mi dispiace per niente!

  • AedanAedan Member, Translator (NDA) Posts: 8,246
    edited April 27
    @improbabile
    Grazie per la precisazione! Allora chiedo un gentile riscontro @Ivanhoe ed @Akerhon per capire se esiste una traduzione ufficiale :)

Sign In or Register to comment.