@Somulo_ Через Near Infinity рискуешь обломаться - dialog.tlk теперь в юникоде, а вышеозначенная прога его не понимает Лучше пользуй блокнот.
@All Если кто будет делать Дорна, или Расаада - определитесь и напишите тут, плиз, до утра четверга. Я сейчас доделываю описания классов-китов и переключаюсь на кого-то из них.
ничё не получается у меня Notepad, ужасен и прекрасен, можно выбрать кодировку, но вместо букав, иероглифы, если есть способ как с файлом работать, я прям жду
ну и если можно будет выслать всю линию допустим рашада или кхана, в оригинале чисто для перевода, в тхт файле, то я могу перевести много чего
уже просто тупо спорт, всех тока ужасают шрифты, но тут сначала перевод бы, допилить до лета, а там внезапно BG II + 300k диалогов нового контента, помирать будем стоя.
Час виходу перекладу не від нас залежить. Зараз нас затримує сам замовник, який ще не надав нам прав і інструментарію для озвучення гри. Надсилаю вам маленький зразочок. Більше, покищо, ми не можемо показати. bg_ru1.png
Время выхода перевода не от нас зависит. Сейчас нас задерживает сам заказчик, который еще не предоставил нам прав и инструментария для озвучивания игры. посылаю вам маленький зразочок. Больше, пока, мы не можем показать. bg_ru1.png
Здравствуйте! Скриншотов мы не можем показать, поскольку не уполномочены самостоятельно вставлять перевод в игру (нас ограничивает соглашение). Можем показать лишь образец перевода, который прикреплен к этому письму. (*ВАЖНО - читайте внимательно* - моё примеч.)Мы сейчас на стадии подписания NDA. Документа, которым берем на себя новые обязательства и можем передать перевод разработчикам и обществу BG(!!!). На наши письма заказчик отвечает с задержкой 2-3 недели. Раз мы обращались к ним меньше недели назад.
таким образом, мы вполне можем в течении 2 недель, получить то, что эти люди, всё это время делали, и что мы получим в итоге, посмотрим увидим, возможно будет полный перевод, текста НАКОНЕЦТО !!!
обратите внимание строчка - передадим разработчиками - что как бэ намекает нам что Overhaul будут интегрировать текст, в steam и в свой магазин, на IOS и Ipad и прочие, вот так вот.
Час виходу перекладу не від нас залежить. Зараз нас затримує сам замовник, який ще не надав нам прав і інструментарію для озвучення гри. Надсилаю вам маленький зразочок. Більше, покищо, ми не можемо показати. bg_ru1.png
Время выхода перевода не от нас зависит. Сейчас нас задерживает сам заказчик, который еще не предоставил нам прав и инструментария для озвучивания игры. посылаю вам маленький зразочок. Больше, пока, мы не можем показать. bg_ru1.png
Что-то я не понял... То они пишут что приступили к озвучке и даже уже озвучили что-то, то оказывается инструментария для озвучки нет и прав они не получили. Что они озвучивали тогда? Бред сивой кобылы какой-то. За перевод (не провтовский, а более менее нормальный, который получит хотя бы три патча) лично готов заплатить 500 рублей. Читаю каждый день Вас (Участников этого форума) и держу за Вас кулаки. Ваша труд важен для таких как я, для Нас.
читайте ниже, всё будет, мне кажется ребята сами уже заманались и решили, так.. переоформить официальный договор с Overhaul, и отдать перевод, в массы на вольные хлеба, а озвучка будет но позже, после переоформления договора, видите от разработчиков самой игры письма доходят с задержкой в 2 недели!!! это просто адские муки, но осталось недолго
Ребята-то не такие ублюдки, как мы думали. Понимают, что перевод с озвучкой и со всеми делами ждать так долго никто не будет, а увидев то, что уже наше фан-сообщество пытается переводить игру решили отдать перевод в виде текста побыстрее, а сами пока будут потихоньку делать озвучку.
Судя по скрину перевод будет еще тот... цитата со скрина "...между силами Бейн-леда Жентаримского..." что за нах? Во-первых: ...силами, ведомыми Бейном..., ну, или Богом Бейном... Во-вторых: Жентаримского - можно было бы перевести, если бы в оригинале было Zhentarim, а не Zhentil Keep - это два разных понятия, которые все постоянно путают... даже в самой игре на это акцент есть в отдельной книге, строка: 13186
По крайне мере видно, что в PlayUA пытались не только перевести, но и оптимизировать перевод в нормальную и привычную русскую речь. А эпик-фейлы с именами в обычных диалогах врятли будут встречаться часто.
Наверное, именно из-за чего-то подобного сообщество и допиливало перевод оригинала? Может, и перевод ЕЕ тоже допилим? Чай не безрукие уже
Желание похвальное, но сдается мне, что мы детище PlayUA увидим ближе к выходу БГ2ЕЕ, а там уж проще будет допиливать вторую часть, чем заморачиваться с первой.
история как бэ намекает нам на то что, пора сваливать из этой страны, если не хочешь страдать как мученник весь отрезок времени.
