Skip to content

Обсуждаем новости о статусе локализации

191012141554

Comments

  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    если я стал понимать этого человека то наверно всё таки "желаемое" - это бета тест наверно ~_~
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270

    Товарищ Somulo, обещали написать в play ua. Есть прогресс?

    Товарисч?!?;) это к Сталину скорее..

    ну смотрите - вот вы пишите в пятницу, допустим, ответ - (*ВНЕЗАПНО!*) придёт в понедельник, или в позже, всё может быть.

  • FiruesFirues Member Posts: 75
    Граждане, вести диалог с playya - это как играть в лотерею на миллион долларов - шансов о положительном ответе на любой вопрос, ну, вы сами понимаете, практически нет. Можно начинать ждать без надежды. Уже почти середина апреля! :)
  • IskeenIskeen Member Posts: 17
    Понятно... Значит у самих (playua) запал прошел и другим продолжить начатое не дают. Значит действительно это не фанатский проект, а коммерческий. Что-то они с этого поиметь хотят.
  • OlmerOlmer Member Posts: 83
    Iskeen said:

    Понятно... Значит у самих (playua) запал прошел и другим продолжить начатое не дают. Значит действительно это не фанатский проект, а коммерческий. Что-то они с этого поиметь хотят.

    Не совсем так. Денег вроде они не получат. PlayUA пытаются продвигать переводы игра на украинском. Зная, как бандеровцы относятся к кацапам, никакого русского перевода вообще может не быть. А может они действительно пыжатся в отсутствии финансовой поддержки, пытаясь выродить два перевода. Сайт у них и по другим играм малоинформативен, как и форум. Так что сложно сказать, что нас ждет.
  • OlmerOlmer Member Posts: 83
    Нарыл пару портрет-паков, можно заменить всех существующих npc, можно выбрать для себя чего-нибудь. Мне не понравилось, но в целом неплохо.
    http://artastrophe.deviantart.com/art/Baldur-s-Gate-NPC-Portraits-327153371
    http://artastrophe.deviantart.com/art/BG-Portrait-Package-145216289

    EE Keeper обновился, что нового не вникал.
    http://sourceforge.net/projects/eekeeper/

    Поставил свежий SCS.
    http://forum.baldursgate.com/discussion/16019/sword-coast-stratagems-now-available-in-beta-for-bgee/p1

    Пошла PlayUA туда куда не ходят поезда и самолеты не летают.
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    SCS - и чё оно того стоит? сильно умнея гипперлинги гнобят?*_*

  • Dronovich_mskDronovich_msk Member Posts: 45
    Может есть вариант в beam dog написать?
  • OlmerOlmer Member Posts: 83
    edited April 2013
    Somulo_ said:

    SCS - и чё оно того стоит? сильно умнея гипперлинги гнобят?*_*

    Сложно сказать, сравнить не могу ибо давно не играл, не помню. Мой арчер уже на первом уровне выносит с одного выстрела мелочь. Наврятли ум им поможет.
    Да и стер я его уже. В прологе квест на свиток идентификации не рабит, думал из-за SCS, оказалось баг последней версии. Ставить обратно не стал, ибо если внезапно появится локализация не уверен, что они конфликтовать не будут. В теории не должны, на практике зачем тогда SCS спрашивает какая у меня версия игры? Кто его знает, как эти полста модов себя поведут.
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    edited April 2013

    Может есть вариант в beam dog написать?

    думаю они вряд ли могут нам помочь.

  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    написал - попросил показать хотя бы скриншоты перевода, и если работа хотя бы частично готова к релизу переслать файлы, надеюсь они не струхнут
  • Dronovich_mskDronovich_msk Member Posts: 45
    Somulo_ said:

    написал - попросил показать хотя бы скриншоты перевода, и если работа хотя бы частично готова к релизу переслать файлы, надеюсь они не струхнут