хотя overhaul конечно молодцы, отдали перевод, в надёжные руки, можно только аплодировать, причём - как в Battlestar galactica - можно сказать локализаторам - вы заставляете ждать две нации по идее :=]
Нам проще было скинуться на перевод, найти команду энтузиастов, которые портировали бы его, немного подправив и давно бы были с ним. Но мы не поверили словам playya, когда они повторяли и повторяли "точных сроков нет и не будет..".
А я смотрю на статистику закачек и думаю, кто это столько накачал? Интересно, а в описании раздач будут увеличивать номер версии игры с обновлением перевода? До 3000 версии дойдем?
я говорю они как терпилы качают, 2012 2011, ещё те что с жуткими багами, типа падения FPs и прочие, в общем как говорил модератор Антон (ну как любой модератор конечно)
Есть движение какое с переводом? Интересно,правда им осталась только озвучка или они это сказали так,чтобы отстали от них.И лучше бы без озвучки,давно бы уже играли.
Comments
Через Near Infinity рискуешь обломаться - dialog.tlk теперь в юникоде, а вышеозначенная прога его не понимает Лучше пользуй блокнот.
@All
Если кто будет делать Дорна, или Расаада - определитесь и напишите тут, плиз, до утра четверга. Я сейчас доделываю описания классов-китов и переключаюсь на кого-то из них.
Вроде как в самом БГ ничего не поменялось, так что можно воспользоваться выложенным на арконкоаст переводом...
ну и если можно будет выслать всю линию допустим рашада или кхана, в оригинале чисто для перевода, в тхт файле, то я могу перевести много чего
уже просто тупо спорт, всех тока ужасают шрифты, но тут сначала перевод бы, допилить до лета, а там внезапно BG II + 300k диалогов нового контента, помирать будем стоя.
А помирать... От меня не дождутся.
який ще не надав нам прав і інструментарію для озвучення гри. Надсилаю вам
маленький зразочок. Більше, покищо, ми не можемо показати.
bg_ru1.png
Время выхода перевода не от нас зависит. Сейчас нас задерживает сам заказчик,
который еще не предоставил нам прав и инструментария для озвучивания игры. посылаю вам
маленький зразочок. Больше, пока, мы не можем показать.
bg_ru1.png
ну даёшь парень..
вот короче прислали они
Здравствуйте!
Скриншотов мы не можем показать, поскольку не уполномочены самостоятельно вставлять перевод в игру (нас ограничивает соглашение). Можем показать лишь образец перевода, который прикреплен к этому письму. (*ВАЖНО - читайте внимательно* - моё примеч.)Мы сейчас на стадии подписания NDA. Документа, которым берем на себя новые обязательства и можем передать перевод разработчикам и обществу BG(!!!). На наши письма заказчик отвечает с задержкой 2-3 недели. Раз мы обращались к ним меньше недели назад.
обратите внимание строчка - передадим разработчиками - что как бэ намекает нам что Overhaul будут интегрировать текст, в steam и в свой магазин, на IOS и Ipad и прочие, вот так вот.
Читаю каждый день Вас (Участников этого форума) и держу за Вас кулаки. Ваша труд важен для таких как я, для Нас.
читайте ниже, всё будет, мне кажется ребята сами уже заманались и решили, так.. переоформить официальный договор с Overhaul, и отдать перевод, в массы на вольные хлеба, а озвучка будет но позже, после переоформления договора, видите от разработчиков самой игры письма доходят с задержкой в 2 недели!!! это просто адские муки, но осталось недолго
Похоже, что моя догадка насчет патча 2015 уже с русиком, вполне имеет право на жизню.... Хоть бы не сглазить...
цитата со скрина "...между силами Бейн-леда Жентаримского..." что за нах? Во-первых: ...силами, ведомыми Бейном..., ну, или Богом Бейном... Во-вторых: Жентаримского - можно было бы перевести, если бы в оригинале было Zhentarim, а не Zhentil Keep - это два разных понятия, которые все постоянно путают... даже в самой игре на это акцент есть в отдельной книге, строка: 13186
короче, очередные дилетанты...
ну хоть не критические дни ито ладно
хотя overhaul конечно молодцы, отдали перевод, в надёжные руки, можно только аплодировать, причём - как в Battlestar galactica - можно сказать локализаторам - вы заставляете ждать две нации по идее :=]
и версия игры 2010, 2012, что за ослы боже мой...
и скрины перевода, от Холодара и Кори тамы, вот она цифровая эра пиратсва! а ведь мы тута за честные выборы, голосовали!
Интересно, а в описании раздач будут увеличивать номер версии игры с обновлением перевода? До 3000 версии дойдем?
Не кочайте торрент.. мы придём за вами!!11
Тогда сделаем вид, что на рутрекере, в соответствующей теме, мы с тобой никогда не пересекались...
а что мы знакомы?)))
блин вот гады! @Dronovich_msk, в контакте, гад шифруется, ты на рутрекере, @Olmer - на Bioware.ru, да вы же чикистыыыы...!!!
шпионы всех расстрелять!
ты бы хоть на трекере привет бы хоть сказал что ле..