    Я вообще занялся гиблым делом и попросил разузнать, что ,да как у Трента Остера в твиттере. Он, вроде, общительный мужик, может сможет разобраться в ситуации.
  • FiruesFirues Member Posts: 75
    Молодцы, ребят. :) Интересно стало.)
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Попробовал через ovrride поставить русские шрифты, а в папке lang создал папку ru_RU, в который поместил dialog.tlk и dialogF.tlk из БГТ.
    Эксперимент успехом, увы, не увенчался - вылет игры при запуске. Рискну предположить, что из-за нового формата файлов .tlk - после их удаления игра начала работать как нужно. Правда, появилась новая опция в меню выбора языка, без подписи :) Если выставить ее и перезагрузить игру, то надписей просто нет, а если просто скопировать dialog.tlk из др. локи - будет эта самая лока, но опция по прежнему будет без названия... Ах, да - сравнил тлк-файлы БГЕЕ и БГТ и обнаружил, что новый контент был вставлен не в конец, а в середину файла, а "старые" строки поменяны местами.
    Мой вывод: нужна детальная инфа по новому формату файлов.
    В планах: попробовать переписать какой-нибудь dialog.tlk (частично) и все-таки проверить совместимость шрифтов таким образом. Знаю, что звучит криво и косо :) но ничего не могу с собой поделать - с похмелья у меня всегда тяга к слому всего, что есть под рукой :D
    Вот такие пирожки с котятами...
  • subzeroclsubzerocl Member Posts: 1
    на Arcane Coast выложили русик http://www.arcanecoast.ru/forum/viewtopic.php?f=44&t=578&start=90
  • FiruesFirues Member Posts: 75
    @subzeroci, спасибо, что не поленился сообщить.
    Здорово. Дождались.
  • Dronovich_mskDronovich_msk Member Posts: 45
    Firues said:

    @subzeroci, спасибо, что не поленился сообщить.
    Здорово. Дождались.

    для планшетиков бы сделали) Playua, я думаю, уже на днях должен озвучку закончить. По другому их молчание объяснить не могу.

  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Хм... Пощупал эту "локализацию"... Впечатления, мягко говоря, не очень... Хотя это мое субъективное мнение, но никак не критика - сам даже этого ведь не сделал...
    Да и есть над чем поработать :)
    Кстати, можно не заменять dialog.tlk в en_US , а создать папку ru_RU и уже в нее копировать переведенный файлик.
  • OlmerOlmer Member Posts: 83
    holodar said:

    Хм... Пощупал эту "локализацию"... Впечатления, мягко говоря, не очень...

    На безрыбии...
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Olmer said:


    На безрыбии...

    Попробовал сам нарисовать шрифт... Что могу сказать - художник из меня не просто от слова "худо" а от другого слова, с тех же букв начинающегося :) Но здесь я это слово писать не буду :D
    Зато смог добавить в файл перевод описания кита Shadowdancer, правда с одной оговоркой: надпись на кнопке кита, при генерации, так и не смог заменить - или какая-то фигня получается, или нужно оставлять оригинальную...

  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    делал судя по всему 1 человек, на форуме, описания предметов, не отрисовывается, видно что сыроват, но на будущее, самое главное, что осталось только редактировать, если кто то возьмётся, по крайней мере рабочие шрифты есть.
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    edited April 2013
    там кстати появилася улучшаная версия перевода, надо вниз ветку форума листать.
  • holodarholodar Member, Translator (NDA) Posts: 382
    Я эту улучшенную версию еще вчера качнул. Сейчас просто редактирую мелочи: надписи на кнопках, названия менюх, сообщения в окне диалога, названия классов\китов и т.п.
    Переводить новый контент если и возьмусь, то не раньше среды-четверга.
    Если кто-то захочет оценить\покритиковать - пишите в личку.
    Предупреждаю: делаю это исключительно с эгоистичной целью собственного самообразования:) Если кому-то пригодится, или хотя бы понравится - хорошо. Если нет - не очень-то и хотелось :)
  • OlmerOlmer Member Posts: 83
    @holodar молодец, все хорошо. Может стоит связаться с автором перевода, на двоих больше чего сделаете.
    На карте надписи не видны.
  • Dronovich_mskDronovich_msk Member Posts: 45
    Хочется заметить, что на украинском форуме самый настоящий Дол гулдур. Такое чувство, что он украинцам не нужен, этот ваш перевод игры.
  • UlvarylUlvaryl Member Posts: 217
    Ну там мёртвый форум сам по себе и перевод БГ здесь не при чём.
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    такие дела
  • HamsteriHamsteri Member Posts: 8
    Можно, например, растащить TLK-файл на строки для перевода. Выложить их на http://notabenoid.ru/ , а затем потихоньку переводить и сводить. Английский TLK-файл сижу разбираю по частям. Но вот беда, английский у меня, дай бог, на базовом уровне.
    Можно потом как-то по номерам строк собирать диалоги, например по определенным NPC, по локациям.
    Английские строки: https://www.dropbox.com/s/1cjwx9r424ou5wc/en_US.txt [3,83 Mb]
    Русские (с локализации выше) строки: https://www.dropbox.com/s/ujof51djq0pue5r/ru_RU.txt [5,97 Mb]
  • Somulo_Somulo_ Member Posts: 270
    Hamsteri - отличная идея
  • FiruesFirues Member Posts: 75
    Может и я помогу с переводом, если с системой додумаете. Кстати, я переводчиком твиттера был))
Sign In or Register to comment.